Нам рассказал ‘Абдан, нам сообщил ‘Абдаллах от Юнуса от аз-Зухри о животном, которое дохнет в масле или жире — застывшем или незастывшем, — мыши или ином [существе]. Он сказал: «До нас дошло, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, приказал [поступить так] с мышью, которая сдохла в масле: он приказал выбросить то, что оказалось близко к ней,
Абу Убайд сказал: Затем я присутствовал на ней вместе с Али ибн Аби Талибом. Он совершил молитву до проповеди, затем обратился к людям с проповедью и сказал: «Поистине, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил вам есть мясо ваших жертвенных животных дольше трех дней». И от Ма‘мара со слов аз-Зухри от Абу Убайда
, да будет доволен ими обоими Аллах, сообщил ему, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, прошел мимо дохлой овцы и сказал: «Почему бы вам не воспользоваться её шкурой?». Они сказали: «Она же дохлая!». Он ответил: «Поистине,
, что он вошел вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в дом Маймуны, и ему принесли жареного варана. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, протянул к нему руку, и некоторые женщины сказали: «Сообщите Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, о том, что он хочет съесть». Они сказали: «Это варан, о Посланник Аллаха». Он убрал руку, и я спросил: «Разве он запретен, о Посланник Аллаха?» Он ответил:
«Нет, но его не было в земле моего народа, и я чувствую к нему отвращение». Халид сказал: «Тогда я притянул его к себе и съел, в то время как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, смотрел [на меня]».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي أُمَامَةَ بْنِ سَهْلٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ عَنْ خَالِدِ بْنِ الْوَلِيدِ، أَنَّهُ دَخَلَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْتَ مَيْمُونَةَ فَأُتِيَ بِضَبٍّ مَحْنُوذٍ، فَأَهْوَى إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِيَدِهِ فَقَالَ بَعْضُ النِّسْوَةِ أَخْبِرُوا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَا يُرِيدُ أَنْ يَأْكُلَ. فَقَالُوا هُوَ ضَبٌّ يَا رَسُولَ اللَّهِ. فَرَفَعَ يَدَهُ، فَقُلْتُ أَحَرَامٌ هُوَ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ " لاَ، وَلَكِنْ لَمْ يَكُنْ بِأَرْضِ قَوْمِي فَأَجِدُنِي أَعَافُهُ ". قَالَ خَالِدٌ فَاجْتَرَرْتُهُ فَأَكَلْتُهُ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَنْظُرُ.
, что мышь упала в масло и сдохла. Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, спросили о ней, и он сказал:
«Выбросьте её и то, что вокруг неё, и ешьте [остальное]».
Суфьяну сказали: «Ведь Ма‘мар передает это со слов аз-Зухри от Са‘ида ибн аль-Мусайяба от Абу Хурайры». Он ответил: «Я не слышал, чтобы аз-Зухри говорил иначе, как со слов ‘Убайдуллаха от Ибн ‘Аббаса от Маймуны от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и я слышал это от него многократно».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا الزُّهْرِيُّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عَبَّاسٍ، يُحَدِّثُهُ عَنْ مَيْمُونَةَ، أَنَّ فَأْرَةً، وَقَعَتْ، فِي سَمْنٍ فَمَاتَتْ، فَسُئِلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْهَا فَقَالَ " أَلْقُوهَا وَمَا حَوْلَهَا وَكُلُوهُ ". قِيلَ لِسُفْيَانَ فَإِنَّ مَعْمَرًا يُحَدِّثُهُ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ. قَالَ مَا سَمِعْتُ الزُّهْرِيَّ يَقُولُ إِلاَّ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ عَنْ مَيْمُونَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَلَقَدْ سَمِعْتُهُ مِنْهُ مِرَارًا.
, да будет доволен им Аллах. Он совершил молитву до проповеди, затем обратился к людям с проповедью и сказал:
«О люди, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил вам поститься в эти два праздника: один из них — день вашего разговения после поста, а другой — день, когда вы едите мясо своих жертвоприношений».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا حِبَّانُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو عُبَيْدٍ، مَوْلَى ابْنِ أَزْهَرَ أَنَّهُ شَهِدَ الْعِيدَ يَوْمَ الأَضْحَى مَعَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ فَصَلَّى قَبْلَ الْخُطْبَةِ، ثُمَّ خَطَبَ النَّاسَ فَقَالَ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ نَهَاكُمْ عَنْ صِيَامِ هَذَيْنِ الْعِيدَيْنِ، أَمَّا أَحَدُهُمَا فَيَوْمُ فِطْرِكُمْ مِنْ صِيَامِكُمْ وَأَمَّا الآخَرُ فَيَوْمٌ تَأْكُلُونَ نُسُكَكُمْ.
, да будет доволен им Аллах, рассказывал, что Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
в ночь его вознесения (исра) в Илии были поднесены две чаши: одна с вином, другая с молоком. Он посмотрел на них, а затем взял молоко. Джибриль сказал: «Хвала Аллаху, который наставил тебя на фитру (естество). Если бы ты взял вино, твоя община заблудилась бы».
, да будет доволен им Аллах, сказал: поистине, Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал:
«Не прелюбодействует прелюбодей, будучи верующим, в тот момент, когда он совершает прелюбодеяние; не пьет вино пьющий, будучи верующим, в тот момент, когда он пьет его; и не ворует вор, будучи верующим, в тот момент, когда он ворует»