«Мы дали ему лекарство, когда он был болен, и он стал знаками показывать нам, чтобы мы не давали ему лекарства. Мы сказали: „Это неприязнь больного к лекарству“. Когда же он пришёл в себя, он сказал: „Разве я не запретил вам давать мне лекарство?“ Мы ответили: „Это неприязнь больного к лекарству“. Тогда он сказал: „Пусть не останется в доме никого, кому бы не влили лекарство, пока я смотрю, кроме аль-‘Аббаса, ибо он не был свидетелем вашего дела“»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ حَدَّثَنِي مُوسَى بْنُ أَبِي عَائِشَةَ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، وَعَائِشَةَ، أَنَّ أَبَا بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ قَبَّلَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ مَيِّتٌ. قَالَ وَقَالَتْ عَائِشَةُ لَدَدْنَاهُ فِي مَرَضِهِ، فَجَعَلَ يُشِيرُ إِلَيْنَا، أَنْ لاَ تَلُدُّونِي. فَقُلْنَا كَرَاهِيَةُ الْمَرِيضِ لِلدَّوَاءِ. فَلَمَّا أَفَاقَ قَالَ " أَلَمْ أَنْهَكُمْ أَنْ تَلُدُّونِي ". قُلْنَا كَرَاهِيَةَ الْمَرِيضِ لِلدَّوَاءِ. فَقَالَ " لاَ يَبْقَى فِي الْبَيْتِ أَحَدٌ إِلاَّ لُدَّ ـ وَأَنَا أَنْظُرُ ـ إِلاَّ الْعَبَّاسَ فَإِنَّهُ لَمْ يَشْهَدْكُمْ ".
Поистине, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Нет (заражения) дурной болезнью». Сказал Абу Салама ибн 'Абдур-Рахман: я слышал, как Абу Хурайра (передавал) от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что он сказал: «Не приводите больного к здоровому». И со слов аз-Зухри, он сказал: сообщил мне Синан ибн Абу Синан ад-Ду'али, что Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Нет заражения». Тогда встал бедуин и сказал: Как ты думаешь, если верблюды в песках подобны газелям, а затем к ним приходит чесоточный верблюд и они заражаются чесоткой? Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «А кто заразил первого?»
«.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ عَدْوَى ". قَالَ أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ تُورِدُوا الْمُمْرِضَ عَلَى الْمُصِحِّ ". وَعَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي سِنَانُ بْنُ أَبِي سِنَانٍ الدُّؤَلِيُّ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ عَدْوَى ". فَقَامَ أَعْرَابِيٌّ فَقَالَ أَرَأَيْتَ الإِبِلَ تَكُونُ فِي الرِّمَالِ أَمْثَالَ الظِّبَاءِ فَيَأْتِيهِ الْبَعِيرُ الأَجْرَبُ فَتَجْرَبُ. قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " فَمَنْ أَعْدَى الأَوَّلَ ".
«Мы дали ему лекарство, когда он был болен, и он стал знаками показывать нам, чтобы мы не давали ему лекарства. Мы сказали: „Это неприязнь больного к лекарству“. Когда же он пришёл в себя, он сказал: „Разве я не запретил вам давать мне лекарство?“ Мы ответили: „Это неприязнь больного к лекарству“. Тогда он сказал: „Пусть не останется в доме никого, кому бы не влили лекарство, пока я смотрю, кроме аль-‘Аббаса, ибо он не был свидетелем вашего дела“»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ حَدَّثَنِي مُوسَى بْنُ أَبِي عَائِشَةَ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، وَعَائِشَةَ، أَنَّ أَبَا بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ قَبَّلَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ مَيِّتٌ. قَالَ وَقَالَتْ عَائِشَةُ لَدَدْنَاهُ فِي مَرَضِهِ، فَجَعَلَ يُشِيرُ إِلَيْنَا، أَنْ لاَ تَلُدُّونِي. فَقُلْنَا كَرَاهِيَةُ الْمَرِيضِ لِلدَّوَاءِ. فَلَمَّا أَفَاقَ قَالَ " أَلَمْ أَنْهَكُمْ أَنْ تَلُدُّونِي ". قُلْنَا كَرَاهِيَةَ الْمَرِيضِ لِلدَّوَاءِ. فَقَالَ " لاَ يَبْقَى فِي الْبَيْتِ أَحَدٌ إِلاَّ لُدَّ ـ وَأَنَا أَنْظُرُ ـ إِلاَّ الْعَبَّاسَ فَإِنَّهُ لَمْ يَشْهَدْكُمْ ".
