Нам рассказал 'Абдуллах ибн Мухаммад ибн Асма', он сказал: нам сообщил Джувайрия от Малика от аз-Зухри от Салима ибн 'Абдуллаха ибн 'Умара от Ибн 'Умара, да будет доволен ими Аллах, что 'Умар ибн аль-Хаттаб, в то время как он стоял, произнося проповедь в пятницу, увидел, что вошел один человек из числа первых мухаджиров — сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. 'Умар окликнул его: „Что это за время?!“ Тот ответил: „Я был занят и не вернулся домой, пока не услышал призыв, поэтому я не сделал ничего, кроме того, что совершил омовение“. 'Умар сказал: „И омовение тоже? Ты ведь знаешь, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, приказывал совершать полное омовение!“
Рассказал нам Али, сказав: рассказал нам Харами ибн Умара, сказав: рассказал нам Шу‘ба от Абу Бакра ибн аль-Мункадира, который сказал: рассказал мне Амр ибн Сулейм аль-Ансари, сказав: я свидетельствую об Абу Саиде, который сказал: я свидетельствую о Посланнике Аллаха ﷺ, что он сказал следующее. «
Полное омовение в пятничный день обязательно для каждого, достигшего половой зрелости, а также почистить зубы и нанести благовония, если найдет
». Сказал Амр: «
Что касается полного омовения, то я свидетельствую, что оно обязательно, а что касается чистки зубов и благовоний, то Аллах знает лучше, обязательно ли это или нет, однако так [сказано] в хадисе
». Сказал Абу Абдуллах: «Он — брат Мухаммада ибн аль-Мункадира, и этот Абу Бакр не был назван по имени». Передали от него Букайр ибн аль-Ашадж, Саид ибн Абу Хиляль и группа [других передатчиков]. А Мухаммада ибн аль-Мункадира называли по кунье Абу Бакр и Абу Абдуллах.
, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Тот, кто совершит в день пятницы омовение подобно омовению после полового осквернения (гусль аль-джанаба), а затем отправится [в мечеть], подобен принесшему в жертву верблюда. Тот, кто отправится во второй час, подобен принесшему в жертву корову. Тот, кто отправится в третий час, подобен принесшему в жертву рогатого барана. Тот, кто отправится в четвертый час, подобен принесшему в жертву курицу. Тот, кто отправится в пятый час, подобен принесшему в жертву яйцо. Когда же выходит имам, ангелы приходят послушать поминание [Аллаха]»
— да будет доволен им Аллах — произносил проповедь в пятницу, вошел некий человек. ‘Умар спросил: «Почему вы опаздываете на молитву?». Тот человек ответил: «Я всего лишь услышал призыв и совершил омовение». Тогда он сказал: «Разве вы не слышали, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Если кто-либо из вас идет на пятничную молитву, пусть совершит полное омовение (гусль)»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شَيْبَانُ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ عُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ بَيْنَمَا هُوَ يَخْطُبُ يَوْمَ الْجُمُعَةِ إِذْ دَخَلَ رَجُلٌ فَقَالَ عُمَرُ لِمَ تَحْتَبِسُونَ عَنِ الصَّلاَةِ فَقَالَ الرَّجُلُ مَا هُوَ إِلاَّ سَمِعْتُ النِّدَاءَ تَوَضَّأْتُ. فَقَالَ أَلَمْ تَسْمَعُوا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِذَا رَاحَ أَحَدُكُمْ إِلَى الْجُمُعَةِ فَلْيَغْتَسِلْ ".
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Не искупается человек в пятницу, очистившись настолько, насколько сможет, и не умастится маслом или не коснется благовоний своего дома, а затем не выйдет, не разделяя двух сидящих рядом, и не помолится столько, сколько ему было предписано, и не будет хранить молчание, когда говорит имам, чтобы не простилось ему то, что между этой и другой пятницей»
— да будет доволен Аллах ими обоими — что он упомянул слова Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, о
полном омовении в пятницу. Я спросил Ибн ‘Аббаса: «Стоит ли использовать благовония или масло, если они есть у его семьи?». Он ответил: «Не знаю об этом»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، قَالَ أَخْبَرَنَا هِشَامٌ، أَنَّ ابْنَ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَهُمْ قَالَ أَخْبَرَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ مَيْسَرَةَ، عَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ ذَكَرَ قَوْلَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي الْغُسْلِ يَوْمَ الْجُمُعَةِ فَقُلْتُ لاِبْنِ عَبَّاسٍ أَيَمَسُّ طِيبًا أَوْ دُهْنًا إِنْ كَانَ عِنْدَ أَهْلِهِ فَقَالَ لاَ أَعْلَمُهُ.
, что ‘Умар ибн аль-Хаттаб увидел шелковую накидку у ворот мечети и сказал: «О Посланник Аллаха, если бы ты купил ее и надел ее в пятницу и для делегаций, когда они прибывают к тебе!». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: «
Такую надевает только тот, у кого нет доли в вечной жизни». Затем Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, прислали несколько таких накидок, и он дал ‘Умару ибн аль-Хаттабу — да будет доволен им Аллах — одну из них. ‘Умар сказал: «О Посланник Аллаха, ты даришь ее мне, хотя сказал о накидке ‘Утарида то, что сказал?». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: «Я дал ее тебе не для того, чтобы ты ее носил». И ‘Умар ибн аль-Хаттаб — да будет доволен им Аллах — отдал ее своему брату в Мекке, который был язычником.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، رَأَى حُلَّةَ سِيَرَاءَ عِنْدَ باب الْمَسْجِدِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَوِ اشْتَرَيْتَ هَذِهِ فَلَبِسْتَهَا يَوْمَ الْجُمُعَةِ وَلِلْوَفْدِ إِذَا قَدِمُوا عَلَيْكَ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا يَلْبَسُ هَذِهِ مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ فِي الآخِرَةِ ". ثُمَّ جَاءَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْهَا حُلَلٌ، فَأَعْطَى عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ مِنْهَا حُلَّةً فَقَالَ عُمَرُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، كَسَوْتَنِيهَا وَقَدْ قُلْتَ فِي حُلَّةِ عُطَارِدٍ مَا قُلْتَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنِّي لَمْ أَكْسُكَهَا لِتَلْبَسَهَا ". فَكَسَاهَا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ أَخًا لَهُ بِمَكَّةَ مُشْرِكًا.
— да будет доволен им Аллах — что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Если бы я не боялся обременить свою общину — или людей — я бы повелел им использовать сивак перед каждой молитвой»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لَوْلاَ أَنْ أَشُقَّ عَلَى أُمَّتِي ـ أَوْ عَلَى النَّاسِ ـ لأَمَرْتُهُمْ بِالسِّوَاكِ مَعَ كُلِّ صَلاَةٍ ".