, да будет доволен им Аллах, что он сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершал и‘тикаф в Рамадане в течение десяти дней, которые приходятся на середину месяца». И он привел хадис подобным образом, кроме того, что он сказал: «...пусть остается в своем месте уединения». И сказал: «...и его лоб был полон грязи и воды».
, да будет доволен им Аллах, который сказал: мы обсуждали Ночь предопределения у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал: „
Кто из вас помнит, как взошла луна, и она была подобна половине блюда?“».
(да будет доволен ею Аллах) от Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) с тем же смыслом, что и хадис Абу Муавии. А в версиях Ибн Уяйны, Амра ибн аль-Хариса и Ибн Исхака упоминаются Аиша, Хафса и Зейнаб (да будет доволен ими Аллах), которые установили свои палатки для и'тикафа».
, который сказал: Пришел к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, человек, когда тот был в аль-Джи’ране, а я находился у Пророка, мир ему и благословение Аллаха. На человеке была мукатта’ат (одежда, сшитая из кусков), то есть джубба, и он был надушен халюком. Он сказал: „Я вошел в состояние ихрама для умра, а на мне это, и я надушен халюком“. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, спросил его:
„Что ты делал бы в своем хадже?“
Он ответил: „Я бы снял с себя эту одежду и смыл с себя этот халюк“. Тогда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал ему:
„Что ты делал бы в своем хадже, то и делай в своем умра“
.»
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ، يَعْلَى عَنْ أَبِيهِ، قَالَ أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم رَجُلٌ وَهُوَ بِالْجِعْرَانَةِ وَأَنَا عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَعَلَيْهِ مُقَطَّعَاتٌ - يَعْنِي جُبَّةً - وَهُوَ مُتَضَمِّخٌ بِالْخَلُوقِ فَقَالَ إِنِّي أَحْرَمْتُ بِالْعُمْرَةِ وَعَلَىَّ هَذَا وَأَنَا مُتَضَمِّخٌ بِالْخَلُوقِ . فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَا كُنْتَ صَانِعًا فِي حَجِّكَ " . قَالَ أَنْزِعُ عَنِّي هَذِهِ الثِّيَابَ وَأَغْسِلُ عَنِّي هَذَا الْخَلُوقَ . فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَا كُنْتَ صَانِعًا فِي حَجِّكَ فَاصْنَعْهُ فِي عُمْرَتِكَ " .
(да будет доволен им Аллах), что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
«Жители Медины должны входить в состояние ихрама у Зуль-Хулайфы, жители Шама — у аль-Джухфы, а жители Наджда — у Карна».
Ибн Умар (да будет доволен Аллах ими обоими) сказал: «Мне передали — но я сам этого не слышал, — что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) также сказал: «А жители Йемена должны входить в состояние ихрама у Яламлама».
»
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَابْنُ أَبِي عُمَرَ، قَالَ ابْنُ أَبِي عُمَرَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، - رضى الله عنه - أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " يُهِلُّ أَهْلُ الْمَدِينَةِ مِنْ ذِي الْحُلَيْفَةِ وَيُهِلُّ أَهْلُ الشَّامِ مِنَ الْجُحْفَةِ وَيُهِلُّ أَهْلُ نَجْدٍ مِنْ قَرْنٍ " . قَالَ ابْنُ عُمَرَ - رضى الله عنهما - وَذُكِرَ لِي - وَلَمْ أَسْمَعْ - أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " وَيُهِلُّ أَهْلُ الْيَمَنِ مِنْ يَلَمْلَمَ " .
Нам рассказал Кутайба ибн Са‘ид, нам рассказал Суфьян от Салиха ибн Кайсана, а также нам рассказал Ибн Абу ‘Умар — и это его формулировка — нам рассказал Суфьян, нам рассказал Салих ибн Кайсан, он сказал: я слышал, как Абу Мухаммад, вольноотпущенник Абу Катады, говорил: я слышал, как Абу Катада говорил: мы выступили вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и когдамы оказались в аль-Кахе, среди нас были как находящиеся в состоянии ихрама, так и не находящиеся. И вот я увидел, что мои спутники пристально всматриваются во что-то. Я посмотрел и увидел дикого осла. Я оседлал свою лошадь, взял копье и сел верхом, но у меня выпал кнут. Я сказал своим спутникам, которые были в состоянии ихрама: „Подайте мне кнут“, на что они ответили: „Клянемся Аллахом, мы ни в чем не поможем тебе в охоте на него“. Тогда я спешился, поднял его, снова сел верхом и настиг осла сзади, когда он был за холмом. Я нанес ему удар копьем, нанеся увечье, и привел его к своим спутникам. Некоторые из них сказали: „Ешьте его“, а другие сказали: „Не ешьте его“. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был впереди нас, и я погнал свою лошадь, настиг его, и он сказал: „Это дозволенное, так ешьте же его“.“
, да будет доволен им Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, проходил мимо него в Худайбии до того, как войти в Мекку, когда он был в состоянии ихрама. Он разжигал огонь под котлом, и вши сыпались ему на лицо. Он сказал:
«Беспокоят ли тебя твои паразиты?» Он ответил: «Да». Он сказал: «Побрей свою голову и накорми фараком шестерых бедняков — фарак это три са — или соблюди пост в три дня, или принеси в жертву животное»