, о мужчине, который женился на женщине, умер, оставив ее, не вступив с ней в близость и не назначив ей махр. Он сказал: Ей полагается махр в полном объеме, она обязана выждать срок идда, и ей полагается наследство. Тогда
он женится на девственнице, будучи женатым на женщине, которая была замужем до этого, то он проводит у нее семь дней. А если он женится на женщине, которая была замужем до этого, то проводит у нее три дня».
И если бы я сказал, что он возвел это к Пророку (марфу'), я бы сказал правду, но он сказал: «Такова Сунна».
, о том, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Если
кто-то из вас женится на женщине или купит служанку, пусть скажет: О Аллах, поистине, я прошу у Тебя блага в ней и блага того, на что Ты ее сотворил, и прибегаю к Твоей защите от ее зла и от зла того, на что Ты ее сотворил. А если купит верблюда, пусть возьмет его за верхушку горба и скажет то же самое»
. Абу Дауд сказал: Абу Са‘ид добавил: «Затем пусть возьмет ее за хохолок и помолится о ниспослании благодати (баракат)» — относительно женщины и служанки
, который сказал: «Один человек из числа ансаров пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «У меня есть наложница, с которой я имею близость, но я не хочу, чтобы она забеременела». Он сказал: «
«Практикуй прерывание полового акта, если хочешь, ибо к ней всё равно придет то, что ей предопределено».
Потом этот человек подождал некоторое время, после чего пришел к нему и сказал: «Эта наложница забеременела». Он ответил: «Я же сообщил тебе, что к ней придет то, что ей предопределено».
, что он дал развод своей жене, когда она была в состоянии менструации. Умар упомянул об этом Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Вели ему вернуть её, а затем пусть разведется с ней, когда она очистится или когда будет беременна».
»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، مَوْلَى آلِ طَلْحَةَ عَنْ سَالِمٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ فَذَكَرَ ذَلِكَ عُمَرُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مُرْهُ فَلْيُرَاجِعْهَا ثُمَّ لْيُطَلِّقْهَا إِذَا طَهُرَتْ أَوْ وَهِيَ حَامِلٌ " .
Нам рассказал Усман ибн Абу Шейба и Мухаммад ибн аль-Ала — смысл [их слов] один —, которые сказали: нам рассказал Ибн Идрис от Мухаммада ибн Исхака от Мухаммада ибн Амра ибн Аты — Ибн аль-Ала [добавил]: ибн Алькамы ибн Айяша — от Сулеймана ибн Ясара от Саламы ибн Сахра — Ибн аль-Ала добавил: аль-Баяди — который сказал: «Я был человеком, который получал от женщин то, что не получал никто другой. Когда наступил месяц Рамадан, я испугался, что совершу со своей женой что-то, что станет известным, пока не настанет утро, и я объявил ей зихар на весь срок месяца Рамадан. Но когда она однажды ночью прислуживала мне, я увидел в ней кое-что, и не успел я опомниться, как набросился на нее. Наутро я пошел к своему племени, рассказал им [случившееся] и сказал: „Идите со мной к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует“. Они ответили: „Нет, клянемся Аллахом!“ Тогда я пошел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и рассказал ему. Он спросил: „Ты совершил это, о Салама?“ Я ответил: „Я совершил это, о Посланник Аллаха“, — дважды, — „и я покорен велению Аллаха, так рассуди же меня так, как укажет тебе Аллах“. Он сказал: „Освободи раба“. Я ответил: „Клянусь Тем, Кто отправил тебя с истиной, я не владею иным рабом, кроме него“, — и ударил себя по шее. Он сказал: „Тогда постись два месяца подряд“. Я спросил: „Разве я попал в ту беду, в которую попал, не из-за поста?“ Он сказал: „Тогда накорми шестьдесят бедняков одним васком фиников“. Я ответил: „Клянусь Тем, Кто отправил тебя с истиной, мы провели ночь в нужде, у нас нет еды“. Он сказал: „Иди к хранителю садаката племени Бану Зурейк, пусть он отдаст его тебе. Накорми шестьдесят бедняков одним васком фиников, а остальное съешьте ты и твоя семья“. Я вернулся к своему племени и сказал: „Я нашел у вас лишь тесноту и дурное мнение, а у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, я нашел простор и благое мнение. Он приказал мне — или велел мне — за счет вашей садаки [исправиться]“. Ибн аль-Ала добавил: Ибн Идрис сказал: „Баяда — это клан из племени Бану Зурейк“.