Передал нам Исма‘ил, сказал: передал мне Малик, от ‘Абдаллаха ибн Динара, от ‘Абдаллаха ибн ‘Умара, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Поистине, среди деревьев есть дерево, листья которого не опадают, и оно подобно мусульманину. Скажите мне, что это?». Люди стали называть деревья пустыни, а мне пришло в голову, что это пальма. ‘Абдаллах сказал: «Но я постеснялся». Они спросили: «О Посланник Аллаха, сообщи нам, что это?». Тогда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Это пальма». ‘Абдаллах сказал: «Я рассказал своему отцу о том, что пришло мне в голову, и он сказал: „Если бы ты сказал это, то это было бы для меня любимее, чем если бы я обладал тем-то и тем-то“».
человеком, у которого часто выходил мази (прозрачная жидкость), и я велел аль-Микдаду спросить об этом Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Он спросил его, и тот ответил: «За это полагается омовение (вуду)».
, что какой-то человек встал в мечети и спросил: О Посланник Аллаха, откуда ты велишь нам входить в состояние ихрама (для хаджа)? Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: «
Жители Медины входят в ихрам из Зу-ль-Хулайфы, жители Шама — из аль-Джухфы, а жители Наджда — из Карна».
Ибн 'Умар сказал: И они полагают, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «И жители Йемена входят в ихрам из Яламляма». Ибн 'Умар обычно говорил: Я не уразумел (не запомнил) этого от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا نَافِعٌ، مَوْلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ،. أَنَّ رَجُلاً، قَامَ فِي الْمَسْجِدِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، مِنْ أَيْنَ تَأْمُرُنَا أَنْ نُهِلَّ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يُهِلُّ أَهْلُ الْمَدِينَةِ مِنْ ذِي الْحُلَيْفَةِ، وَيُهِلُّ أَهْلُ الشَّأْمِ مِنَ الْجُحْفَةِ، وَيُهِلُّ أَهْلُ نَجْدٍ مِنْ قَرْنٍ ". وَقَالَ ابْنُ عُمَرَ وَيَزْعُمُونَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " وَيُهِلُّ أَهْلُ الْيَمَنِ مِنْ يَلَمْلَمَ ". وَكَانَ ابْنُ عُمَرَ يَقُولُ لَمْ أَفْقَهْ هَذِهِ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم.
от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. А также от аз-Зухри, от Салима, от Ибн Умара, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что один человек спросил его, что носить облачившемуся в ихрам, и он сказал:
«Не надевай рубаху, чалму, шаровары, бурнус (головной убор) и одежду, к которой прикасался варс или шафран. Если же он не найдет сандалий, пусть наденет кожаные носки (хуффы) и обрежет их так, чтобы они были ниже щиколоток»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا آدَمُ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم. وَعَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ رَجُلاً سَأَلَهُ مَا يَلْبَسُ الْمُحْرِمُ فَقَالَ " لاَ يَلْبَسِ الْقَمِيصَ وَلاَ الْعِمَامَةَ وَلاَ السَّرَاوِيلَ وَلاَ الْبُرْنُسَ وَلاَ ثَوْبًا مَسَّهُ الْوَرْسُ أَوِ الزَّعْفَرَانُ، فَإِنْ لَمْ يَجِدِ النَّعْلَيْنِ فَلْيَلْبَسِ الْخُفَّيْنِ وَلْيَقْطَعْهُمَا حَتَّى يَكُونَا تَحْتَ الْكَعْبَيْنِ ".
на крышу мечети, и он совершил омовение, а затем сказал: я слышал, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «
Моя община в День воскресения будет призвана с белыми отметинами на лицах, руках и ногах от следов омовения. Кто из вас может удлинить свою белизну [на конечностях], пусть сделает это».
, что к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, пожаловался человек, которому кажется во время молитвы, что он что-то почувствовал. Тот сказал:
«Пусть не отходит (от молитвы), пока не услышит звук или не почувствует запах»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيٌّ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ حَدَّثَنَا الزُّهْرِيُّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، وَعَنْ عَبَّادِ بْنِ تَمِيمٍ، عَنْ عَمِّهِ، أَنَّهُ شَكَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الرَّجُلُ الَّذِي يُخَيَّلُ إِلَيْهِ أَنَّهُ يَجِدُ الشَّىْءَ فِي الصَّلاَةِ. فَقَالَ " لاَ يَنْفَتِلْ ـ أَوْ لاَ يَنْصَرِفْ ـ حَتَّى يَسْمَعَ صَوْتًا أَوْ يَجِدَ رِيحًا ".
