Нам рассказал Ибрахим ибн аль-Мунзир, нам рассказал Анас ибн Ияд от Убайдуллаха от Нафи’а от Абдуллаха ибн Умара, да будет доволен Аллах ими обоими, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, выходил через путь аш-Шаджара, а возвращался через путь аль-Му’аррас, и что когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправлялся в Мекку, он молился в мечети аш-Шаджара, а когда возвращался, то молился в Зуль-Хулейфе в низине вади и ночевал там до утра».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ عِيَاضٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَخْرُجُ مِنْ طَرِيقِ الشَّجَرَةِ، وَيَدْخُلُ مِنْ طَرِيقِ الْمُعَرَّسِ، وَأَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا خَرَجَ إِلَى مَكَّةَ يُصَلِّي فِي مَسْجِدِ الشَّجَرَةِ، وَإِذَا رَجَعَ صَلَّى بِذِي الْحُلَيْفَةِ بِبَطْنِ الْوَادِي، وَبَاتَ حَتَّى يُصْبِحَ.
Нам рассказал Мухаммад ибн Юсуф, нам рассказал Суфьян от Мансура от Са’ида ибн Джубайра, он сказал: «Ибн Умар, да будет доволен Аллах ими обоими, умащался маслом». Я упомянул об этом
Нам рассказал Мухаммад ибн Юсуф, нам рассказал Суфьян от Мансура от Са’ида ибн Джубайра, который сказал: „Ибн Умар — да будет доволен ими обоими — умащался маслом“. Я упомянул об этом Ибрахиму
, да будет доволен им Аллах, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует,
что его видели, когда он был на месте ночлега в Зуль-Хулейфе в низине вади, и ему сказали: “Ты на благословенном плоскогорье”».
Салим останавливался вместе с нами, стремясь к тому месту, где останавливался Абдуллах, стараясь найти место ночлега Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, которое находится ниже той мечети, что в низине вади, между ними и дорогой — середина того [пространства].
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، حَدَّثَنَا فُضَيْلُ بْنُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِيهِ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ رُئِيَ وَهُوَ فِي مُعَرَّسٍ بِذِي الْحُلَيْفَةِ بِبَطْنِ الْوَادِي قِيلَ لَهُ إِنَّكَ بِبَطْحَاءَ مُبَارَكَةٍ. وَقَدْ أَنَاخَ بِنَا سَالِمٌ، يَتَوَخَّى بِالْمُنَاخِ الَّذِي كَانَ عَبْدُ اللَّهِ يُنِيخُ، يَتَحَرَّى مُعَرَّسَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ أَسْفَلُ مِنَ الْمَسْجِدِ الَّذِي بِبَطْنِ الْوَادِي، بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ الطَّرِيقِ وَسَطٌ مِنْ ذَلِكَ.
Абу Асим сказал: нас известил Ибн Джурайдж, меня известил Ата, что Сафван ибн Я’ля известил его, что Я’ля сказал Умару, да будет доволен им Аллах: «Покажи мне Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, когда к нему приходит откровение». Он сказал: «Когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, был в аль-Джи’ране, а с ним была группа его сподвижников, к нему подошел человек и сказал: “О, Посланник Аллаха, что ты скажешь о человеке, который вошел в состояние ихрама для совершения умры, будучи умащенным благовониями?” Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, помолчал некоторое время, затем к нему пришло откровение. Умар, да будет доволен им Аллах, указал на Я’лю, и Я’ля пришел. На Посланнике Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, была одежда, которой он укрывался, и он просунул голову под неё. Лицо Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, покраснело, и он начал хрипеть. Затем его отпустило, и он сказал: “Где тот, кто спрашивал об умре?” Человека привели, и он сказал: “Смой с себя благовония, которые на тебе, трижды, сними с себя джуббу и делай в своей умре то же, что ты делаешь в своем хадже”». Я спросил Ата: «Желал ли он полного очищения, когда приказал ему мыть трижды?» Он ответил: «Да».
