Нам рассказал Кутайба ибн Са‘ид, он сказал: нам рассказал Бакр от Джа‘фара ибн Раби‘и от аль-А‘раджа от ‘Абдуллаха ибн Малика ибн Бухайны, он сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил с нами полуденную молитву и встал (после второго ракаата), хотя люди ожидали сидения. Когда же он был в конце своей молитвы, он совершил два земных поклона, сидя».
, да будет доволен им Аллах, что он сказал Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: Научи меня мольбе, с которой я буду взывать во время своей молитвы. Он сказал:
«Говори: О Аллах, поистине, я причинил самому себе великую несправедливость, и никто не прощает грехи, кроме Тебя, так прости же мне прощением от Тебя и помилуй меня, поистине, Ты — Прощающий, Милосердный»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ أَبِي الْخَيْرِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ ـ رضى الله عنه ـ. أَنَّهُ قَالَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلِّمْنِي دُعَاءً أَدْعُو بِهِ فِي صَلاَتِي. قَالَ " قُلِ اللَّهُمَّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي ظُلْمًا كَثِيرًا وَلاَ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ إِلاَّ أَنْتَ، فَاغْفِرْ لِي مَغْفِرَةً مِنْ عِنْدِكَ، وَارْحَمْنِي إِنَّكَ أَنْتَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ ".
Нам сообщил Кутайба ибн Са‘ид, он сказал: нам сообщил Я‘куб ибн ‘Абдур-Рахман ибн Мухаммад ибн ‘Абдуллах ибн ‘Абд аль-Кари аль-Кураши аль-Искандарани, он сказал: нам сообщил Абу Хазим ибн Динар, что люди пришли к Сахлю ибн Са‘ду ас-Са‘иди, когда у них возник спор о том, из какого дерева был сделан минбар, и спросили его об этом. Он сказал: «Клянусь Аллахом, я знаю, из чего он, и я видел его в первый день, когда его установили, и в первый день, когда на него сел Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, послал к такой-то женщине (Сахль назвал её имя): «Вели своему работнику-плотнику сделать для меня ступени, на которые я буду садиться, когда буду разговаривать с людьми». Она приказала ему, и он сделал их из тамарикса, что рос в лесу, а затем принёс их. Она отправила их к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и он велел поставить их здесь. Затем я видел, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,«...совершил на нём молитву, произнёс «Аллаху Акбар», находясь на нём, затем совершил поясной поклон (руку‘), находясь на нём, затем спустился пятясь назад, совершил земной поклон (суджуд) у подножия минбара, а затем вернулся. Когда же он закончил, он повернулся к людям и сказал: «О люди, я сделал это только для того, чтобы вы следовали за мной и научились моей молитве».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدٍ الْقَارِيُّ الْقُرَشِيُّ الإِسْكَنْدَرَانِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو حَازِمِ بْنُ دِينَارٍ، أَنَّ رِجَالاً، أَتَوْا سَهْلَ بْنَ سَعْدٍ السَّاعِدِيَّ، وَقَدِ امْتَرَوْا فِي الْمِنْبَرِ مِمَّ عُودُهُ فَسَأَلُوهُ عَنْ ذَلِكَ فَقَالَ وَاللَّهِ إِنِّي لأَعْرِفُ مِمَّا هُوَ، وَلَقَدْ رَأَيْتُهُ أَوَّلَ يَوْمٍ وُضِعَ، وَأَوَّلَ يَوْمٍ جَلَسَ عَلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَرْسَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى فُلاَنَةَ ـ امْرَأَةٍ قَدْ سَمَّاهَا سَهْلٌ ـ " مُرِي غُلاَمَكِ النَّجَّارَ أَنْ يَعْمَلَ لِي أَعْوَادًا أَجْلِسُ عَلَيْهِنَّ إِذَا كَلَّمْتُ النَّاسَ ". فَأَمَرَتْهُ فَعَمِلَهَا مِنْ طَرْفَاءِ الْغَابَةِ ثُمَّ جَاءَ بِهَا، فَأَرْسَلَتْ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَمَرَ بِهَا فَوُضِعَتْ هَا هُنَا، ثُمَّ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَلَّى عَلَيْهَا، وَكَبَّرَ وَهْوَ عَلَيْهَا، ثُمَّ رَكَعَ وَهْوَ عَلَيْهَا، ثُمَّ نَزَلَ الْقَهْقَرَى فَسَجَدَ فِي أَصْلِ الْمِنْبَرِ ثُمَّ عَادَ، فَلَمَّا فَرَغَ أَقْبَلَ عَلَى النَّاسِ فَقَالَ " أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا صَنَعْتُ هَذَا لِتَأْتَمُّوا وَلِتَعَلَّمُوا صَلاَتِي ".
