Передал нам Ахмад ибн Юнус, передал нам Ибн Аби Зи'б, от Са‘ида аль-Макбури, от его отца, который сказал: «Мы были на похоронах, и Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) взял Марвана за руку, и они сели прежде, чем ее поставили. Тогда пришел Абу Са‘ид (да будет доволен им Аллах), взял Марвана за руку и сказал: „Вставай, ибо клянусь Аллахом, этот человек (Абу Хурайра) знает, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) запретил нам это“. Тогда Абу Хурайра сказал: „Он прав“.»
Нам рассказал Ахмад ибн Юнус, нам рассказал аль-Лайс от Нафи’а, что Абдулла сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, повелелзакят аль-фитр (в размере) са’ фиников или са’ ячменя.
— да будет доволен ею Аллах, — которая сказала: «Нусайбе аль-Ансарийе послали овцу, и она послала из неё 'Аише — да будет доволен ею Аллах». И Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: «
Есть ли у вас что-нибудь?» Я ответила: «Нет, кроме того, что прислала Нусайба из той овцы». Тогда он сказал: «Неси, ведь она достигла своего места»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا أَبُو شِهَابٍ، عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ، عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ بُعِثَ إِلَى نُسَيْبَةَ الأَنْصَارِيَّةِ بِشَاةٍ فَأَرْسَلَتْ إِلَى عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ مِنْهَا فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " عِنْدَكُمْ شَىْءٌ ". فَقُلْتُ لاَ إِلاَّ مَا أَرْسَلَتْ بِهِ نُسَيْبَةُ مِنْ تِلْكَ الشَّاةِ فَقَالَ " هَاتِ فَقَدْ بَلَغَتْ مَحِلَّهَا ".
Нам рассказал Ахмад ибн Юнус, нас известил Абу Бакр, от Абдуль-Азиза ибн Руфай’а, от Ата, от Ибн Аббаса — да будет доволен Аллах ими обоими — сказал: Человек сказал Пророку (да благословит его Аллах и приветствует): «Я совершил обход (таваф) до того, как совершил бросание камней (рами)». Он ответил: «Нет греха». Он сказал: «Я побрился до того, как совершил жертвоприношение». Он ответил: «Нет греха». Он сказал: «Я совершил жертвоприношение до того, как совершил бросание камней». Он ответил: «Нет греха». И Абдуррахим ар-Рази сказал от Ибн Хусайма: мне сообщил Ата от Ибн Аббаса — да будет доволен Аллах ими обоими — от Пророка (да благословит его Аллах и приветствует). И аль-Касим ибн Яхья сказал: мне рассказал Ибн Хусайм от Ата от Ибн Аббаса — да будет доволен Аллах ими обоими — от Пророка (да благословит его Аллах и приветствует). А Аффан сказал, полагаю, от Вухайба: нам рассказал Ибн Хусайм, от Саида ибн Джубайра, от Ибн Аббаса — да будет доволен Аллах ими обоими — от Пророка (да благословит его Аллах и приветствует). А Хаммад сказал от Кайса ибн Са’да и Аббада ибн Мансура от Ата от Джабира — да будет доволен им Аллах — от Пророка (да благословит его Аллах и приветствует)».
(да будет доволен им Аллах), что посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) спросили: «Какую одежду надевать тому, кто в состоянии ихрама?», на что он ответил:
«Не надевайте рубахи, не надевайте тюрбаны, не надевайте шаровары, не надевайте капюшоны (бурнус) и одежду, пропитанную шафраном или ворсом. А если кто-то не найдёт сандалий, пусть наденет кожаные носки (хуффы), но пусть обрежет их так, чтобы они были ниже щиколоток»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ سُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَا يَلْبَسُ الْمُحْرِمُ مِنَ الثِّيَابِ فَقَالَ " لاَ يَلْبَسِ الْقَمِيصَ، وَلاَ الْعَمَائِمَ، وَلاَ السَّرَاوِيلاَتِ، وَلاَ الْبُرْنُسَ، وَلاَ ثَوْبًا مَسَّهُ زَعْفَرَانٌ وَلاَ وَرْسٌ، وَإِنْ لَمْ يَجِدْ نَعْلَيْنِ فَلْيَلْبَسِ الْخُفَّيْنِ، وَلْيَقْطَعْهُمَا حَتَّى يَكُونَا أَسْفَلَ مِنَ الْكَعْبَيْنِ ".
