Нам рассказал Абу Ну‘айм, сказавший: нам рассказал Шайбан от Яхьи, от Абу Саламы, от Абу Хурайры, что пока ‘Умар — да будет доволен им Аллах — произносил проповедь в пятницу, вошел некий человек. ‘Умар спросил: «Почему вы опаздываете на молитву?». Тот человек ответил: «Я всего лишь услышал призыв и совершил омовение». Тогда он сказал: «Разве вы не слышали, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Если кто-либо из вас идет на пятничную молитву, пусть совершит полное омовение (гусль)».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شَيْبَانُ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ عُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ بَيْنَمَا هُوَ يَخْطُبُ يَوْمَ الْجُمُعَةِ إِذْ دَخَلَ رَجُلٌ فَقَالَ عُمَرُ لِمَ تَحْتَبِسُونَ عَنِ الصَّلاَةِ فَقَالَ الرَّجُلُ مَا هُوَ إِلاَّ سَمِعْتُ النِّدَاءَ تَوَضَّأْتُ. فَقَالَ أَلَمْ تَسْمَعُوا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِذَا رَاحَ أَحَدُكُمْ إِلَى الْجُمُعَةِ فَلْيَغْتَسِلْ ".
Нам рассказал Абу Ну'айм, он сказал: нам рассказал Суфьян, от Абдуллаха ибн Аби Бакра, от Аббада ибн Тамима, от его дяди, который сказал: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вышел (на площадь), чтобы испросить дождя, и вывернул наизнанку свой плащ».
«...тем, кто добавил третий призыв в пятницу, был ‘Усман ибн ‘Аффан, да будет доволен им Аллах, когда увеличилось число жителей Медины. У Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, не было другого муэдзина, кроме одного, и призыв в пятницу звучал (тогда), когда имам садился на минбар»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي سَلَمَةَ الْمَاجِشُونُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنِ السَّائِبِ بْنِ يَزِيدَ، أَنَّ الَّذِي، زَادَ التَّأْذِينَ الثَّالِثَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ ـ رضى الله عنه ـ حِينَ كَثُرَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ، وَلَمْ يَكُنْ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مُؤَذِّنٌ غَيْرَ وَاحِدٍ، وَكَانَ التَّأْذِينُ يَوْمَ الْجُمُعَةِ حِينَ يَجْلِسُ الإِمَامُ، يَعْنِي عَلَى الْمِنْبَرِ.
«Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) вышел в день Жертвоприношения к аль-Баки‘, совершил два рак‘ата молитвы, затем повернулся к нам лицом и сказал: «Первое, с чего мы начинаем в этот наш день — это молитва, затем мы возвращаемся и совершаем заклание. Кто поступит так, тот следует нашей сунне, а кто зарезал (жертвенное животное) до этого, то это лишь мясо, которое он поторопился приготовить для своей семьи, и в этом нет ничего от обряда жертвоприношения». Тут встал один человек и сказал: «О Посланник Аллаха, я зарезал, а у меня есть годовалая овца (джаза‘а), которая лучше, чем взрослая (мусинна)». Он сказал: «Зарежь её, но это не зачтется никому после тебя».
, и вышли вместе с ним аль-Бара‘ ибн ‘Азиб и Зейд ибн Аркам — да будет доволен ими Аллах. Он попросил о ниспослании дождя, стоя перед ними на своих ногах, без минбара. Он попросил прощения (у Аллаха), затем совершил два рак‘ата, читая вслух, и не было призыва на молитву (азан), и не было призыва к началу молитвы (икама).
Абу Исхак сказал: А ‘Абдуллах ибн Язид видел Пророка, да благословит его Аллах и приветствует.
Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вышел просить дождя, повернулся к кибле, взывая к Аллаху, вывернул свою накидку, а затем совершил два рак‘ата, читая в них вслух.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَبَّادِ بْنِ تَمِيمٍ، عَنْ عَمِّهِ، قَالَ خَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَسْتَسْقِي فَتَوَجَّهَ إِلَى الْقِبْلَةِ يَدْعُو، وَحَوَّلَ رِدَاءَهُ، ثُمَّ صَلَّى رَكْعَتَيْنِ جَهَرَ فِيهِمَا بِالْقِرَاءَةِ.
, что он сказал: «Когда во времена Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) произошло солнечное затмение, провозгласили: «Молитва собирает (верующих)»
, и Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) совершил два поясных поклона в одном земном поклоне, затем встал и совершил два поясных поклона в одном земном поклоне, затем сел, и солнце прояснилось».
Он сказал: «А Аиша — да будет доволен ею Аллах — сказала: «Я никогда не совершала земного поклона длиннее него»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شَيْبَانُ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، أَنَّهُ قَالَ لَمَّا كَسَفَتِ الشَّمْسُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نُودِيَ إِنَّ الصَّلاَةَ جَامِعَةٌ فَرَكَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم رَكْعَتَيْنِ فِي سَجْدَةٍ ثُمَّ قَامَ فَرَكَعَ رَكْعَتَيْنِ فِي سَجْدَةٍ، ثُمَّ جَلَسَ، ثُمَّ جُلِّيَ عَنِ الشَّمْسِ. قَالَ وَقَالَتْ عَائِشَةُ ـ رضى الله عنها ـ مَا سَجَدْتُ سُجُودًا قَطُّ كَانَ أَطْوَلَ مِنْهَا.