Нам рассказал Абд аль-А’ля ибн Хаммад, он сказал: нам рассказал Вухайб, он сказал: нам рассказал Муса ибн Укба от Салима Абу ан-Надра, от Бусра ибн Са’ида, от Зайда ибн Сабита, о том, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сделал в Рамадане — он сказал: «Я полагаю, что он сказал» — حجرة (ограждение) из циновки и молился в нем несколько ночей. Люди из его сподвижников молились вместе с ним, и когда он узнал о них, он стал сидеть. Затем он вышел к ним и сказал: «Я узнал, что вы делали. Молитесь, о люди, в своих домах, ибо лучшая молитва — это молитва человека в своем доме, кроме обязательной».Сказал Аффан: нам рассказал Вухайб, нам рассказал Муса, я слышал Абу ан-Надра от Бусра, от Зайда
Нам рассказал Аффан ибн Муслим, нам рассказал Дауд ибн Абуль-Фурат, от Абдуллы ибн Бурайды, от Абуль-Асвада, который сказал: я прибыл в Медину, и там была эпидемия, и я сел рядом с Умаром ибн аль-Хаттабом — да будет доволен им Аллах. Мимо них пронесли носилки с покойным, о котором отозвались с добром, и Умар — да будет доволен им Аллах — сказал: «Стало обязательным». Затем пронесли другие, о ком отозвались с добром, и Умар — да будет доволен им Аллах — сказал: «Стало обязательным». Затем пронесли третьи, о ком отозвались с дурным, и он сказал: «Стало обязательным». Абуль-Асвад спросил: «Что стало обязательным, о повелитель верующих?», на что он ответил: «Я сказал так же, как сказал Пророк, мир ему и благословение Аллаха: «Любого мусульманина, о котором засвидетельствуют четверо (свидетелей), что он был благим, Аллах введет в Рай». Мы спросили: «А трое?», он ответил: «И трое». Мы спросили: «А двое?», он ответил: «И двое». А об одном мы уже не спрашивали.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَفَّانُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا دَاوُدُ بْنُ أَبِي الْفُرَاتِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِي الأَسْوَدِ، قَالَ قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ وَقَدْ وَقَعَ بِهَا مَرَضٌ، فَجَلَسْتُ إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ فَمَرَّتْ بِهِمْ جَنَازَةٌ فَأُثْنِيَ عَلَى صَاحِبِهَا خَيْرًا فَقَالَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ وَجَبَتْ. ثُمَّ مُرَّ بِأُخْرَى فَأُثْنِيَ عَلَى صَاحِبِهَا خَيْرًا، فَقَالَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ وَجَبَتْ. ثُمَّ مُرَّ بِالثَّالِثَةِ، فَأُثْنِيَ عَلَى صَاحِبِهَا شَرًّا فَقَالَ وَجَبَتْ. فَقَالَ أَبُو الأَسْوَدِ فَقُلْتُ وَمَا وَجَبَتْ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ قَالَ قُلْتُ كَمَا قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَيُّمَا مُسْلِمٍ شَهِدَ لَهُ أَرْبَعَةٌ بِخَيْرٍ أَدْخَلَهُ اللَّهُ الْجَنَّةَ ". فَقُلْنَا وَثَلاَثَةٌ قَالَ " وَثَلاَثَةٌ ". فَقُلْنَا وَاثْنَانِ قَالَ " وَاثْنَانِ ". ثُمَّ لَمْ نَسْأَلْهُ عَنِ الْوَاحِدِ.
(да будет доволен им Аллах), что один бедуин пришел к Пророку (да благословит его Аллах и приветствует) и сказал: „Укажи мне на деяние, совершив которое, я войду в Рай“. Он ответил:
„Поклоняйся Аллаху, не придавая Ему ничего в сотоварищи, совершай обязательную молитву, выплачивай обязательный закят и соблюдай пост в Рамадан“. Он сказал: „Клянусь Тем, в Чьей длани душа моя, я не прибавлю к этому ничего“. А когда он ушел, Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: „Кому доставляет радость посмотреть на человека из обитателей Рая, пусть посмотрит на этого“
Нам рассказал Ахмад ибн Юнус, нас известил Абу Бакр, от Абдуль-Азиза ибн Руфай’а, от Ата, от Ибн Аббаса — да будет доволен Аллах ими обоими — сказал: Человек сказал Пророку (да благословит его Аллах и приветствует): «Я совершил обход (таваф) до того, как совершил бросание камней (рами)». Он ответил: «Нет греха». Он сказал: «Я побрился до того, как совершил жертвоприношение». Он ответил: «Нет греха». Он сказал: «Я совершил жертвоприношение до того, как совершил бросание камней». Он ответил: «Нет греха». И Абдуррахим ар-Рази сказал от Ибн Хусайма: мне сообщил Ата от Ибн Аббаса — да будет доволен Аллах ими обоими — от Пророка (да благословит его Аллах и приветствует). И аль-Касим ибн Яхья сказал: мне рассказал Ибн Хусайм от Ата от Ибн Аббаса — да будет доволен Аллах ими обоими — от Пророка (да благословит его Аллах и приветствует). А Аффан сказал, полагаю, от Вухайба: нам рассказал Ибн Хусайм, от Саида ибн Джубайра, от Ибн Аббаса — да будет доволен Аллах ими обоими — от Пророка (да благословит его Аллах и приветствует). А Хаммад сказал от Кайса ибн Са’да и Аббада ибн Мансура от Ата от Джабира — да будет доволен им Аллах — от Пророка (да благословит его Аллах и приветствует)».
