Нам рассказал Абу Бакр ибн Аби Шейба, нам рассказал Абу Му‘авия от аль-А‘маша, от Джами‘а ибн Шаддада, от Кульсума аль-Хуза‘и, который сказал: пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, человек и сказал: «О Посланник Аллаха, как мне узнать, совершил ли я благо, когда я совершил его, и совершил ли я зло, когда я совершил его?» И сказал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует:«Если твои соседи говорят, что ты совершил благо, значит, ты совершил благо. А если они говорят, что ты совершил зло, значит, ты совершил зло».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ جَامِعِ بْنِ شَدَّادٍ، عَنْ كُلْثُومٍ الْخُزَاعِيِّ، قَالَ أَتَى النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ رَجُلٌ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ كَيْفَ لِي أَنْ أَعْلَمَ إِذَا أَحْسَنْتُ أَنِّي قَدْ أَحْسَنْتُ وَإِذَا أَسَأْتُ أَنِّي قَدْ أَسَأْتُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " إِذَا قَالَ جِيرَانُكَ إِنَّكَ قَدْ أَحْسَنْتَ فَقَدْ أَحْسَنْتَ وَإِذَا قَالُوا إِنَّكَ قَدْ أَسَأْتَ فَقَدْ أَسَأْتَ " .
, обращаясь к людям с проповедью, сказал: Я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:
«Поистине, дела оцениваются по намерениям, и каждому человеку достанется только то, что он намеревался обрести. Тот, чьё переселение (хиджра) было ради Аллаха и Его Посланника, того переселение — к Аллаху и Его Посланнику. А тот, чьё переселение было ради земных благ, которые он хотел получить, или ради женщины, на которой он хотел жениться, того переселение — к тому, ради чего он совершил переселение»
Нам рассказал Абу Бакр ибн Аби Шайба и ‘Али ибн Мухаммад, они сказали: нам рассказал Ваки‘, нам рассказал аль-А‘маш от Салима ибн Аби аль-Джа‘да, от Абу Кабши аль-Анмари, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Пример этой общины подобен четырем людям: человеку, которому Аллах дал богатство и знание, и он действует в соответствии со своим знанием в своем богатстве, расходуя его должным образом; и человеку, которому Аллах дал знание, но не дал богатства, и он говорит: Если бы у меня было то же, что и у него, я бы поступал с ним так же, как поступает он». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Они равны в награде». «И человеку, которому Аллах дал богатство, но не дал знания, и он расточает свое богатство, расходуя его недолжным образом; и человеку, которому Аллах не дал ни знания, ни богатства, и он говорит: Если бы у меня было столько же богатства, сколько у него, я бы поступал с ним так же, как поступает он». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Они равны в грехе». Нам рассказал Исхак ибн Мансур аль-Марвази, нам рассказал Абд ар-Раззак, нам сообщил Ма‘мар от Мансура, от Салима ибн Аби аль-Джа‘да, от Ибн Аби Кабши, от его отца, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. А также нам рассказал Мухаммад ибн Исма‘иль ибн Самура, нам рассказал Абу Усама от Муфаддаля, от Мансура, от Салима ибн Аби аль-Джа‘да, от Ибн Аби Кабши, от его отца, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, подобное этому.
Клянусь Тем, в Чьих руках находится его душа, — да благословит его Аллах и приветствует! — он не умер, пока не стал совершать большую часть своих молитв сидя. Самыми любимыми делами для него были те благие дела, которые человек совершает постоянно, даже если их мало».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، قَالَتْ : وَالَّذِي ذَهَبَ بِنَفْسِهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ مَا مَاتَ حَتَّى كَانَ أَكْثَرُ صَلاَتِهِ وَهُوَ جَالِسٌ وَكَانَ أَحَبَّ الأَعْمَالِ إِلَيْهِ، الْعَمَلُ الصَّالِحُ الَّذِي يَدُومُ عَلَيْهِ الْعَبْدُ وَإِنْ كَانَ يَسِيرًا .
, которая сказала: «У меня была женщина, и ко мне вошел Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и спросил: „Кто это?“ Я ответила: „Такая-то“. Она не спит» — упоминая о ее благочестии. Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Перестань! Вам следует совершать столько дел, сколько вы в силах выполнить. Именем Аллаха, Аллах не устает, пока не устанете вы».
