и увидела у нее в доме копье. Она спросила: „О Мать правоверных, что ты делаешь с этим?“ Та ответила: „Мы убиваем им этих гекконов, ибо Пророк Аллаха ﷺ сообщил нам
о том, что когда Ибрахима бросили в огонь, на земле не осталось ни одного живого существа, которое не пыталось бы потушить огонь, кроме геккона, который раздувал его. И Посланник Аллаха ﷺ приказал убивать их“».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ جَرِيرِ بْنِ حَازِمٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ سَائِبَةَ، - مَوْلاَةِ الْفَاكِهِ بْنِ الْمُغِيرَةِ - أَنَّهَا دَخَلَتْ عَلَى عَائِشَةَ فَرَأَتْ فِي بَيْتِهَا رُمْحًا مَوْضُوعًا فَقَالَتْ يَا أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ مَا تَصْنَعِينَ بِهَذَا قَالَتْ نَقْتُلُ بِهِ هَذِهِ الأَوْزَاغَ فَإِنَّ نَبِيَّ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ أَخْبَرَنَا أَنَّ إِبْرَاهِيمَ لَمَّا أُلْقِيَ فِي النَّارِ لَمْ تَكُنْ فِي الأَرْضِ دَابَّةٌ إِلاَّ أَطْفَأَتِ النَّارَ غَيْرَ الْوَزَغِ فَإِنَّهَا كَانَتْ تَنْفُخُ عَلَيْهِ فَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ بِقَتْلِهِ .
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, зашел к одному человеку из ансаров, который отводил воду в своем саду, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему:
«Если у тебя есть вода, простоявшая ночь в бурдюке, напои нас, а иначе мы попьем прямо из источника». Он ответил: «У меня есть вода, простоявшая ночь в бурдюке». Тогда он отправился, и мы отправились вместе с ним к навесу, и он надоил ему молока на воду, которая стояла в бурдюке, и он попил, а затем сделал то же самое для своего спутника, который был с ним.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مَنْصُورٍ أَبُو بَكْرٍ، حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا فُلَيْحُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ دَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ عَلَى رَجُلٍ مِنَ الأَنْصَارِ وَهُوَ يُحَوِّلُ الْمَاءَ فِي حَائِطِهِ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " إِنْ كَانَ عِنْدَكَ مَاءٌ بَاتَ فِي شَنٍّ فَاسْقِنَا وَإِلاَّ كَرَعْنَا " . قَالَ عِنْدِي مَاءٌ بَاتَ فِي شَنٍّ . فَانْطَلَقَ وَانْطَلَقْنَا مَعَهُ إِلَى الْعَرِيشِ فَحَلَبَ لَهُ شَاةً عَلَى مَاءٍ بَاتَ فِي شَنٍّ فَشَرِبَ ثُمَّ فَعَلَ مِثْلَ ذَلِكَ بِصَاحِبِهِ الَّذِي مَعَهُ .
Нам рассказал Абу Бакр ибн Абу Шейба, нам рассказал Юнус ибн Мухаммад, нам рассказал Фулейх ибн Сулейман от Айюба ибн Абдуррахмана ибн Абдуллаха ибн Абу Сасаа, и нам рассказал Мухаммад ибн Башшар, нам рассказал Абу Амир и Абу Дауд, которые сказали: нам рассказал Фулейх ибн Сулейман от Айюба ибн Абдуррахмана от Якуба ибн Абу Якуба от Умм аль-Мунзир бинт Кайс аль-Ансарии, которая сказала: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вошел к нам, а с ним был Али ибн Абу Талиб, который только начал оправляться от болезни. У нас висели связки плодов (фиников), и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, начал есть их. Али тоже протянул руку, чтобы поесть, но Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Остановись, о Али, ты ведь только оправился от болезни». Она сказала: «Тогда я приготовила для Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, свеклу и ячмень, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: о Али, поешь от этого, ибо это полезнее для тебя».
, о том, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) взял за руку больного проказой и вложил её вместе со своей рукой в миску, после чего сказал:
, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
«Выйдет Животное (Дабба), и при нем будет перстень Сулеймана ибн Давуда и посох Мусы ибн ‘Имрана (мир им обоим). Оно будет осветлять лицо верующего посохом и ставить клеймо на нос неверного перстнем, так что когда люди соберутся вместе, одни будут говорить: „О верующий“, а другие: „О неверный“»
. Абуль-Хасан аль-Каттан сказал: нам рассказал это Ибрахим ибн Яхья, нам рассказал Муса ибн Исма‘иль, нам рассказал Хаммад ибн Саляма, и он привел подобное этому, и добавил в одном месте: «Он скажет: „О верующий“, а другой: „О неверный“»