Рассказал нам Ахмад ибн Исхак ас-Сурмари, сказал: рассказал нам ‘Убайдулла ибн Муса, сказал: рассказал нам Исраиль, от Абу Исхака, от ‘Амра ибн Маймуна, от ‘Абдуллы, который сказал: Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, стоял и молился у Каабы, а курайшиты собрались на своих местах, один из них сказал: «Разве вы не видите этого показушника? Кто из вас пойдет к верблюду такой-то семьи, возьмет его внутренности, кровь и послед, а потом принесет это и подождет, пока он совершит земной поклон, и положит ему это между лопаток?» Самый несчастный из них пошел и сделал это. Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил земной поклон, тот положил это ему между лопаток. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, оставался в земном поклоне, а они смеялись, прислоняясь друг к другу от смеха. Кто-то отправился к Фатиме — мир ей — которая была ещё маленькой девочкой, и она прибежала. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, оставался в земном поклоне, пока она не убрала это с него, а потом повернулась к ним и начала их бранить. Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, завершил молитву, он сказал: «О Аллах, прокляни Курайш! О Аллах, прокляни Курайш! О Аллах, прокляни Курайш!» — а затем назвал их по именам: «О Аллах, прокляни ‘Амра ибн Хишама, ‘Утбу ибн Раби‘у, Шайбу ибн Раби‘у, аль-Валида ибн ‘Утбу, Умайю ибн Халяфа, ‘Укбу ибн Абу Му‘айта и ‘Умару ибн аль-Валида». ‘Абдулла сказал: «Клянусь Аллахом, я видел их поверженными в день Бадра, а затем их оттащили в колодец, колодец Бадра». Затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «И вслед за обитателями колодца последовало проклятие».
Нам рассказал Муса ибн Исма‘ил, он сказал: нам рассказал Махди от Гайлана от Анаса, который сказал:«Я не знаю ничего из того, что было во времена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует». Ему сказали: «А молитва?» Он ответил: «Разве вы не погубили то, что погубили в ней?»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ إِسْحَاقَ السُّرْمَارِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ بَيْنَمَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَائِمٌ يُصَلِّي عِنْدَ الْكَعْبَةِ، وَجَمْعُ قُرَيْشٍ فِي مَجَالِسِهِمْ إِذْ قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ أَلاَ تَنْظُرُونَ إِلَى هَذَا الْمُرَائِي أَيُّكُمْ يَقُومُ إِلَى جَزُورِ آلِ فُلاَنٍ، فَيَعْمِدُ إِلَى فَرْثِهَا وَدَمِهَا وَسَلاَهَا فَيَجِيءُ بِهِ، ثُمَّ يُمْهِلُهُ حَتَّى إِذَا سَجَدَ وَضَعَهُ بَيْنَ كَتِفَيْهِ فَانْبَعَثَ أَشْقَاهُمْ، فَلَمَّا سَجَدَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَضَعَهُ بَيْنَ كَتِفَيْهِ، وَثَبَتَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم سَاجِدًا، فَضَحِكُوا حَتَّى مَالَ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ مِنَ الضَّحِكِ، فَانْطَلَقَ مُنْطَلِقٌ إِلَى فَاطِمَةَ ـ عَلَيْهَا السَّلاَمُ ـ وَهْىَ جُوَيْرِيَةٌ، فَأَقْبَلَتْ تَسْعَى وَثَبَتَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم سَاجِدًا حَتَّى أَلْقَتْهُ عَنْهُ، وَأَقْبَلَتْ عَلَيْهِمْ تَسُبُّهُمْ، فَلَمَّا قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الصَّلاَةَ قَالَ " اللَّهُمَّ عَلَيْكَ بِقُرَيْشٍ، اللَّهُمَّ عَلَيْكَ بِقُرَيْشٍ، اللَّهُمَّ عَلَيْكَ بِقُرَيْشٍ ـ ثُمَّ سَمَّى ـ اللَّهُمَّ عَلَيْكَ بِعَمْرِو بْنِ هِشَامٍ، وَعُتْبَةَ بْنِ رَبِيعَةَ، وَشَيْبَةَ بْنِ رَبِيعَةَ، وَالْوَلِيدِ بْنِ عُتْبَةَ، وَأُمَيَّةَ بْنِ خَلَفٍ، وَعُقْبَةَ بْنِ أَبِي مُعَيْطٍ، وَعُمَارَةَ بْنِ الْوَلِيدِ ". قَالَ عَبْدُ اللَّهِ فَوَاللَّهِ لَقَدْ رَأَيْتُهُمْ صَرْعَى يَوْمَ بَدْرٍ، ثُمَّ سُحِبُوا إِلَى الْقَلِيبِ قَلِيبِ بَدْرٍ، ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " وَأُتْبِعَ أَصْحَابُ الْقَلِيبِ لَعْنَةً ".
