, что Зайд ибн Халид аль-Джухани послал его к Абу Джухайму с вопросом, что он слышал от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, о том, кто проходит перед молящимся.
сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Если бы тот, кто проходит перед молящимся, знал, что его ждет (в качестве греха), то остановиться (и ждать) сорок было бы лучше для него, чем пройти перед ним».
Абу ан-Надр сказал: Я не знаю, сказал ли он сорок дней, или месяцев, или лет.
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Кто успел на один рака‘ат утренней молитвы (субх) до того, как взошло солнце, тот успел на утреннюю молитву. И кто успел на один рака‘ат послеполуденной молитвы (‘аср) до того, как солнце зашло, тот успел на послеполуденную молитву»
Рассказал нам Мухаммад ибн аль-Мусанна, рассказал нам Мухаммад ибн Джафар, рассказал нам Абдулла ибн Саид, рассказал нам Салим Абу ан-Надр, вольноотпущенник Умара ибн Убайдуллы, от Бусра ибн Саида от Зайда ибн Сабита, который сказал: Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) отгородил небольшое место циновкой или тростниковой подстилкой и вышел, чтобы молиться там. Люди стали следовать за ним и пришли, чтобы молиться вместе с ним. Затем они пришли в одну из ночей, собрались, но Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) задержался и не вышел к ним. Они повысили голоса и начали бросать камни в дверь. Тогда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) вышел к ним в гневе и сказал: «Ваши действия продолжались до тех пор, пока я не подумал, что это будет вменено вам в обязанность. Совершайте молитвы в своих домах, ибо лучшая молитва человека — в его доме, кроме обязательной (предписанной) молитвы».
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا سَالِمٌ أَبُو النَّضْرِ، مَوْلَى عُمَرَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ عَنْ بُسْرِ بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ، قَالَ احْتَجَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حُجَيْرَةً بِخَصَفَةٍ أَوْ حَصِيرٍ فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي فِيهَا - قَالَ - فَتَتَبَّعَ إِلَيْهِ رِجَالٌ وَجَاءُوا يُصَلُّونَ بِصَلاَتِهِ - قَالَ - ثُمَّ جَاءُوا لَيْلَةً فَحَضَرُوا وَأَبْطَأَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْهُمْ - قَالَ - فَلَمْ يَخْرُجْ إِلَيْهِمْ فَرَفَعُوا أَصْوَاتَهُمْ وَحَصَبُوا الْبَابَ فَخَرَجَ إِلَيْهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مُغْضَبًا فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَا زَالَ بِكُمْ صَنِيعُكُمْ حَتَّى ظَنَنْتُ أَنَّهُ سَيُكْتَبُ عَلَيْكُمْ فَعَلَيْكُمْ بِالصَّلاَةِ فِي بُيُوتِكُمْ فَإِنَّ خَيْرَ صَلاَةِ الْمَرْءِ فِي بَيْتِهِ إِلاَّ الصَّلاَةَ الْمَكْتُوبَةَ " .
передал, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) устроил в мечети каморку из циновки и молился там несколько ночей, пока вокруг него не собрались люди... (он рассказал то же самое) и добавил в нем: «А если бы это было вменено вам в обязанность, вы бы не смогли выполнить это»
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، حَدَّثَنَا بَهْزٌ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا النَّضْرِ، عَنْ بُسْرِ بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم اتَّخَذَ حُجْرَةً فِي الْمَسْجِدِ مِنْ حَصِيرٍ فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِيهَا لَيَالِيَ حَتَّى اجْتَمَعَ إِلَيْهِ نَاسٌ . فَذَكَرَ نَحْوَهُ وَزَادَ فِيهِ " وَلَوْ كُتِبَ عَلَيْكُمْ مَا قُمْتُمْ بِهِ " .
— да будет доволен им Аллах — назначил меня сборщиком садаки, а когда я закончил и передал её ему, он приказал выплатить мне плату за работу. Я сказал: ‘Я работал лишь ради Аллаха, и моя награда у Аллаха’. Он сказал: ‘Бери то, что тебе дают, ибо я работал во времена Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и он назначал меня на работу, и я говорил то же, что говоришь ты, а Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал мне: „
Если тебе дают что-либо, когда ты не просишь, то ешь и раздавай садаку“
“».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، عَنْ بُكَيْرٍ، عَنْ بُسْرِ بْنِ سَعِيدٍ، عَنِ ابْنِ السَّاعِدِيِّ، الْمَالِكِيِّ أَنَّهُ قَالَ اسْتَعْمَلَنِي عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ - رضى الله عنه - عَلَى الصَّدَقَةِ فَلَمَّا فَرَغْتُ مِنْهَا وَأَدَّيْتُهَا إِلَيْهِ أَمَرَ لِي بِعُمَالَةٍ فَقُلْتُ إِنَّمَا عَمِلْتُ لِلَّهِ وَأَجْرِي عَلَى اللَّهِ . فَقَالَ خُذْ مَا أُعْطِيتَ فَإِنِّي عَمِلْتُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَعَمَّلَنِي فَقُلْتُ مِثْلَ قَوْلِكَ فَقَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِذَا أُعْطِيتَ شَيْئًا مِنْ غَيْرِ أَنْ تَسْأَلَ فَكُلْ وَتَصَدَّقْ " .