Рассказал нам Махмуд ибн Гайлан, рассказал нам Абу Дауд, он сказал: сообщил нам Шу‘ба, от аль-А‘маша, он сказал: я слышал, как Абу Ваиль рассказывал со слов Масрука, от ‘Абдуллаха ибн ‘Амра, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Лучшие из вас — обладатели наилучшего нрава.» И Пророк (мир ему и благословение Аллаха) не был ни пошлым, ни намеренно пошлым [в речах]. Абу ‘Иса сказал: этот хадис является хасан сахих.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مَحْمُودُ بْنُ غَيْلاَنَ، حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ، قَالَ أَنْبَأَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الأَعْمَشِ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا وَائِلٍ، يُحَدِّثُ عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " خِيَارُكُمْ أَحَاسِنُكُمْ أَخْلاَقًا " . وَلَمْ يَكُنِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَاحِشًا وَلاَ مُتَفَحِّشًا . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ .
, от Пророка (мир ему и благословение Аллаха), который сказал:
«Изучайте свое происхождение настолько, чтобы знать своих родственников, ибо поддержание родственных связей вызывает любовь в семье, приумножает богатство и продлевает жизнь.»
Абу ‘Иса сказал: этот хадис является гариб с этой стороны. Смысл его слов «продлевает жизнь» означает увеличение срока жизни.
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Нет мольбы, на которую был бы дан ответ быстрее, чем на мольбу отсутствующего за отсутствующего»
Абу ‘Иса сказал: Это хадис гариб (редкий), мы знаем его только через этот путь передачи. Ифрикий — это ‘Абд ар-Рахман ибн Зияд ибн Ан‘ум, его хадисы считаются слабыми. А ‘Абдаллах ибн Язид — это Абу ‘Абд ар-Рахман аль-Хубули
говорил: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Не ругайте мертвых, чтобы не причинить вред живым»
Абу ‘Иса сказал: Сподвижники Суфьяна разошлись во мнениях относительно этого хадиса. Некоторые из них передали его подобно тому, как передал аль-Хафари, а другие передали от Суфьяна, от Зияда ибн ‘Илаки, что он сказал: Я слышал, как человек рассказывал в присутствии аль-Мугиры ибн Шу‘бы от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, нечто подобное
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مَحْمُودُ بْنُ غَيْلاَنَ، حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ الْحَفَرِيُّ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ زِيَادِ بْنِ عِلاَقَةَ، قَالَ سَمِعْتُ الْمُغِيرَةَ بْنَ شُعْبَةَ، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ تَسُبُّوا الأَمْوَاتَ فَتُؤْذُوا الأَحْيَاءَ " . قَالَ أَبُو عِيسَى وَقَدِ اخْتَلَفَ أَصْحَابُ سُفْيَانَ فِي هَذَا الْحَدِيثِ فَرَوَى بَعْضُهُمْ مِثْلَ رِوَايَةِ الْحَفَرِيِّ وَرَوَى بَعْضُهُمْ عَنْ سُفْيَانَ عَنْ زِيَادِ بْنِ عِلاَقَةَ قَالَ سَمِعْتُ رَجُلاً يُحَدِّثُ عِنْدَ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَهُ .
, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Поистине, в Раю есть комнаты, чьи внешние стороны видны изнутри, а внутренние — снаружи». Тут встал один бедуин и спросил: «Для кого они, о Посланник Аллаха?» Он ответил: «Для того, кто говорил мягкие слова, кормил людей, постоянно постился и молился Аллаху ночью, пока люди спали»
Абу ‘Иса сказал: Это хадис гариб, мы не знаем его иначе, как из хадиса ‘Абд ар-Рахмана ибн Исхака. Некоторые знатоки хадисов критиковали ‘Абд ар-Рахмана ибн Исхака за его слабую память. Он — куфиец, а ‘Абд ар-Рахман ибн Исхак аль-Кураши — мединский передатчик, и он более надежен, чем первый. Оба они жили в одну эпоху