Нам рассказал Мусаддад, нам рассказал Абу ‘Авана, от Абу Бишра, от Башира ибн Сабита, от Хабиба ибн Салима, от ан-Ну‘мана ибн Башира, который сказал: Я лучше всех людей знаю время этой молитвы, молитвы ‘иша (вечерней молитвы). Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершал ее, когда луна скрывалась на третью ночь (месяца).
Нам передали ‘Аббад ибн Муса аль-Хуттали и Зияд ибн Айюб — хадис ‘Аббада полнее, — которые сказали: «Нам передал Хушайм от Абу Бишра» — Зияд сказал: «Нам сообщил Абу Бишр» — от Абу ‘Умайра ибн Анаса, от его дяди по отцу из числа ансаров, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, был обеспокоен тем, как собрать людей для молитвы. Ему сказали: «Водрузи знамя при наступлении времени молитвы, и когда они увидят его, то оповестят друг друга». Но это не понравилось ему. Было сказано, что ему предложили использовать «кун‘» — то есть трубу, — а Зияд добавил: «трубу иудеев», — но это не понравилось ему, и он сказал: «Это из дел иудеев». Затем ему предложили использовать «накус» (колокол), на что он сказал: «Это из дел христиан». Абдаллах ибн Зейд ибн ‘Абд Раббихи ушел, будучи озабоченным беспокойством Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и ему был показан азан во сне. На утро он пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сообщил ему: «О Посланник Аллаха, я был между сном и явью, как ко мне пришел явившийся и показал мне азан». Передатчик сказал: «Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, видел его до этого, но скрывал его двадцать дней». Затем он сообщил Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, который спросил его: «Что помешало тебе сообщить мне?». Он ответил: «Абдаллах ибн Зейд опередил меня, и я застеснялся». Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «О Билаль, встань и посмотри, что велит тебе Абдаллах ибн Зейд, и сделай это». Билаль совершил азан. Абу Бишр сказал: «Абу ‘Умайр сообщил мне, что ансары полагают, что если бы Абдаллах ибн Зейд не был в тот день болен, то Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сделал бы его муэдзином».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبَّادُ بْنُ مُوسَى الْخُتَّلِيُّ، وَزِيَادُ بْنُ أَيُّوبَ، - وَحَدِيثُ عَبَّادٍ أَتَمُّ - قَالاَ حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ، - قَالَ زِيَادٌ أَخْبَرَنَا أَبُو بِشْرٍ، - عَنْ أَبِي عُمَيْرِ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ عُمُومَةٍ، لَهُ مِنَ الأَنْصَارِ قَالَ اهْتَمَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لِلصَّلاَةِ كَيْفَ يَجْمَعُ النَّاسَ لَهَا فَقِيلَ لَهُ انْصِبْ رَايَةً عِنْدَ حُضُورِ الصَّلاَةِ فَإِذَا رَأَوْهَا آذَنَ بَعْضُهُمْ بَعْضًا فَلَمْ يُعْجِبْهُ ذَلِكَ قَالَ فَذُكِرَ لَهُ الْقُنْعُ - يَعْنِي الشَّبُّورَ - وَقَالَ زِيَادٌ شَبُّورَ الْيَهُودِ فَلَمْ يُعْجِبْهُ ذَلِكَ وَقَالَ " هُوَ مِنْ أَمْرِ الْيَهُودِ " . قَالَ فَذُكِرَ لَهُ النَّاقُوسُ فَقَالَ " هُوَ مِنْ أَمْرِ النَّصَارَى " . فَانْصَرَفَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ زَيْدِ بْنِ عَبْدِ رَبِّهِ وَهُوَ مُهْتَمٌّ لِهَمِّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأُرِيَ الأَذَانَ فِي مَنَامِهِ - قَالَ - فَغَدَا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَهُ فَقَالَ لَهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي لَبَيْنَ نَائِمٍ وَيَقْظَانَ إِذْ أَتَانِي آتٍ فَأَرَانِي الأَذَانَ . قَالَ وَكَانَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ - رضى الله عنه - قَدْ رَآهُ قَبْلَ ذَلِكَ فَكَتَمَهُ عِشْرِينَ يَوْمًا - قَالَ - ثُمَّ أَخْبَرَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لَهُ " مَا مَنَعَكَ أَنْ تُخْبِرَنِي " . فَقَالَ سَبَقَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ زَيْدٍ فَاسْتَحْيَيْتُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَا بِلاَلُ قُمْ فَانْظُرْ مَا يَأْمُرُكَ بِهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ زَيْدٍ فَافْعَلْهُ " . قَالَ فَأَذَّنَ بِلاَلٌ . قَالَ أَبُو بِشْرٍ فَأَخْبَرَنِي أَبُو عُمَيْرٍ أَنَّ الأَنْصَارَ تَزْعُمُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ زَيْدٍ لَوْلاَ أَنَّهُ كَانَ يَوْمَئِذٍ مَرِيضًا لَجَعَلَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مُؤَذِّنًا .
о том, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал о ташаххуде:
«Приветствия Аллаху, молитвы и благие слова. Мир тебе, о Пророк, и милость Аллаха и Его благословения». Ибн ‘Умар сказал: «Я добавил к этому: „и Его благословения“». «Мир нам и праведным рабам Аллаха. Свидетельствую, что нет бога, кроме Аллаха». Ибн ‘Умар сказал: «Я добавил к этому: „Единого, у Которого нет сотоварищей“». «И свидетельствую, что Мухаммад — Его раб и Его посланник».
из числа сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, пришла группа всадников и засвидетельствовала, что они видели новую луну вчера. Тогда он приказал им
разговеться, а наутро отправиться к месту совершения праздничной молитвы.
, передали эту историю. Он сказал в ней: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему: «Сними с себя джуббу (верхнюю одежду)». И он снял ее через голову», — и далее привел хадис.
, который сказал: Когда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, прибыл в Медину, он застал иудеев постящимися в день ‘Ашура. Их спросили об этом, и они ответили: «Это день, в который Аллах даровал победу Мусе над Фараоном, и мы постимся в этот день, возвеличивая его». Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал:
«Мы ближе к Мусе, чем вы». И он приказал поститься в этот день.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا زِيَادُ بْنُ أَيُّوبَ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، حَدَّثَنَا أَبُو بِشْرٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ لَمَّا قَدِمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْمَدِينَةَ وَجَدَ الْيَهُودَ يَصُومُونَ عَاشُورَاءَ فَسُئِلُوا عَنْ ذَلِكَ فَقَالُوا هَذَا الْيَوْمُ الَّذِي أَظْهَرَ اللَّهُ فِيهِ مُوسَى عَلَى فِرْعَوْنَ وَنَحْنُ نَصُومُهُ تَعْظِيمًا لَهُ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " نَحْنُ أَوْلَى بِمُوسَى مِنْكُمْ " . وَأَمَرَ بِصِيَامِهِ .
, который сказал: «Меня постиг год голода, и я вошел в один из садов Медины, растер колосья, поел и набрал их в свою одежду. Пришел хозяин сада, избил меня и отобрал мою одежду. Тогда я пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал ему:
»Ты не научил его, когда он был невежественным, и не накормил его, когда он был голоден« — или он сказал: »испытывающим голод«. И он приказал ему вернуть мне одежду и дал мне васк или полваска еды».