Нам рассказал Халид ибн Махляд, нам рассказал Сулейман ибн Биляль, сказал: рассказал мне ‘Абдуллах ибн Динар от Ибн ‘Умара — да будет доволен ими обоими Аллах, — сказал:‘Умар увидел на человеке продаваемое шелковое одеяние и сказал Пророку, да благословит его Аллах и приветствует: «Купи это одеяние, надень его в пятницу и когда к тебе придет делегация». Он сказал: «Его надевает лишь тот, у кого нет доли в вечной жизни». Затем Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, принесли такие одеяния, и он послал одно из них ‘Умару. ‘Умар сказал: «Как я надену его, ведь ты сказал о нем то, что сказал?». (Пророк) сказал: «Я не одел тебя в него, чтобы ты его носил, продай его или одень в него (другого)». И ‘Умар послал его своему брату из жителей Мекки еще до того, как тот принял ислам.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ رَأَى عُمَرُ حُلَّةً عَلَى رَجُلٍ تُبَاعُ فَقَالَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ابْتَعْ هَذِهِ الْحُلَّةَ تَلْبَسْهَا يَوْمَ الْجُمُعَةِ وَإِذَا جَاءَكَ الْوَفْدُ. فَقَالَ " إِنَّمَا يَلْبَسُ هَذَا مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ فِي الآخِرَةِ ". فَأُتِيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْهَا بِحُلَلٍ فَأَرْسَلَ إِلَى عُمَرَ مِنْهَا بِحُلَّةٍ. فَقَالَ عُمَرُ كَيْفَ أَلْبَسُهَا وَقَدْ قُلْتَ فِيهَا مَا قُلْتَ قَالَ " إِنِّي لَمْ أَكْسُكَهَا لِتَلْبَسَهَا، تَبِيعُهَا أَوْ تَكْسُوهَا ". فَأَرْسَلَ بِهَا عُمَرُ إِلَى أَخٍ لَهُ مِنْ أَهْلِ مَكَّةَ قَبْلَ أَنْ يُسْلِمَ.
Нам рассказал Абу Нуайм, нам рассказал Шайбан от Яхьи от Абу Саламы от Джабира — да будет доволен им Аллах, — который сказал: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, постановил, что подарок (умра) принадлежит тому, кому он был подарен».
Нам рассказал Адам, нам рассказал Шу‘ба, со слов Катады, который сказал: я слышал, как Анас говорил: В Медине была тревога, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, одолжил у Абу Тальхи коня, которого называли „аль-Мандуб“. Он сел на него верхом, а когда вернулся, сказал: „Мы не увидели ничего, и, поистине, мы нашли его подобным морю“»
— да будет доволен ими обоими Аллах, — которая сказала:
Ко мне приехала моя мать, будучи многобожницей, в эпоху Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Я попросила фетву у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказав: «К моей матери приехали...» — а она была желающей (чего-то). — «Так поддерживать ли мне родственную связь с матерью?». Он сказал: «Да, поддерживай связь со своей матерью»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَتْ قَدِمَتْ عَلَىَّ أُمِّي وَهْىَ مُشْرِكَةٌ، فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، فَاسْتَفْتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قُلْتُ {إِنَّ أُمِّي قَدِمَتْ} وَهْىَ رَاغِبَةٌ، أَفَأَصِلُ أُمِّي قَالَ " نَعَمْ صِلِي أُمَّكِ ".
(да будет доволен им Аллах) говорил: «Я отдал коня на пути Аллаха, но тот, у кого он был, не заботился о нем, и я захотел выкупить его у него, полагая, что он продаст его дешево. Я спросил об этом Пророка (мир ему и благословение Аллаха), и он сказал:
Не покупай его, даже если он отдаст его тебе за один дирхам, ибо возвращающийся к своей милостыне подобен собаке, которая возвращается к своей рвоте»
»,
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ قَزَعَةَ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِيهِ، سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ حَمَلْتُ عَلَى فَرَسٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ، فَأَضَاعَهُ الَّذِي كَانَ عِنْدَهُ، فَأَرَدْتُ أَنْ أَشْتَرِيَهُ مِنْهُ، وَظَنَنْتُ أَنَّهُ بَائِعُهُ بِرُخْصٍ، فَسَأَلْتُ عَنْ ذَلِكَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " لاَ تَشْتَرِهِ، وَإِنْ أَعْطَاكَهُ بِدِرْهَمٍ وَاحِدٍ، فَإِنَّ الْعَائِدَ فِي صَدَقَتِهِ كَالْكَلْبِ يَعُودُ فِي قَيْئِهِ ".
что сыновья Сухайба, вольноотпущенника Ибн Джуд‘ана, предъявили права на два дома и комнату, (заявив), что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отдал их Сухайбу. Марван сказал: «Кто засвидетельствует за вас в этом?». Они ответили: «
». Он позвал его, и он засвидетельствовал, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отдал Сухайбу два дома и комнату. И Марван вынес решение в их пользу на основании его свидетельства.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ يُوسُفَ، أَنَّ ابْنَ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَهُمْ قَالَ أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، أَنَّ بَنِي صُهَيْبٍ، مَوْلَى ابْنِ جُدْعَانَ ادَّعَوْا بَيْتَيْنِ وَحُجْرَةً، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَعْطَى ذَلِكَ صُهَيْبًا، فَقَالَ مَرْوَانُ مَنْ يَشْهَدُ لَكُمَا عَلَى ذَلِكَ قَالُوا ابْنُ عُمَرَ. فَدَعَاهُ فَشَهِدَ لأَعْطَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صُهَيْبًا بَيْتَيْنِ وَحُجْرَةً. فَقَضَى مَرْوَانُ بِشَهَادَتِهِ لَهُمْ.
«Я вошёл к ‘Аише, да будет доволен ею Аллах, а на ней была накидка из грубой ткани стоимостью в пять дирхамов. Она сказала: „Подними свой взор на мою рабыню, посмотри на неё, ибо она стесняется носить это дома“. А ведь у меня была такая же накидка во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и не было в Медине невесты, которой не посылали бы просить её у меня во временное пользование»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ أَيْمَنَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ، دَخَلْتُ عَلَى عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ وَعَلَيْهَا دِرْعُ قِطْرٍ ثَمَنُ خَمْسَةِ دَرَاهِمَ، فَقَالَتِ ارْفَعْ بَصَرَكَ إِلَى جَارِيَتِي، انْظُرْ إِلَيْهَا فَإِنَّهَا تُزْهَى أَنْ تَلْبَسَهُ فِي الْبَيْتِ، وَقَدْ كَانَ لِي مِنْهُنَّ دِرْعٌ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، فَمَا كَانَتِ امْرَأَةٌ تُقَيَّنُ بِالْمَدِينَةِ إِلاَّ أَرْسَلَتْ إِلَىَّ تَسْتَعِيرُهُ.