Передал нам 'Али ибн 'Абдуллах, передал нам Суфьян, от аз-Зухри, сообщил мне 'Убайдуллах, от Умм Кайс, которая сказала: я вошла к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, с сыном моим, которому я делала прижигание от ангины (узры), и он сказал: «Почему вы мучаете своих детей этим прижиганием (заглатыванием/введением лекарства)? Используйте это индийское алоэ (аль-'уд аль-хинди), ибо в нем семь видов исцеления, в том числе от плеврита. Его закапывают в нос при ангине и вливают в рот при плеврите». И я слышала, как аз-Зухри говорил: он разъяснил нам два (вида исцеления), но не разъяснил пять. Я сказал Суфьяну: Ведь Ма'мар говорит: «Я делала ему прижигание». Он ответил: Он не запомнил (правильно) слова «делала прижигание» от него, я запомнил это из уст аз-Зухри. Суфьян описал, как ребенку чистят нёбо пальцем, и Суфьян ввел свой палец в нёбо (в качестве примера), имея в виду поднятие нёба пальцем, и он не сказал: «Вводите ему что-либо».
Нам рассказал Бишр ибн Мухаммад, сообщил нам 'Абдулла, сообщил нам Ма'мари Юнус, сказал аз-Зухри: сообщил мне 'Убайдулла ибн 'Абдулла ибн 'Утба, что 'Аиша, да будет доволен ею Аллах, супруга Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, сказала: Когда Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, стало тяжело и его болезнь усилилась, он попросил разрешения у своих жен, чтобы за ним ухаживали в моем доме, и они разрешили. Он вышел, опираясь на двух человек, его ноги волочились по земле, между 'Аббасом и другим человеком. Я рассказала об этом ибн 'Аббасу, он сказал: «Знаешь ли ты, кто был другой человек, которого не назвала 'Аиша?». Я ответила: «Нет». Он сказал: «Это был 'Али». 'Аиша сказала: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, после того как вошел в ее дом, и его болезнь усилилась, сказал: «Вылейте на меня семь бурдюков, с которых не были сняты завязки, чтобы я мог дать наставление людям». Она сказала: «Мы посадили его в таз Хафсы, жены Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, а затем начали лить на него воду из тех бурдюков, пока он не начал знаками показывать нам, что вы сделали достаточно». Она сказала: «Затем он вышел к людям, помолился с ними и обратился к ним с проповедью».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، وَيُونُسُ، قَالَ الزُّهْرِيُّ أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ لَمَّا ثَقُلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَاشْتَدَّ وَجَعُهُ، اسْتَأْذَنَ أَزْوَاجَهُ فِي أَنْ يُمَرَّضَ فِي بَيْتِي، فَأَذِنَّ، فَخَرَجَ بَيْنَ رَجُلَيْنِ، تَخُطُّ رِجْلاَهُ فِي الأَرْضِ بَيْنَ عَبَّاسٍ وَآخَرَ. فَأَخْبَرْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ قَالَ هَلْ تَدْرِي مَنِ الرَّجُلُ الآخَرُ الَّذِي لَمْ تُسَمِّ عَائِشَةُ قُلْتُ لاَ. قَالَ هُوَ عَلِيٌّ. قَالَتْ عَائِشَةُ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَعْدَ مَا دَخَلَ بَيْتَهَا وَاشْتَدَّ بِهِ وَجَعُهُ " هَرِيقُوا عَلَىَّ مِنْ سَبْعِ قِرَبٍ لَمْ تُحْلَلْ أَوْكِيَتُهُنَّ، لَعَلِّي أَعْهَدُ إِلَى النَّاسِ ". قَالَتْ فَأَجْلَسْنَاهُ فِي مِخْضَبٍ لِحَفْصَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ طَفِقْنَا نَصُبُّ عَلَيْهِ مِنْ تِلْكَ الْقِرَبِ، حَتَّى جَعَلَ يُشِيرُ إِلَيْنَا أَنْ قَدْ فَعَلْتُنَّ. قَالَتْ وَخَرَجَ إِلَى النَّاسِ فَصَلَّى لَهُمْ وَخَطَبَهُمْ.
— из племени Асад ибн Хузайма, из числа первых мухаджиров, присягнувших Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и она сестра 'Уккаши — сообщила ему, что она пришла к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, с сыном своим, которому она делала прижигание от ангины, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Почему вы мучаете своих детей этим прижиганием? Используйте это индийское алоэ (аль-'уд аль-хинди), ибо в нем семь видов исцеления, в том числе от плеврита»
. Он имеет в виду куст, а это и есть индийское алоэ. И сказали
, да будет доволен им Аллах, сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Нет (заражения) дурной болезнью, нет (суеверия относительно) месяца сафар, нет (суеверия относительно) птицы хама»
. Тогда бедуин сказал: О Посланник Аллаха, как же быть с моими верблюдами, которые в песках подобны газелям, а потом приходит чесоточный верблюд, входит между ними и заражает их чесоткой? Он сказал: «А кто заразил первого?»
— она была из первых мухаджиров, присягнувших Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и она сестра 'Уккаши ибн Михсана — сообщила ему, что она пришла к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, с сыном своим, которому она делала прижигание от ангины, и он сказал:
«Бойтесь Аллаха! Почему вы мучаете своих детей этим прижиганием (введением лекарств)? Используйте это индийское алоэ, ибо в нем семь видов исцеления, в том числе от плеврита»
. Он имеет в виду куст, то есть аль-куст. Он сказал: и это (разные) диалекты