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, когда поднимал голову после последнего поясного поклона, говорил:
«О Аллах, спаси 'Айяша ибн Аби Раби'у! О Аллах, спаси Саляму ибн Хишама! О Аллах, спаси аль-Валида ибн аль-Валида! О Аллах, спаси слабых из верующих! О Аллах, сделай Свое наказание суровым для (племени) Мудар! О Аллах, сделай их (годы) такими же, как годы Юсуфа (годы засухи)!»
. И что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Гифар — да простит их Аллах, а Аслям — да спасет их Аллах»
Нам рассказал Кутайба ибн Са‘ид, он сказал: нам рассказал Исма‘иль ибн Джа‘фар, от Шарика, от Анаса ибн Малика, что в пятницу один человек вошел в мечеть через дверь, находившуюся со стороны дома аль-Када, в то время как Посланник Аллаха ﷺ стоял и читал хутбу. Он встал напротив Посланника Аллаха ﷺ и сказал: «О Посланник Аллаха, имущество погибло, и пути отрезаны, так попроси же Аллаха, чтобы Он ниспослал нам дождь». Посланник Аллаха ﷺ поднял руки и сказал: «О Аллах, ниспошли нам дождь! О Аллах, ниспошли нам дождь! О Аллах, ниспошли нам дождь!» Анас сказал: «Клянусь Аллахом, мы не видели на небе ни облачка, ни клочка облака, и между нами и горой Саль‘ не было ни дома, ни постройки». Он сказал: «И из-за неё появилось облако размером со щит. Когда оно достигло середины неба, оно распространилось, а затем пролилось дождем. Клянусь Аллахом, мы не видели солнца шесть (дней)». Затем в пятницу вошел человек через ту же дверь, в то время как Посланник Аллаха ﷺ стоял и читал хутбу. Он встал напротив него и сказал: «О Посланник Аллаха, имущество погибло, и пути отрезаны, так попроси же Аллаха, чтобы Он удержал его от нас». Посланник Аллаха ﷺ поднял руки и сказал: «О Аллах, вокруг нас, но не на нас! О Аллах, на холмы, возвышенности, русла долин и места произрастания деревьев!». Он сказал: «И он прекратился, и мы вышли, идя под солнцем». Шарик сказал: Я спросил Анаса ибн Малика: «Это тот же человек?» Он ответил: «Не знаю».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ شَرِيكٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ رَجُلاً، دَخَلَ الْمَسْجِدَ يَوْمَ جُمُعَةٍ مِنْ بَابٍ كَانَ نَحْوَ دَارِ الْقَضَاءِ، وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَائِمٌ يَخْطُبُ، فَاسْتَقْبَلَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَائِمًا ثُمَّ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَلَكَتِ الأَمْوَالُ وَانْقَطَعَتِ السُّبُلُ، فَادْعُ اللَّهَ يُغِيثُنَا فَرَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدَيْهِ ثُمَّ قَالَ " اللَّهُمَّ أَغِثْنَا، اللَّهُمَّ أَغِثْنَا، اللَّهُمَّ أَغِثْنَا ". قَالَ أَنَسٌ وَلاَ وَاللَّهِ مَا نَرَى فِي السَّمَاءِ مِنْ سَحَابٍ، وَلاَ قَزَعَةً، وَمَا بَيْنَنَا وَبَيْنَ سَلْعٍ مِنْ بَيْتٍ وَلاَ دَارٍ. قَالَ فَطَلَعَتْ مِنْ وَرَائِهِ سَحَابَةٌ مِثْلُ التُّرْسِ، فَلَمَّا تَوَسَّطَتِ السَّمَاءَ انْتَشَرَتْ ثُمَّ أَمْطَرَتْ، فَلاَ وَاللَّهِ مَا رَأَيْنَا الشَّمْسَ سِتًّا، ثُمَّ دَخَلَ رَجُلٌ مِنْ ذَلِكَ الْبَابِ فِي الْجُمُعَةِ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَائِمٌ يَخْطُبُ، فَاسْتَقْبَلَهُ قَائِمًا فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَلَكَتِ الأَمْوَالُ وَانْقَطَعَتِ السُّبُلُ، فَادْعُ اللَّهَ يُمْسِكْهَا عَنَّا. قَالَ فَرَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدَيْهِ ثُمَّ قَالَ " اللَّهُمَّ حَوَالَيْنَا وَلاَ عَلَيْنَا، اللَّهُمَّ عَلَى الآكَامِ وَالظِّرَابِ وَبُطُونِ الأَوْدِيَةِ وَمَنَابِتِ الشَّجَرِ ". قَالَ فَأَقْلَعَتْ وَخَرَجْنَا نَمْشِي فِي الشَّمْسِ. قَالَ شَرِيكٌ سَأَلْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ أَهُوَ الرَّجُلُ الأَوَّلُ فَقَالَ مَا أَدْرِي.