Нам рассказал Абдулла ибн Маслама, который сказал: Я прочитал (хадис) Малику от Ибн Шихаба, что Умар ибн Абдул-Азиз однажды задержал молитву. К нему зашел Урва ибн аз-Зубайр и сообщил ему, что аль-Мугира ибн Шу‘ба однажды задержал молитву, когда был в Ираке. К нему зашел Абу Мас‘уд аль-Ансари и сказал: «Что это, о Мугира? Разве ты не знаешь, что Джибриль спустился и совершил молитву, а затем молился Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, потом он (Джибриль) молился, потом молился Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, потом он молился, потом молился Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, потом он молился, потом молился Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, потом он молился, потом молился Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?» Затем он сказал: «Этим мне было приказано». Умар сказал Урве: «Знай, что ты передаешь! Неужели это Джибриль установил для Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, время молитвы?» Урва ответил: «Именно так рассказывал Башир ибн Абу Мас‘уд со слов своего отца». Урва сказал: «И поистине, мне рассказывала Аиша, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершал послеполуденную молитву (аср), когда солнце (еще) было в её комнате, прежде чем оно скрывалось».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ، أَخَّرَ الصَّلاَةَ يَوْمًا، فَدَخَلَ عَلَيْهِ عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، فَأَخْبَرَهُ أَنَّ الْمُغِيرَةَ بْنَ شُعْبَةَ أَخَّرَ الصَّلاَةَ يَوْمًا وَهْوَ بِالْعِرَاقِ، فَدَخَلَ عَلَيْهِ أَبُو مَسْعُودٍ الأَنْصَارِيُّ فَقَالَ مَا هَذَا يَا مُغِيرَةُ أَلَيْسَ قَدْ عَلِمْتَ أَنَّ جِبْرِيلَ نَزَلَ فَصَلَّى، فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ صَلَّى فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ صَلَّى فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ صَلَّى فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ صَلَّى فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَالَ " بِهَذَا أُمِرْتُ ". فَقَالَ عُمَرُ لِعُرْوَةَ اعْلَمْ مَا تُحَدِّثُ أَوَإِنَّ جِبْرِيلَ هُوَ أَقَامَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقْتَ الصَّلاَةِ. قَالَ عُرْوَةُ كَذَلِكَ كَانَ بَشِيرُ بْنُ أَبِي مَسْعُودٍ يُحَدِّثُ عَنْ أَبِيهِ. قَالَ عُرْوَةُ وَلَقَدْ حَدَّثَتْنِي عَائِشَةُ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُصَلِّي الْعَصْرَ، وَالشَّمْسُ فِي حُجْرَتِهَا قَبْلَ أَنْ تَظْهَرَ.
Иснад (цепь рассказчиков)
Нам рассказал ’Абдуллах ибн Маслама, он сказал: я прочитал Малику от Ибн Шихаба о том, что ’Умар ибн ’Абду-ль-’Азиз однажды отложил молитву, и к нему вошел ’Урва ибн аз-Зубайр и сообщил ему, что ал-Мугира ибн Шу’ба однажды отложил молитву, будучи в Ираке, и к нему вошел Абу Мас’уд ал-Ансари и сказал: «Что это такое, о Мугира? Разве ты не знаешь, что Джибриль сошел и помолился, и Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) помолился, затем он помолился, и Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) помолился, затем он помолился, и Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) помолился, затем он помолился, и Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) помолился, затем он помолился, и Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) помолился, а затем сказал: „Вот так мне было приказано“». ’Умар сказал ’Урве: «Знай, что ты рассказываешь! Неужели это Джибриль установил время молитвы для Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует)?» ’Урва ответил: «Так рассказывал Башир ибн Абу Мас’уд со слов своего отца». ’Урва сказал: «И, поистине, мне рассказывала ’Аиша, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) совершал послеполуденную (аср) молитву, когда солнце еще было в её комнате, прежде чем оно скрывалось».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ، أَخَّرَ الصَّلاَةَ يَوْمًا، فَدَخَلَ عَلَيْهِ عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، فَأَخْبَرَهُ أَنَّ الْمُغِيرَةَ بْنَ شُعْبَةَ أَخَّرَ الصَّلاَةَ يَوْمًا وَهْوَ بِالْعِرَاقِ، فَدَخَلَ عَلَيْهِ أَبُو مَسْعُودٍ الأَنْصَارِيُّ فَقَالَ مَا هَذَا يَا مُغِيرَةُ أَلَيْسَ قَدْ عَلِمْتَ أَنَّ جِبْرِيلَ نَزَلَ فَصَلَّى، فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ صَلَّى فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ صَلَّى فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ صَلَّى فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ صَلَّى فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَالَ " بِهَذَا أُمِرْتُ ". فَقَالَ عُمَرُ لِعُرْوَةَ اعْلَمْ مَا تُحَدِّثُ أَوَإِنَّ جِبْرِيلَ هُوَ أَقَامَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقْتَ الصَّلاَةِ. قَالَ عُرْوَةُ كَذَلِكَ كَانَ بَشِيرُ بْنُ أَبِي مَسْعُودٍ يُحَدِّثُ عَنْ أَبِيهِ. قَالَ عُرْوَةُ وَلَقَدْ حَدَّثَتْنِي عَائِشَةُ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُصَلِّي الْعَصْرَ، وَالشَّمْسُ فِي حُجْرَتِهَا قَبْلَ أَنْ تَظْهَرَ.
, сказавшего: «К Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) прибыла делегация племени Абд аль-Кайс. Они сказали: «Мы из этого рода племени Рабиа, и мы не можем добраться до тебя, кроме как в запретные месяцы, так прикажи нам нечто такое, что мы возьмем от тебя и к чему будем призывать тех, кто позади нас». Он сказал: «
Я повелеваю вам четыре вещи и запрещаю вам четыре вещи: веру в Аллаха» — затем он разъяснил её им: «Свидетельство, что нет божества, кроме Аллаха, и что я — Посланник Аллаха, совершение молитвы, выплату закята, и чтобы вы отдавали мне пятую часть того, что захватили в качестве добычи. И я запрещаю вам [использование] тыквенных сосудов, зеленых кувшинов, сосудов, покрытых смолой, и выдолбленных стволов»
«Я присягнул Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на совершение молитвы, выплату закята и искренность по отношению к каждому мусульманину».
Нам передал Мусаддад, он сказал: нам передал Яхья, от аль-А'маша, который сказал: мне передал Шакик, который сказал: я слышал, как Хузайфа сказал: «Мы сидели у 'Умара, да будет доволен им Аллах, и он сказал: «Кто из вас помнит слова Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, о смуте?» Я ответил: «Я, так, как он их сказал». Он сказал: «Ты действительно смел в отношении нее (или на нее)». Я сказал: «Смута человека в его семье, имуществе, детях и соседе искупается молитвой, постом, садакой, призывом к одобряемому и запретом порицаемого». Он сказал: «Я не это имею в виду, а ту смуту, которая волнуется, как волнуется море». Он сказал: «О повелитель правоверных, для тебя нет в ней опасности, ибо между тобой и ней закрытая дверь». Он сказал: «Ее сломают или откроют?» Он ответил: «Сломают». Он сказал: «Значит, она никогда не будет закрыта». Мы спросили: «Знал ли 'Умар, что это за дверь?» Он ответил: «Да, так же точно, как то, что перед завтрашним днем наступит ночь» , ибо я рассказал ему хадис, в котором нет лжи». Мы побоялись спрашивать Хузайфу, поэтому попросили Масрука, и он спросил его. Тот ответил: «Эта дверь — 'Умар».
что один человек поцеловал женщину, пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сообщил ему об этом, и Аллах ниспослал: «Совершай молитву в начале и конце дня и в часы ночи. Поистине, добрые деяния удаляют дурные деяния» (Сура Худ, 11:114). Человек спросил: «О Посланник Аллаха, это (относится) ко мне?» Он ответил: «Ко всей моей умме, ко всем ним».
, — сказав: я спросил Пророка, да благословит его Аллах и приветствует: «Какое деяние наиболее любимо Аллахом?». Он сказал: «
Молитва в свое время». Он спросил: «А затем какое?». Он сказал: «Затем благочестие к родителям». Он спросил: «А затем какое?». Он сказал: «Джихад на пути Аллаха». Он [Пророк] рассказал мне об этом, и если бы я попросил его добавить, он бы добавил.
, что он слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:
«Что вы думаете, если бы у двери одного из вас была река, в которой он купался бы пять раз каждый день, что вы скажете, останется ли на нем какая-либо грязь?» Они ответили: «Не останется от его грязи ничего». Он сказал: «Это подобно пяти молитвам, посредством которых Аллах стирает грехи».