Нам рассказал ‘Али ибн ‘Абдаллах, он сказал: нам рассказал Суфьян от ‘Амра, он сказал: мне сообщил Курайб от Ибн ‘Аббаса, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, спал, пока не начал издавать храп, затем молился — иногда он говорил: ‚Он лег, пока не начал храпеть‘, — а затем встал и совершил молитву. Затем Суфьян рассказывал нам это многократно от ‘Амра от Курайба от Ибн ‘Аббаса: «Я заночевал у своей тети Маймуны, и ночью Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, встал. Когда прошла часть ночи, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, встал и совершил легкое омовение из висевшего кожаного сосуда — ‘Амр описывал это как очень легкое и малое (количество воды), — и встал молиться. Я совершил омовение подобно тому, как совершил он, затем подошел и встал слева от него — иногда Суфьян говорил: „с его северной стороны“, — а он переставил меня и поставил справа от себя. Затем он молился столько, сколько пожелал Аллах, а потом лег и уснул, пока не начал храпеть. Затем к нему пришел глашатай и известил его о молитве, и он встал вместе с ним на молитву и не совершил (повторного) омовения». Мы сказали ‘Амру: „Некоторые люди говорят, что глаза Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спят, но его сердце не спит“. ‘Амр сказал: „Я слышал, как ‘Убайд ибн ‘Умайр говорил: ‚Сновидения пророков — это откровение‘, а затем прочитал (аят): {Поистине, я вижу во сне, что я закалываю тебя}“».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، قَالَ أَخْبَرَنِي كُرَيْبٌ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَامَ حَتَّى نَفَخَ ثُمَّ صَلَّى ـ وَرُبَّمَا قَالَ اضْطَجَعَ حَتَّى نَفَخَ ـ ثُمَّ قَامَ فَصَلَّى. ثُمَّ حَدَّثَنَا بِهِ سُفْيَانُ مَرَّةً بَعْدَ مَرَّةٍ عَنْ عَمْرٍو عَنْ كُرَيْبٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ بِتُّ عِنْدَ خَالَتِي مَيْمُونَةَ لَيْلَةً، فَقَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مِنَ اللَّيْلِ، فَلَمَّا كَانَ فِي بَعْضِ اللَّيْلِ قَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَتَوَضَّأَ مِنْ شَنٍّ مُعَلَّقٍ وُضُوءًا خَفِيفًا ـ يُخَفِّفُهُ عَمْرٌو وَيُقَلِّلُهُ ـ وَقَامَ يُصَلِّي فَتَوَضَّأْتُ نَحْوًا مِمَّا تَوَضَّأَ، ثُمَّ جِئْتُ فَقُمْتُ عَنْ يَسَارِهِ ـ وَرُبَّمَا قَالَ سُفْيَانُ عَنْ شِمَالِهِ ـ فَحَوَّلَنِي فَجَعَلَنِي عَنْ يَمِينِهِ، ثُمَّ صَلَّى مَا شَاءَ اللَّهُ، ثُمَّ اضْطَجَعَ، فَنَامَ حَتَّى نَفَخَ، ثُمَّ أَتَاهُ الْمُنَادِي فَآذَنَهُ بِالصَّلاَةِ، فَقَامَ مَعَهُ إِلَى الصَّلاَةِ، فَصَلَّى وَلَمْ يَتَوَضَّأْ. قُلْنَا لِعَمْرٍو إِنَّ نَاسًا يَقُولُونَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَنَامُ عَيْنُهُ وَلاَ يَنَامُ قَلْبُهُ. قَالَ عَمْرٌو سَمِعْتُ عُبَيْدَ بْنَ عُمَيْرٍ يَقُولُ رُؤْيَا الأَنْبِيَاءِ وَحْىٌ، ثُمَّ قَرَأَ إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ.
„Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) выехал из ‘Арафата, и когда он достиг горного прохода, он спустился и помочился, а затем совершил омовение, но не полное. Я сказал: „О Посланник Аллаха, молитва!“ Он ответил: „Молитва ждет тебя впереди“. Он сел верхом, и когда прибыл в Муздалифу, то спустился и совершил омовение, совершив его полностью. Затем был провозглашен икамат, и он совершил молитву магриб. После этого каждый человек уложил свое верблюжье седло на месте своей стоянки, затем был провозглашен икамат, и он совершил молитву ‘иша, не совершая ничего между ними“.
совершил омовение, помыл лицо, затем взял горсть воды, прополоскал ею рот и промыл нос, затем взял горсть воды, сделал ею вот так, соединив её с другой рукой, и помыл ими лицо, затем взял горсть воды и помыл ею правую руку, затем взял горсть воды и помыл ею левую руку, затем протер голову, затем взял горсть воды и плеснул на свою правую ногу, пока не помыл её, затем взял еще одну горсть и помыл ею свою ногу — то есть левую. Затем он сказал: „Так я видел, как Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) совершает омовение“.