Она сказала: «И самой любимой религией для него была та, которой человек придерживается постоянно».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ : كَانَتْ عِنْدِي امْرَأَةٌ فَدَخَلَ عَلَىَّ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَقَالَ : " مَنْ هَذِهِ " . قُلْتُ : فُلاَنَةُ . لاَ تَنَامُ - تَذْكُرُ مِنْ صَلاَحِهَا - فَقَالَ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ : " مَهْ عَلَيْكُمْ بِمَا تُطِيقُونَ فَوَاللَّهِ لاَ يَمَلُّ اللَّهُ حَتَّى تَمَلُّوا " . قَالَتْ : وَكَانَ أَحَبَّ الدِّينِ إِلَيْهِ الَّذِي يَدُومُ عَلَيْهِ صَاحِبُهُ .
, который сказал: «Мы были у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и говорили о Рае и Аде так, словно видели их своими глазами. Затем я вернулся к своей семье и детям, стал смеяться и играть». Он сказал: «Затем я вспомнил то, о чем мы говорили, вышел и встретил Абу Бакра, и сказал: „Я стал лицемером, я стал лицемером!“ Абу Бакр ответил: „Мы ведь тоже так поступаем“. Тогда Ханзала пошел и рассказал об этом Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и тот сказал: „О Ханзала,
если бы вы оставались такими, какими вы бываете у меня, то ангелы пожимали бы вам руки на ваших постелях — или на ваших дорогах. О Ханзала, есть время и время“».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا الْفَضْلُ بْنُ دُكَيْنٍ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنِ الْجُرَيْرِيِّ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، عَنْ حَنْظَلَةَ الْكَاتِبِ التَّمِيمِيِّ الأُسَيِّدِيِّ، قَالَ : كُنَّا عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَذَكَرْنَا الْجَنَّةَ وَالنَّارَ حَتَّى كَأَنَّا رَأْىَ الْعَيْنِ فَقُمْتُ إِلَى أَهْلِي وَوَلَدِي فَضَحِكْتُ وَلَعِبْتُ . قَالَ : فَذَكَرْتُ الَّذِي كُنَّا فِيهِ فَخَرَجْتُ فَلَقِيتُ أَبَا بَكْرٍ فَقُلْتُ : نَافَقْتُ، نَافَقْتُ . فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ : إِنَّا لَنَفْعَلُهُ . فَذَهَبَ حَنْظَلَةُ فَذَكَرَهُ لِلنَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَقَالَ : " يَا حَنْظَلَةُ لَوْ كُنْتُمْ كَمَا تَكُونُونَ عِنْدِي لَصَافَحَتْكُمُ الْمَلاَئِكَةُ عَلَى فُرُشِكُمْ - أَوْ عَلَى طُرُقِكُمْ - يَا حَنْظَلَةُ سَاعَةٌ وَسَاعَةٌ " .
Рассказал нам Абу Бакр ибн Абу Шейба, рассказал нам Шабаба, от ибн Абу Зи’ба, от Мухаммада ибн ’Амра ибн ’Ата, от Са’ида ибн Ясара, от Абу Хурейры, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:«К умершему приходят ангелы. Если человек был праведным, они говорят: “Выходи, о благая душа, которая была в благом теле! Выходи достойно и радуйся духу и благовониям и Господу, Который не гневается!” И они будут продолжать говорить ей это, пока она не выйдет. Затем её вознесут к небесам, и для неё откроют [врата], и скажут: “Кто это?” Они ответят: “Такой-то”. Скажут: “Приветствуем благую душу, которая была в благом теле! Входи достойно и радуйся духу и благовониям и Господу, Который не гневается!” И они будут продолжать говорить ей это, пока она не достигнет небес, на которых находится Аллах Всемогущий и Великий. А если человек был скверным, [они] скажут: “Выходи, о порочная душа, которая была в порочном теле! Выходи постыдно и радуйся кипятку и гною”, а также другие подобные этому виды наказания. И они будут продолжать говорить ей это, пока она не выйдет. Затем её вознесут к небесам, но для неё не откроют, и спросят: “Кто это?” Отвечают: “Такой-то”. Скажут: “Нет приветствия порочной душе, которая была в порочном теле! Возвращайся постыдно, ведь не откроются тебе врата небес”. Тогда её низвергнут с небес, и она окажется в могиле».