Арабский текст с графой иснада
قَالَ أَبُو عَاصِمٍ أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي عَطَاءٌ، أَنَّ صَفْوَانَ بْنَ يَعْلَى، أَخْبَرَهُ أَنَّ يَعْلَى قَالَ لِعُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ أَرِنِي النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم حِينَ يُوحَى إِلَيْهِ قَالَ فَبَيْنَمَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِالْجِعْرَانَةِ، وَمَعَهُ نَفَرٌ مِنْ أَصْحَابِهِ، جَاءَهُ رَجُلٌ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ كَيْفَ تَرَى فِي رَجُلٍ أَحْرَمَ بِعُمْرَةٍ، وَهْوَ مُتَضَمِّخٌ بِطِيبٍ فَسَكَتَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم سَاعَةً فَجَاءَهُ الْوَحْىُ، فَأَشَارَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ إِلَى يَعْلَى، فَجَاءَ يَعْلَى، وَعَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثَوْبٌ قَدْ أُظِلَّ بِهِ فَأَدْخَلَ رَأْسَهُ، فَإِذَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مُحْمَرُّ الْوَجْهِ، وَهُوَ يَغِطُّ ثُمَّ سُرِّيَ عَنْهُ فَقَالَ " أَيْنَ الَّذِي سَأَلَ عَنِ الْعُمْرَةِ " فَأُتِيَ بِرَجُلٍ فَقَالَ " اغْسِلِ الطِّيبَ الَّذِي بِكَ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ، وَانْزِعْ عَنْكَ الْجُبَّةَ، وَاصْنَعْ فِي عُمْرَتِكَ كَمَا تَصْنَعُ فِي حَجَّتِكَ ". قُلْتُ لِعَطَاءٍ أَرَادَ الإِنْقَاءَ حِينَ أَمَرَهُ أَنْ يَغْسِلَ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ قَالَ نَعَمْ.
“Словно я сейчас смотрю на блеск благовоний в проборе Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, когда он был в состоянии ихрама”».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ كَانَ ابْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ يَدَّهِنُ بِالزَّيْتِ. فَذَكَرْتُهُ لإِبْرَاهِيمَ قَالَ مَا تَصْنَعُ بِقَوْلِهِ حَدَّثَنِي الأَسْوَدُ عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى وَبِيصِ الطِّيبِ فِي مَفَارِقِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ مُحْرِمٌ.
„Я будто вижу блеск благовоний на проборе (волос) Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), когда он был в состоянии ихрама“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ كَانَ ابْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ يَدَّهِنُ بِالزَّيْتِ. فَذَكَرْتُهُ لإِبْرَاهِيمَ قَالَ مَا تَصْنَعُ بِقَوْلِهِ حَدَّثَنِي الأَسْوَدُ عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى وَبِيصِ الطِّيبِ فِي مَفَارِقِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ مُحْرِمٌ.
— да будет доволен ею Аллах, — супруги Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, которая сказала:
Я умащала благовониями Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, для его ихрама в то время, когда он входил в состояние ихрама, и для его выхода из него, прежде чем он совершал обход вокруг Дома (Каабы).
Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не вступал в состояние ихрама (не провозглашал тальбию), кроме как у самой мечети, то есть мечети Зуль-Хулайфа.
— да будет доволен Аллах ими обоими, — что один человек спросил: О Посланник Аллаха,
какую одежду надевать тому, кто находится в ихраме? Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: «Он не должен надевать рубахи, чалмы, шаровары, капюшоны и хуффы (кожаные носки). Если же человек не найдет сандалий, пусть надевает хуффы, но обрежет их так, чтобы они были ниже щиколоток. И не надевайте ничего из одежды, на которую попал шафран или сафлор (варс)».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَجُلاً، قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا يَلْبَسُ الْمُحْرِمُ مِنَ الثِّيَابِ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ يَلْبَسُ الْقُمُصَ وَلاَ الْعَمَائِمَ وَلاَ السَّرَاوِيلاَتِ وَلاَ الْبَرَانِسَ وَلاَ الْخِفَافَ، إِلاَّ أَحَدٌ لاَ يَجِدُ نَعْلَيْنِ فَلْيَلْبَسْ خُفَّيْنِ، وَلْيَقْطَعْهُمَا أَسْفَلَ مِنَ الْكَعْبَيْنِ، وَلاَ تَلْبَسُوا مِنَ الثِّيَابِ شَيْئًا مَسَّهُ الزَّعْفَرَانُ أَوْ وَرْسٌ ".