Нам рассказал Сулейман ибн Харб, нам рассказал Шу'ба, от Абдуль-Малика ибн Умайра, от Каза'и, вольноотпущенника Зияда, который сказал: «Я слышал, как Абу Саид — а он участвовал вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в двенадцати походах — сказал: «Четыре вещи я слышал от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует» — или он сказал: «он передавал их от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует» — и они восхитили и порадовали меня: «Не должна женщина отправляться в путь длительностью два дня без мужа или махрама, нет поста в два дня праздника разговения и жертвоприношения, нет молитвы после двух молитв: после асра, пока не зайдет солнце, и после утренней молитвы, пока не взойдет солнце, и не следует отправляться в путь (с целью поклонения), кроме как к трем мечетям: Запретной мечети, моей мечети и мечети аль-Акса» .
Нам рассказал Сулейман ибн Харб, нам рассказал Хаммад ибн Зайд, от Сабита, от Анаса, да будет доволен им Аллах, который сказал: среди пленных была Сафия, она досталась Дихье аль-Кальби, а затем перешла к Пророку, мир ему и благословение Аллаха.
— да будет доволен им Аллах — говорил: Когда Пророк ﷺ вышел к Ухуду, некоторые из его сподвижников вернулись, и одна группа сказала: «Мы убьем их», а другая сказала: «Мы не будем убивать их». Тогда было ниспослано:
, да будет доволен им Аллах, он сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Двое участников сделки имеют право выбора, пока они не разошлись — или же он сказал: до тех пор, пока они не разойдутся. Если они были правдивы и разъяснили (состояние товара), то их сделка будет благословенна, а если они скрыли и солгали, то благодать их сделки будет стерта»
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانَ فِي السَّبْىِ صَفِيَّةُ، فَصَارَتْ إِلَى دَحْيَةَ الْكَلْبِيِّ، ثُمَّ صَارَتْ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم.
, да будет доволен Аллах ими обоими, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Пример ваш и пример людей двух Писаний подобен человеку, который нанял работников и сказал: „Кто поработает на меня от утра до полудня за один карат?“. И поработали иудеи. Затем он сказал: „Кто поработает на меня от полудня до предвечерней молитвы ('аср) за один карат?“. И поработали христиане. Затем он сказал: „Кто поработает на меня от 'асра до заката солнца за два карата?“. И вы — они. Тогда разгневались иудеи и христиане и сказали: „У нас работы больше, а вознаграждение меньше“. Он спросил: „Разве я убавил вам что-то из вашего права?“. Они ответили: „Нет“. Он сказал: „Это Моя милость, которую Я дарую, кому пожелаю“»
— да будет доволен им Аллах, — что к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, пришел человек, требуя долг, и был груб. Его сподвижники хотели наказать его, но Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Оставьте его, поистине, у того, кто имеет право, есть право голоса». Затем он сказал: «Отдайте ему верблюда того же возраста, что и его». Они сказали: «О Посланник Аллаха, мы не находим ничего, кроме тех, что лучше его возраста». Он сказал: «
Отдайте ему, поистине, лучшие из вас — те, кто лучше всех возвращает долг»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ، سَمِعْتُ أَبَا سَلَمَةَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَجُلاً، أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَتَقَاضَاهُ، فَأَغْلَظَ، فَهَمَّ بِهِ أَصْحَابُهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " دَعُوهُ فَإِنَّ لِصَاحِبِ الْحَقِّ مَقَالاً ". ثُمَّ قَالَ " أَعْطُوهُ سِنًّا مِثْلَ سِنِّهِ ". قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ لاَ نَجِدُ إِلاَّ أَمْثَلَ مِنْ سِنِّهِ. فَقَالَ " أَعْطُوهُ فَإِنَّ مِنْ خَيْرِكُمْ أَحْسَنَكُمْ قَضَاءً ".
(да будет доволен ими Аллах) сдавал свои земельные угодья в аренду во времена Пророка (мир ему и благословение Аллаха), Абу Бакра, Умара, Усмана и в начале правления Му’авии. Затем ему передали от
Ибн Умар отправился к Рафи’у, и я пошел вместе с ним. Он спросил его, и тот ответил: «Пророк (мир ему и благословение Аллаха) запретил сдавать земли в аренду». Ибн Умар сказал: «Ты ведь знаешь, что во времена Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) мы сдавали свои земли в аренду за долю урожая от каналов или за некоторое количество соломы»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ كَانَ يُكْرِي مَزَارِعَهُ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ وَعُثْمَانَ وَصَدْرًا مِنْ إِمَارَةِ مُعَاوِيَةَ. ثُمَّ حُدِّثَ عَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ كِرَاءِ الْمَزَارِعِ، فَذَهَبَ ابْنُ عُمَرَ إِلَى رَافِعٍ فَذَهَبْتُ مَعَهُ، فَسَأَلَهُ فَقَالَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ كِرَاءِ الْمَزَارِعِ. فَقَالَ ابْنُ عُمَرَ قَدْ عَلِمْتَ أَنَّا كُنَّا نُكْرِي مَزَارِعَنَا عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَا عَلَى الأَرْبِعَاءِ وَبِشَىْءٍ مِنَ التِّبْنِ.
— да будет доволен ими Аллах — сдавал в аренду свои сельскохозяйственные земли во времена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, Абу Бакра, Умара, Усмана и в начале правления Муавии. Затем ему передали от
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
запретил аренду сельскохозяйственных земель».
Ибн Умар пошел к Рафи’у, и я пошел вместе с ним. Он спросил его, и тот сказал: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил аренду сельскохозяйственных земель». Ибн Умар сказал: «Ты ведь знаешь, что мы сдавали наши земли в аренду во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, за часть урожая, выросшего на орошаемых участках, и немного соломы»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ كَانَ يُكْرِي مَزَارِعَهُ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ وَعُثْمَانَ وَصَدْرًا مِنْ إِمَارَةِ مُعَاوِيَةَ. ثُمَّ حُدِّثَ عَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ كِرَاءِ الْمَزَارِعِ، فَذَهَبَ ابْنُ عُمَرَ إِلَى رَافِعٍ فَذَهَبْتُ مَعَهُ، فَسَأَلَهُ فَقَالَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ كِرَاءِ الْمَزَارِعِ. فَقَالَ ابْنُ عُمَرَ قَدْ عَلِمْتَ أَنَّا كُنَّا نُكْرِي مَزَارِعَنَا عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَا عَلَى الأَرْبِعَاءِ وَبِشَىْءٍ مِنَ التِّبْنِ.
«Пророк ﷺ хотел наделить землей в Бахрейне, и ансары сказали: «Пока не наделишь наших братьев из числа мухаджиров тем же, чем наделяешь нас». Он сказал: «Поистине, после меня вы увидите предпочтение (других перед вами), так терпите же, пока не встретитесь со мной»
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَنَسًا ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أَرَادَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُقْطِعَ مِنَ الْبَحْرَيْنِ، فَقَالَتِ الأَنْصَارُ حَتَّى تُقْطِعَ لإِخْوَانِنَا مِنَ الْمُهَاجِرِينَ مِثْلَ الَّذِي تُقْطِعُ لَنَا قَالَ " سَتَرَوْنَ بَعْدِي أَثَرَةً فَاصْبِرُوا حَتَّى تَلْقَوْنِي ".