И рассказал нам Кутайба ибн Са’ид и Абу Бакр ибн Абу Шейба, оба они сказали: рассказал нам Ваки‘ от ‘Азры ибн Сабита аль-Ансари, от Сумамы ибн ‘Абдуллаха ибн Анаса, от Анаса, что Посланник Аллаха ﷺ дышал в сосуд трижды.
Передал нам Яхья ибн Яхья, он сказал: я прочитал Малику от Ибн Шихаба, от Анаса ибн Малика, что Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, принесли молоко, смешанное с водой. Справа от него находился бедуин, а слева — Абу Бакр. Он попил, затем отдал (остаток) бедуину и сказал:
, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, прибыл в Медину, когда мне было десять лет, а скончался, когда мне было двадцать. Мои матери подталкивали меня служить ему. Он вошел к нам в дом, и мы подоили для него домашнюю овцу, и смешали (молоко) с водой из колодца, что был в доме. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, попил. ‘Умар сказал ему — а Абу Бакр был слева от него: «О Посланник Аллаха, дай Абу Бакру». Но он отдал его бедуину, который был справа, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Сначала тем, кто справа, затем тем, кто справа».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَمْرٌو النَّاقِدُ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ، اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ - وَاللَّفْظُ لِزُهَيْرٍ - قَالُوا حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ قَدِمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْمَدِينَةَ وَأَنَا ابْنُ عَشْرٍ وَمَاتَ وَأَنَا ابْنُ عِشْرِينَ وَكُنَّ أُمَّهَاتِي يَحْثُثْنَنِي عَلَى خِدْمَتِهِ فَدَخَلَ عَلَيْنَا دَارَنَا فَحَلَبْنَا لَهُ مِنْ شَاةٍ دَاجِنٍ وَشِيبَ لَهُ مِنْ بِئْرٍ فِي الدَّارِ فَشَرِبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لَهُ عُمَرُ وَأَبُو بَكْرٍ عَنْ شِمَالِهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَعْطِ أَبَا بَكْرٍ . فَأَعْطَاهُ أَعْرَابِيًّا عَنْ يَمِينِهِ وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الأَيْمَنَ فَالأَيْمَنَ " .
Передал нам Яхья ибн Айюб, Кутайба и ‘Али ибн Худжр, они сказали: передал нам Исма‘иль ибн Джа‘фар, от ‘Абдаллаха ибн ‘Абд ар-Рахмана ибн Ма‘мара ибн Хазма Абу Тувалы аль-Ансари, что он слышал от Анаса ибн Малика. Также передал нам ‘Абдаллах ибн Маслама ибн Ка‘наб — формулировка его — передал нам Сулейман ибн Биляль, от ‘Абдаллаха ибн ‘Абд ар-Рахмана, что он слышал, как Анас ибн Малик рассказывал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пришел к нам в дом и попросил попить. Мы подоили для него овцу, а затем я смешал (молоко) с водой из этого моего колодца. Он сказал: и я дал его Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, попил. Абу Бакр был слева от него, ‘Умар — прямо перед ним, а бедуин — справа от него. Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, закончил пить, ‘Умар сказал: «О Посланник Аллаха, это Абу Бакр», указывая ему на него. Но Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отдал его бедуину, оставив Абу Бакра и ‘Умара, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Справа, справа, справа». Анас сказал: И это Сунна, и это Сунна, и это Сунна.
, что Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, принесли питье, и он попил из него. Справа от него был мальчик, а слева — старцы. Он сказал мальчику:
«Разрешишь ли ты мне отдать (остальное) им?» Мальчик ответил: «Нет, клянусь Аллахом, я не уступлю свою долю от тебя никому». И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отдал его ему в руки.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ، فِيمَا قُرِئَ عَلَيْهِ عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أُتِيَ بِشَرَابٍ فَشَرِبَ مِنْهُ وَعَنْ يَمِينِهِ غُلاَمٌ وَعَنْ يَسَارِهِ أَشْيَاخٌ فَقَالَ لِلْغُلاَمِ " أَتَأْذَنُ لِي أَنْ أُعْطِيَ هَؤُلاَءِ " . فَقَالَ الْغُلاَمُ لاَ . وَاللَّهِ لاَ أُوثِرُ بِنَصِيبِي مِنْكَ أَحَدًا " . قَالَ فَتَلَّهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي يَدِهِ .
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, подобное этому, но они не сказали: «и отдал ему в руки». Однако в версии Я‘куба сказано: «и он отдал его ему».