«Я был тем, кто разносил напитки людям в доме Абу Тальхи. Их вином в тот день был «фадих» (напиток из незрелых фиников). Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, приказал глашатаю объявить: «Знайте, вино запрещено!» Он сказал: Абу Тальха сказал мне: «Выходи и разлей его». Я вышел и разлил его, и оно потекло по улицам Медины. Некоторые люди сказали: «Погибли люди, а оно (вино) все еще в их животах». И тогда Аллах ниспослал:
Пришел человек к Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) и сказал: „Укажи мне на такое дело, которое равняется джихаду“. Он ответил: „Я не нахожу такого“. Затем он спросил: „Сможешь ли ты, когда отправится муджахид, войти в свою мечеть, стоять в молитве и не ослабевать, и поститься без перерыва?“ Тот сказал: „Кто же сможет это сделать?“ Абу Хурайра добавил: „Поистине, конь муджахида ходит по пастбищу, привязанный на длинном аркане, и за это ему записываются благие дела““.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، أَخْبَرَنَا عَفَّانُ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جُحَادَةَ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو حَصِينٍ، أَنَّ ذَكْوَانَ، حَدَّثَهُ أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ حَدَّثَهُ قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ دُلَّنِي عَلَى عَمَلٍ يَعْدِلُ الْجِهَادَ. قَالَ " لاَ أَجِدُهُ ـ قَالَ ـ هَلْ تَسْتَطِيعُ إِذَا خَرَجَ الْمُجَاهِدُ أَنْ تَدْخُلَ مَسْجِدَكَ فَتَقُومَ وَلاَ تَفْتُرَ وَتَصُومَ وَلاَ تُفْطِرَ ". قَالَ وَمَنْ يَسْتَطِيعُ ذَلِكَ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ إِنَّ فَرَسَ الْمُجَاهِدِ لَيَسْتَنُّ فِي طِوَلِهِ فَيُكْتَبُ لَهُ حَسَنَاتٍ.
: Абдуррахман ибн Абу Бакр вошел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, а я поддерживала его, прислонив к своей груди. У Абдуррахмана был влажный сивак, которым он чистил зубы. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, посмотрел на него, и я взяла сивак, переломила его, отряхнула и сделала приятным, а затем подала его Пророку, да благословит его Аллах и приветствует. Он почистил им зубы, и я никогда не видела, чтобы Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, чистил зубы лучше, чем тогда. Как только Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, закончил, он поднял руку или палец, а затем трижды сказал:
«В Высшее общество»
. Затем он скончался. Она говорила: «Он умер между моими ключицами и подбородком»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، حَدَّثَنَا عَفَّانُ، عَنْ صَخْرِ بْنِ جُوَيْرِيَةَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، دَخَلَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا مُسْنِدَتُهُ إِلَى صَدْرِي، وَمَعَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ سِوَاكٌ رَطْبٌ يَسْتَنُّ بِهِ، فَأَبَدَّهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَصَرَهُ، فَأَخَذْتُ السِّوَاكَ فَقَصَمْتُهُ وَنَفَضْتُهُ وَطَيَّبْتُهُ، ثُمَّ دَفَعْتُهُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَنَّ بِهِ، فَمَا رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اسْتَنَّ اسْتِنَانًا قَطُّ أَحْسَنَ مِنْهُ، فَمَا عَدَا أَنْ فَرَغَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَفَعَ يَدَهُ أَوْ إِصْبَعَهُ ثُمَّ قَالَ " فِي الرَّفِيقِ الأَعْلَى ". ثَلاَثًا ثُمَّ قَضَى، وَكَانَتْ تَقُولُ مَاتَ بَيْنَ حَاقِنَتِي وَذَاقِنَتِي.
— да будет доволен ими обоими Аллах, — что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, находясь в палатке в день Бадра, сказал: «
О Аллах! Я заклинаю Тебя Твоим договором и Твоим обещанием! О Аллах, если Ты пожелаешь, то Тебе не будут поклоняться после этого дня!» Абу Бакр взял его за руку и сказал: «Довольно, о Посланник Аллаха! Ты настойчиво просишь своего Господа». И он был в доспехах. Затем он вышел, говоря:
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «
Придерживайтесь правильного, приближайтесь (к истине) и радуйтесь, ибо никого из вас его дела не введут в Рай». Они спросили: «И даже тебя, о Посланник Аллаха?». Он ответил: «И даже меня, если только Аллах не покроет меня прощением и милостью»
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует: «Придерживайтесь правильного и радуйтесь». И сказал Муджахид (о словах Аллаха): {«Говорите слово правильное»} — и «сададан» означает истину.