, который сказал: Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
«Поистине, солнце и луна — два знамения из знамений Аллаха. Они не затмеваются из-за чьей-либо смерти, однако Аллах Всевышний пугает ими Своих рабов»
». Абу Абдуллах сказал: «Абдульварис, Шу’ба, Халид ибн Абдуллах и Хаммад ибн Салама не упомянули от Юнуса фразу: «пугает ими Своих рабов». Этому последовали Муса от Мубарака от аль-Хасана, сказавший: мне сообщил Абу Бакра от Пророка (да благословит его Аллах и приветствует): «Поистине, Аллах Всевышний пугает ими Своих рабов». И этому последовал Аш’ас от аль-Хасана»
, да будет доволен им Аллах, и он произнес слова поминовения Аллаха (инна лилляхи...), а затем сказал: «Я совершил с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в Мине два рак‘ата; совершил с Абу Бакром, да будет доволен им Аллах, в Мине два рак‘ата; и совершил с ‘Умаром ибн аль-Хаттабом, да будет доволен им Аллах, в Мине два рак‘ата. О, если бы моей долей из четырех рак‘атов были два принятых рак‘ата».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، عَنِ الأَعْمَشِ، قَالَ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ، قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ يَزِيدَ، يَقُولُ صَلَّى بِنَا عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ ـ رضى الله عنه ـ بِمِنًى أَرْبَعَ رَكَعَاتٍ، فَقِيلَ ذَلِكَ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ ـ رضى الله عنه ـ فَاسْتَرْجَعَ ثُمَّ قَالَ صَلَّيْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمِنًى رَكْعَتَيْنِ، وَصَلَّيْتُ مَعَ أَبِي بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ بِمِنًى رَكْعَتَيْنِ، وَصَلَّيْتُ مَعَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ بِمِنًى رَكْعَتَيْنِ، فَلَيْتَ حَظِّي مِنْ أَرْبَعِ رَكَعَاتٍ رَكْعَتَانِ مُتَقَبَّلَتَانِ.
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
если отправлялся в путь до того, как солнце склонилось, откладывал полуденную молитву до времени послеполуденной, затем спешивался и объединял их. А если солнце склонялось до того, как он отправлялся в путь, он совершал полуденную молитву, а затем садился верхом.
Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, молился в своем доме, будучи больным, и молился сидя, а люди за ним молились стоя. Он знаками указал им сесть. Когда он закончил, то сказал: «Поистине, имам поставлен для того, чтобы за ним следовали. Если он совершает поясной поклон, то и вы совершайте, и если он выпрямляется, то и вы выпрямляйтесь».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّهَا قَالَتْ صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي بَيْتِهِ وَهْوَ شَاكٍ، فَصَلَّى جَالِسًا وَصَلَّى وَرَاءَهُ قَوْمٌ قِيَامًا، فَأَشَارَ إِلَيْهِمْ أَنِ اجْلِسُوا، فَلَمَّا انْصَرَفَ قَالَ " إِنَّمَا جُعِلَ الإِمَامُ لِيُؤْتَمَّ بِهِ، فَإِذَا رَكَعَ فَارْكَعُوا، وَإِذَا رَفَعَ فَارْفَعُوا ".