Нам рассказали ‘Амр ибн ‘Усман аль-Химси и Язид ибн Кубейс — из жителей Джабалы, побережья Хомса, и это формулировка Язида — они сказали: нам рассказал аль-Валид ибн Муслим от ‘Абдаллы ибн аль-‘Аля о том, что он слышал, как Муслим ибн Мишкам Абу ‘Убайдуллах говорил, нам рассказал Абу Са‘ляба аль-Хушани, который сказал: «Люди, когда останавливались на привал» — ‘Амр сказал: «Люди, когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, останавливался на привал — расходились по ущельям и долинам. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: »Ваше рассеивание по этим ущельям и долинам — это лишь от шайтана«. И после этого он не останавливался на привал, кроме как они прижимались друг к другу, так что говорили: если бы на них накинули одежду, она бы укрыла их всех».
Нам рассказал аль-Валид ибн Утба ад-Димашки, он сказал: аль-Валид (то есть ибн Муслим) сказал: Я рассказал Ибн аль-Мубараку этот хадис. Я сказал: Так же нам рассказал Ибн Аби Фарва от Нафи’а, который сказал: Не ставь в один ряд (по надежности) того, кого я назвал, с Маликом — так или примерно так (сказал он), то есть Малика ибн Анаса
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, Абу Бакр и Умар
сжигали имущество того, кто утаил трофеи, и избивали его»
. Абу Дауд сказал: «Али ибн Бахр добавил в этом (хадисе) со слов аль-Валида — и я не слышал этого от него — «и лишали его доли». Абу Дауд сказал: «И нам рассказал это аль-Валид ибн Утба и Абд аль-Ваххаб ибн Нажда, они сказали: нам рассказал аль-Валид, от Зухайра ибн Мухаммада, от Амра ибн Шу’айба (со слов) его (деда), и Абд аль-Ваххаб ибн Нажда аль-Хаути не упомянул о лишении его доли»
Нам рассказал Ахмад ибн Мухаммад ибн Ханбаль, он сказал: нам рассказал аль-Валид ибн Муслим, он сказал: мне рассказал Сафван ибн Амр от Абдуррахмана ибн Джубайра ибн Нуфайра от его отца от Ауфа ибн Малика аль-Ашджа’и, который сказал: я вышел вместе с Зайдом ибн Харисой в поход на Муту, и меня сопровождал доброволец из числа жителей Йемена, у которого не было ничего, кроме его меча. Один из мусульман зарезал верблюда, и доброволец попросил у него кусок его кожи. Тот отдал ему его, и он сделал из него нечто вроде щита. Мы пошли дальше и встретили полчища римлян, среди которых был человек на гнедой лошади с позолоченным седлом и позолоченным оружием. Римлянин стал провоцировать мусульман. Доброволец засел за скалой, и когда римлянин проезжал мимо, он подрезал сухожилия его лошади. Лошадь упала, он настиг его, убил и забрал его лошадь и оружие. Когда Аллах Всемогущий даровал мусульманам победу, Халид ибн аль-Валид послал за ним и забрал добычу. Ауф сказал: Я пришел к нему и сказал: О Халид, разве ты не знаешь, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, постановил, что добыча принадлежит убившему? Он ответил: Да, но я посчитал ее слишком большой. Я сказал: Ты вернешь ее ему, или я расскажу об этом Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Он отказался возвращать ему ее. Ауф сказал: Мы собрались у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и я поведал ему историю о добровольце и о том, что сделал Халид. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: «О Халид, что побудило тебя сделать то, что ты сделал?» Он сказал: О Посланник Аллаха, я посчитал ее слишком большой. Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «О Халид, верни ему то, что ты у него взял». Ауф сказал: Я сказал ему: Забирай, о Халид, разве я не выполнил свое обещание перед тобой? Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: «Что это такое?» Я рассказал ему об этом, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, разгневался и сказал: «О Халид, не возвращай ему ее! Оставите ли вы моих эмиров в покое? У них — лучшее из их дел, и на них — его нечистоты (бремя ответственности)».