, да будет доволен им Аллах, который сказал: Я был с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в поездке, и он постился, пока не наступил вечер. Он сказал одному человеку: «Спустись и размешай для меня». Тот сказал: «Если бы ты подождал, пока станет темно». Он сказал: «Спустись и размешай для меня,
когда увидишь, что ночь наступила отсюда, то постящийся разговляется»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنِ ابْنِ أَبِي أَوْفَى ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كُنْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي سَفَرٍ، فَصَامَ حَتَّى أَمْسَى، قَالَ لِرَجُلٍ " انْزِلْ، فَاجْدَحْ لِي ". قَالَ لَوِ انْتَظَرْتَ حَتَّى تُمْسِيَ. قَالَ " انْزِلْ، فَاجْدَحْ لِي، إِذَا رَأَيْتَ اللَّيْلَ قَدْ أَقْبَلَ مِنْ هَا هُنَا فَقَدْ أَفْطَرَ الصَّائِمُ ".
Нам рассказал Ахмад ибн Юнус, нам рассказал Зухайр, нам рассказал Хумайд от Анаса, да будет доволен им Аллах, который сказал: «Абд ар-Рахман ибн ‘Ауф прибыл в Медину, и пророк, да благословит его Аллах и приветствует, побратал его с Са’дом ибн ар-Раби’ ал-Ансари. Са’д был богатым человеком и сказал Абд ар-Рахману:«Я разделю с тобой свое имущество пополам и женю тебя». Он сказал: «Пусть Аллах благословит тебя в твоей семье и имуществе! Укажите мне дорогу на рынок». Он не вернулся, пока не приобрел излишки творога и масла, и принес их своей семье. Мы оставались недолго — или столько, сколько пожелал Аллах, — и он пришел, и на нем были следы желтого благовония. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, спросил его: «Что случилось?» Он сказал: «О Посланник Аллаха, я женился на женщине из числа ансаров». Он спросил: «Что ты дал ей в качестве выкупа?» Он сказал: «Косточку из золота, или вес косточки из золота». Он сказал: «Устрой свадебное угощение, пусть даже с одной овцой».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَدِمَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ الْمَدِينَةَ فَآخَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَيْنَهُ وَبَيْنَ سَعْدِ بْنِ الرَّبِيعِ الأَنْصَارِيِّ، وَكَانَ سَعْدٌ ذَا غِنًى، فَقَالَ لِعَبْدِ الرَّحْمَنِ أُقَاسِمُكَ مَالِي نِصْفَيْنِ، وَأُزَوِّجُكَ. قَالَ بَارَكَ اللَّهُ لَكَ فِي أَهْلِكَ وَمَالِكَ، دُلُّونِي عَلَى السُّوقِ. فَمَا رَجَعَ حَتَّى اسْتَفْضَلَ أَقِطًا وَسَمْنًا، فَأَتَى بِهِ أَهْلَ مَنْزِلِهِ، فَمَكَثْنَا يَسِيرًا ـ أَوْ مَا شَاءَ اللَّهُ ـ فَجَاءَ وَعَلَيْهِ وَضَرٌ مِنْ صُفْرَةٍ، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَهْيَمْ ". قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ تَزَوَّجْتُ امْرَأَةً مِنَ الأَنْصَارِ. قَالَ " مَا سُقْتَ إِلَيْهَا ". قَالَ نَوَاةً مِنْ ذَهَبٍ، أَوْ وَزْنَ نَوَاةٍ مِنْ ذَهَبٍ. قَالَ " أَوْلِمْ وَلَوْ بِشَاةٍ ".
, да будет доволен им Аллах, передал ему, сказав: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Ангелы встретили душу человека из числа живших до вас и спросили его: совершил ли ты хоть какое-то благое дело? Он ответил: я приказывал своим слугам давать отсрочку и прощать состоятельным людям. Он сказал: и они простили его»
Нам рассказал Ахмад ибн Юнус, нам рассказал Абу Шихаб, от аль-А‘маша, от Зайда ибн Вахба, от Абу Зарра — да будет доволен им Аллах — он сказал: «Я был с Пророком ﷺ, и когда он увидел (гору) Ухуд, он сказал: «Я бы не хотел, чтобы она превратилась для меня в золото, и у меня остался бы от него хотя бы динар дольше трех дней, кроме динара, который я отложил бы на уплату долга». Затем он сказал: «Поистине, богатых (на земле) будет мало (в Раю), кроме тех, кто расходует имущество так и так». Абу Шихаб показал перед собой, справа и слева от себя. «...но их мало». И он сказал: «Оставайся на месте». Он отошел недалеко, и я услышал звук, и хотел пойти к нему, но потом вспомнил его слова: «Оставайся на месте, пока я не вернусь». Когда он пришел, я спросил: «О Посланник Аллаха, тот звук, что я слышал...». Он спросил: «А ты слышал?». Я ответил: «Да». Он сказал: «Ко мне пришел Джибриль — мир ему — и сказал: «Кто из твоей общины умрет, не придавая Аллаху ничего в сотоварищи, войдет в Рай». Я спросил: «Даже если он совершил то-то и то-то?». Он сказал: «Да»».