Передал нам ‘Умар ибн Исма‘иль ибн Муджалид ибн Са‘ид, передал нам мой отец, от Байана, от Кайса ибн Абу Хазима, который сказал: Я слышал, как Са‘д ибн Абу Ваккас говорил: «Поистине, я первый человек, проливший кровь на пути Аллаха, и я первый человек, выпустивший стрелу на пути Аллаха. И я помню себя воюющим в составе группы сподвижников Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, когда мы не ели ничего, кроме листьев деревьев и плодов акации, настолько, что один из нас испражнялся, как испражняется овца или верблюд. А теперь сыны Асада поучают меня религии! В таком случае я потерпел неудачу, а мои деяния тщетны». Абу ‘Иса сказал: Этот хадис — хасан сахих, гариб из хадиса Байана.
«Поистине, я первый человек из арабов, выпустивший стрелу на пути Аллаха. И я помню, как мы воевали вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и не имели никакой еды, кроме плодов акации и дерева самур, настолько, что один из нас испражнялся, как испражняется овца. А затем пришли сыны Асада и стали поучать меня религии! В таком случае я потерпел неудачу, а мои деяния тщетны».
Абу ‘Иса сказал: Этот хадис — хасан сахих. В этой же главе приводится хадис от ‘Утбы ибн Газвана.
и на нем было две льняные одежды, окрашенные в красный цвет. Он высморкался в одну из них, а затем сказал: «Бах, бах! Абу Хурайра сморкается в льняную одежду! Я же помню, как я падал между минбаром Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и комнатой ‘Аиши от голода, будучи без сознания. Приходил проходящий, ставил свою ногу мне на шею, думая, что я одержим, но я не был одержим, это был лишь голод».
Абу ‘Иса сказал: Этот хадис — хасан сахих гариб с этой цепочкой передачи.
, что когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, молился с людьми, некоторые мужчины падали во время молитвы от изнеможения — это были люди из числа «Асхаб ас-Суффа». Арабы даже говорили: «Эти люди — безумцы». Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, завершал молитву, он поворачивался к ним и говорил:
«Если бы вы знали, что вас ждет у Аллаха, вы бы пожелали еще большей бедности и нужды». Фадаля сказал: «А я в тот день был вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует».
Абу ‘Иса сказал: Этот хадис — хасан сахих.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا الْعَبَّاسُ بْنُ مُحَمَّدٍ الدُّورِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يَزِيدَ، حَدَّثَنَا حَيْوَةُ بْنُ شُرَيْحٍ، أَخْبَرَنِي أَبُو هَانِئٍ الْخَوْلاَنِيُّ، أَنَّ أَبَا عَلِيٍّ، عَمْرَو بْنَ مَالِكٍ الْجَنْبِيَّ أَخْبَرَهُ عَنْ فَضَالَةَ بْنِ عُبَيْدٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا صَلَّى بِالنَّاسِ يَخِرُّ رِجَالٌ مِنْ قَامَتِهِمْ فِي الصَّلاَةِ مِنَ الْخَصَاصَةِ وَهُمْ أَصْحَابُ الصُّفَّةِ حَتَّى تَقُولَ الأَعْرَابُ هَؤُلاَءِ مَجَانِينُ أَوْ مَجَانُونَ فَإِذَا صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم انْصَرَفَ إِلَيْهِمْ فَقَالَ " لَوْ تَعْلَمُونَ مَا لَكُمْ عِنْدَ اللَّهِ لأَحْبَبْتُمْ أَنْ تَزْدَادُوا فَاقَةً وَحَاجَةً " . قَالَ فَضَالَةُ وَأَنَا يَوْمَئِذٍ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ .
Передал нам Мухаммад ибн Исма‘иль, передал нам Адам ибн Абу Ийяс, передал нам Шайбан Абу Му‘авия, передал нам ‘Абдульмалик ибн ‘Умайр, от Абу Саламы ибн ‘Абдуррахмана, от Абу Хурайры, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вышел в такое время, в которое он обычно не выходил и в которое никто его не встречал. К нему пришел Абу Бакр и [Пророк] спросил: «Что привело тебя, о Абу Бакр?» Он ответил: «Я вышел, чтобы встретить Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, посмотреть на его лицо и поприветствовать его». Не прошло и много времени, как пришел ‘Умар, и [Пророк] спросил: «Что привело тебя, о ‘Умар?» Он ответил: «Голод, о Посланник Аллаха». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «И я нашел в себе нечто подобное». Они отправились к дому Абу аль-Хайсама ибн ат-Таййахана аль-Ансари. Он был человеком, у которого было много пальм и овец, но у него не было слуг. Они не нашли его и спросили его жену: «Где твой хозяин?» Она ответила: «Он ушел, чтобы набрать для нас свежей воды». Вскоре пришел Абу аль-Хайсам с бурдюком, наполненным водой, поставил его, затем подошел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, обнял его и выразил готовность пожертвовать ради него своим отцом и матерью. Затем он повел их в свой сад, расстелил для них подстилку, а потом пошел к пальме, срезал гроздь фиников и положил ее перед ними. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: «Почему ты не отобрал для нас спелых фиников?» Он ответил: «О Посланник Аллаха, я хотел, чтобы вы сами выбрали из его спелых и недозрелых фиников». Они поели и попили той воды, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Клянусь Тем, в Чьей длани моя душа, это — то блаженство, о котором вы будете спрошены в День воскресения: прохладная тень, вкусные финики и холодная вода». Абу аль-Хайсам пошел, чтобы приготовить им еду, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Не забивай животное, дающее молоко». Он зарезал для них козленка, принес его им, и они поели. Затем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: «Есть ли у тебя слуга?» Он ответил: «Нет». Пророк сказал: «Когда к нам придут пленные, приходи к нам». Позже к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, привели двух пленников, и не было третьего. Абу аль-Хайсам пришел к нему, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Выбирай любого из них». Тот ответил: «О Пророк Аллаха, выбери для меня». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Поистине, тот, с кем советуются, должен быть надежным. Возьми этого, ибо я видел, как он молится, и обращайся с ним по-доброму». Абу аль-Хайсам пошел к своей жене, сообщил ей о словах Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и она сказала: «Ты не достигнешь того, что велел Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, если не отпустишь его на свободу». Он сказал: «Тогда он свободен». И Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Аллах не посылал ни одного пророка или халифа, у которого не было бы двух окружений: окружения, которое побуждает его к благому и удерживает от предосудительного, и окружения, которое не перестает вредить ему. И тот, кто защищен от дурного окружения, поистине защищен». Абу ‘Иса сказал: Этот хадис — хасан сахих гариб.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا آدَمُ بْنُ أَبِي إِيَاسٍ، حَدَّثَنَا شَيْبَانُ أَبُو مُعَاوِيَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ عُمَيْرٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ خَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي سَاعَةٍ لاَ يَخْرُجُ فِيهَا وَلاَ يَلْقَاهُ فِيهَا أَحَدٌ فَأَتَاهُ أَبُو بَكْرٍ فَقَالَ " مَا جَاءَ بِكَ يَا أَبَا بَكْرٍ " . فَقَالَ خَرَجْتُ أَلْقَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَنْظُرُ فِي وَجْهِهِ وَالتَّسْلِيمَ عَلَيْهِ . فَلَمْ يَلْبَثْ أَنْ جَاءَ عُمَرُ فَقَالَ " مَا جَاءَ بِكَ يَا عُمَرُ " . قَالَ الْجُوعُ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " وَأَنَا قَدْ وَجَدْتُ بَعْضَ ذَلِكَ " . فَانْطَلَقُوا إِلَى مَنْزِلِ أَبِي الْهَيْثَمِ بْنِ التَّيِّهَانِ الأَنْصَارِيِّ وَكَانَ رَجُلاً كَثِيرَ النَّخْلِ وَالشَّاءِ وَلَمْ يَكُنْ لَهُ خَدَمٌ فَلَمْ يَجِدُوهُ فَقَالُوا لاِمْرَأَتِهِ أَيْنَ صَاحِبُكِ فَقَالَتِ انْطَلَقَ يَسْتَعْذِبُ لَنَا الْمَاءَ . فَلَمْ يَلْبَثُوا أَنْ جَاءَ أَبُو الْهَيْثَمِ بِقِرْبَةٍ يَزْعَبُهَا فَوَضَعَهَا ثُمَّ جَاءَ يَلْتَزِمُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَيُفَدِّيهِ بِأَبِيهِ وَأُمِّهِ ثُمَّ انْطَلَقَ بِهِمْ إِلَى حَدِيقَتِهِ فَبَسَطَ لَهُمْ بِسَاطًا ثُمَّ انْطَلَقَ إِلَى نَخْلَةٍ فَجَاءَ بِقِنْوٍ فَوَضَعَهُ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَفَلاَ تَنَقَّيْتَ لَنَا مِنْ رُطَبِهِ " . فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي أَرَدْتُ أَنْ تَخْتَارُوا أَوْ قَالَ تَخَيَّرُوا مِنْ رُطَبِهِ وَبُسْرِهِ . فَأَكَلُوا وَشَرِبُوا مِنْ ذَلِكَ الْمَاءِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " هَذَا وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ مِنَ النَّعِيمِ الَّذِي تُسْأَلُونَ عَنْهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ظِلٌّ بَارِدٌ وَرُطَبٌ طَيِّبٌ وَمَاءٌ بَارِدٌ " . فَانْطَلَقَ أَبُو الْهَيْثَمِ لِيَصْنَعَ لَهُمْ طَعَامًا فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لاَ تَذْبَحَنَّ ذَاتَ دَرٍّ " . قَالَ فَذَبَحَ لَهُمْ عَنَاقًا أَوْ جَدْيًا فَأَتَاهُمْ بِهَا فَأَكَلُوا فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " هَلْ لَكَ خَادِمٌ " . قَالَ لاَ . قَالَ " فَإِذَا أَتَانَا سَبْىٌ فَائْتِنَا " . فَأُتِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِرَأْسَيْنِ لَيْسَ مَعَهُمَا ثَالِثٌ فَأَتَاهُ أَبُو الْهَيْثَمِ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " اخْتَرْ مِنْهُمَا " . فَقَالَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ اخْتَرْ لِي . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ الْمُسْتَشَارَ مُؤْتَمَنٌ خُذْ هَذَا فَإِنِّي رَأَيْتُهُ يُصَلِّي وَاسْتَوْصِ بِهِ مَعْرُوفًا " . فَانْطَلَقَ أَبُو الْهَيْثَمِ إِلَى امْرَأَتِهِ فَأَخْبَرَهَا بِقَوْلِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتِ امْرَأَتُهُ مَا أَنْتَ بِبَالِغٍ مَا قَالَ فِيهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلاَّ أَنْ تَعْتِقَهُ قَالَ فَهُوَ عَتِيقٌ . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ اللَّهَ لَمْ يَبْعَثْ نَبِيًّا وَلاَ خَلِيفَةً إِلاَّ وَلَهُ بِطَانَتَانِ بِطَانَةٌ تَأْمُرُهُ بِالْمَعْرُوفِ وَتَنْهَاهُ عَنِ الْمُنْكَرِ وَبِطَانَةٌ لاَ تَأْلُوهُ خَبَالاً وَمَنْ يُوقَ بِطَانَةَ السُّوءِ فَقَدْ وُقِيَ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ غَرِيبٌ .
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел однажды, а с ним Абу Бакр и ‘Умар, — и он упомянул нечто похожее на этот хадис, но не упомянул в нём Абу Хурайру. Хадис Шайбана полнее и длиннее хадиса Абу ‘Аваны. Шайбан является надежным передатчиком в их представлении, автором книги. Этот хадис также передавался от Абу Хурайры через другие пути, а также передавался от Ибн ‘Аббаса
«Мы пожаловались Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на голод и приподняли наши животы, на которых было по одному камню, а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, приподнял свой, на котором было два камня».
Абу ‘Иса сказал: «Это хадис гариб, мы не знаем его, кроме как через этот путь».
говорил: „Разве вы не в достатке еды и питья, сколько пожелаете? Я видел вашего Пророка, да благословит его Аллах и приветствует,
который не мог найти и фиников низкого сорта, чтобы наполнить свой живот“
». Сказал: «Это хадис сахих». Абу ‘Иса сказал: «Абу ‘Авана и не один человек передавали от Симака ибн Харба нечто похожее на хадис Абуль-Ахваса. А Шу‘ба передал этот хадис от Симака, от ан-Ну‘мана ибн Башира, от ‘Умара». .
, которая была женой Хамзы ибн ‘Абдуль-Мутталиба, говорила: „Я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:
«Поистине, этот мир — зеленый и сладкий. Тот, кто приобретет его по праву, будет благословен в нём, но многие, кто погряз в том, что пожелает его душа из имущества Аллаха и Его Посланника, не получат в День воскресения ничего, кроме Огня»“.