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ حَنْبَلٍ، قَالَ حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، قَالَ حَدَّثَنِي صَفْوَانُ بْنُ عَمْرٍو، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ جُبَيْرِ بْنِ نُفَيْرٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَوْفِ بْنِ مَالِكٍ الأَشْجَعِيِّ، قَالَ خَرَجْتُ مَعَ زَيْدِ بْنِ حَارِثَةَ فِي غَزْوَةِ مُؤْتَةَ فَرَافَقَنِي مَدَدِيٌّ مِنْ أَهْلِ الْيَمَنِ لَيْسَ مَعَهُ غَيْرُ سَيْفِهِ فَنَحَرَ رَجُلٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ جَزُورًا فَسَأَلَهُ الْمَدَدِيُّ طَائِفَةً مِنْ جِلْدِهِ فَأَعْطَاهُ إِيَّاهُ فَاتَّخَذَهُ كَهَيْئَةِ الدَّرَقِ وَمَضَيْنَا فَلَقِينَا جُمُوعَ الرُّومِ وَفِيهِمْ رَجُلٌ عَلَى فَرَسٍ لَهُ أَشْقَرَ عَلَيْهِ سَرْجٌ مُذْهَبٌ وَسِلاَحٌ مُذْهَبٌ فَجَعَلَ الرُّومِيُّ يُغْرِي بِالْمُسْلِمِينَ فَقَعَدَ لَهُ الْمَدَدِيُّ خَلْفَ صَخْرَةٍ فَمَرَّ بِهِ الرُّومِيُّ فَعَرْقَبَ فَرَسَهُ فَخَرَّ وَعَلاَهُ فَقَتَلَهُ وَحَازَ فَرَسَهُ وَسِلاَحَهُ فَلَمَّا فَتَحَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ لِلْمُسْلِمِينَ بَعَثَ إِلَيْهِ خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ فَأَخَذَ مِنَ السَّلَبِ قَالَ عَوْفٌ فَأَتَيْتُهُ فَقُلْتُ يَا خَالِدُ أَمَا عَلِمْتَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَضَى بِالسَّلَبِ لِلْقَاتِلِ قَالَ بَلَى وَلَكِنِّي اسْتَكْثَرْتُهُ . قُلْتُ لَتَرُدَّنَّهُ عَلَيْهِ أَوْ لأُعَرِّفَنَّكَهَا عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَبَى أَنْ يَرُدَّ عَلَيْهِ قَالَ عَوْفٌ فَاجْتَمَعْنَا عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَصَصْتُ عَلَيْهِ قِصَّةَ الْمَدَدِيِّ وَمَا فَعَلَ خَالِدٌ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَا خَالِدُ مَا حَمَلَكَ عَلَى مَا صَنَعْتَ " قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ اسْتَكْثَرْتُهُ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَا خَالِدُ رُدَّ عَلَيْهِ مَا أَخَذْتَ مِنْهُ " . قَالَ عَوْفٌ فَقُلْتُ لَهُ دُونَكَ يَا خَالِدُ أَلَمْ أَفِ لَكَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " وَمَا ذَلِكَ " فَأَخْبَرْتُهُ قَالَ فَغَضِبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " يَا خَالِدُ لاَ تَرُدَّ عَلَيْهِ هَلْ أَنْتُمْ تَارِكُونَ لِي أُمَرَائِي لَكُمْ صِفْوَةُ أَمْرِهِمْ وَعَلَيْهِمْ كَدَرُهُ " .
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправил нас в войске в сторону Нажда, и отряд из этого войска отправился отдельно:
«И доли войска составляли по двенадцать верблюдов, а участникам (отдельного) отряда он выделил дополнительно по одному верблюду, так что их доли составили по тринадцать верблюдов»
, который сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил с нами молитву у верблюда из военной добычи. Когда он произнес приветствие, он взял шерстинку с бока верблюда, а затем сказал:
«Мне не дозволено из вашей добычи подобное этому, кроме пятой части, а пятая часть возвращается вам» » .
, которая сказала: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „
Если Аллах желает блага для правителя, Он дарует ему правдивого визиря (советника): если он забудет, тот напомнит ему, а если вспомнит, тот поможет ему. А если Аллах желает ему иного, Он дарует ему плохого визиря: если он забудет, тот не напомнит ему, а если вспомнит, тот не поможет ему“
писал: «Тот, кто спрашивает о местах распределения добычи (фай), — это то, о чем вынес решение Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, и верующие сочли это справедливым и соответствующим словам Пророка, да благословит его Аллах и приветствует:
„Аллах поместил истину на языке Умара и в его сердце“. Он назначил даяния (атыя) и заключил договор с людьми других религий (зимма) относительно того, что было наложено на них в виде джизьи, не взимая с этого ни одну пятую часть (хумус), ни военную добычу»