Мне рассказал ‘Убайдуллах ибн Са‘ид, нам рассказал ‘Аффан ибн Муслим, нам рассказал Сахр ибн Джувайрия, нам рассказал Нафи‘, что ибн ‘Умар сказал: поистине, мужчины из числа сподвижников Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, видели сны во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и рассказывали их ему, а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил о них то, что желал Аллах. А я был юношей в молодом возрасте, и моим домом была мечеть до того, как я женился. Я сказал про себя: Если бы в тебе было благо, ты бы увидел то же, что видят они. И когда я однажды ночью лег спать, я сказал: О Аллах, если Ты знаешь, что во мне есть благо, покажи мне сон. В то время как я был в таком состоянии, ко мне пришли два ангела, в руке каждого из них была железная дубинка, и они направились со мной в Ад, а я был между ними и взывал к Аллаху: О Аллах, прибегаю к Твоей защите от Ада! Затем мне показалось, что я встретил ангела, у которого в руке была железная дубинка, и он сказал: Не бойся, ты прекрасный человек, если бы ты только чаще совершал молитвы. Они повели меня, пока не остановились у самого края Ада, и он оказался устроенным как колодец, с выступами, подобными выступам колодца, и между каждыми двумя выступами был ангел, у которого в руках была железная дубинка. И я увидел там людей, подвешенных на цепях, головы их были внизу, и я узнал среди них мужчин из курайшитов. Затем они повернули меня вправо. И я рассказал об этом Хафсе, а Хафса рассказала об этом Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Поистине, ‘Абдаллах — праведный человек». И Нафи‘ сказал: с тех пор он не переставал часто совершать молитвы.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا عَفَّانُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا صَخْرُ بْنُ جُوَيْرِيَةَ، حَدَّثَنَا نَافِعٌ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ، قَالَ إِنَّ رِجَالاً مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانُوا يَرَوْنَ الرُّؤْيَا عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَيَقُصُّونَهَا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَيَقُولُ فِيهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَا شَاءَ اللَّهُ، وَأَنَا غُلاَمٌ حَدِيثُ السِّنِّ وَبَيْتِي الْمَسْجِدُ قَبْلَ أَنْ أَنْكِحَ، فَقُلْتُ فِي نَفْسِي لَوْ كَانَ فِيكَ خَيْرٌ لَرَأَيْتَ مِثْلَ مَا يَرَى هَؤُلاَءِ. فَلَمَّا اضْطَجَعْتُ لَيْلَةً قُلْتُ اللَّهُمَّ إِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ فِيَّ خَيْرًا فَأَرِنِي رُؤْيَا. فَبَيْنَمَا أَنَا كَذَلِكَ إِذْ جَاءَنِي مَلَكَانِ فِي يَدِ كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا مَقْمَعَةٌ مِنْ حَدِيدٍ، يُقْبِلاَ بِي إِلَى جَهَنَّمَ، وَأَنَا بَيْنَهُمَا أَدْعُو اللَّهَ اللَّهُمَّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ جَهَنَّمَ. ثُمَّ أُرَانِي لَقِيَنِي مَلَكٌ فِي يَدِهِ مِقْمَعَةٌ مِنْ حَدِيدٍ فَقَالَ لَنْ تُرَاعَ، نِعْمَ الرَّجُلُ أَنْتَ لَوْ تُكْثِرُ الصَّلاَةَ. فَانْطَلَقُوا بِي حَتَّى وَقَفُوا بِي عَلَى شَفِيرِ جَهَنَّمَ فَإِذَا هِيَ مَطْوِيَّةٌ كَطَىِّ الْبِئْرِ، لَهُ قُرُونٌ كَقَرْنِ الْبِئْرِ، بَيْنَ كُلِّ قَرْنَيْنِ مَلَكٌ بِيَدِهِ مِقْمَعَةٌ مِنْ حَدِيدٍ، وَأَرَى فِيهَا رِجَالاً مُعَلَّقِينَ بِالسَّلاَسِلِ، رُءُوسُهُمْ أَسْفَلَهُمْ، عَرَفْتُ فِيهَا رِجَالاً مِنْ قُرَيْشٍ، فَانْصَرَفُوا بِي عَنْ ذَاتِ الْيَمِينِ. فَقَصَصْتُهَا عَلَى حَفْصَةَ فَقَصَّتْهَا حَفْصَةُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ عَبْدَ اللَّهِ رَجُلٌ صَالِحٌ ". فَقَالَ نَافِعٌ لَمْ يَزَلْ بَعْدَ ذَلِكَ يُكْثِرُ الصَّلاَةَ.