Нам рассказал Мухаммад ибн Башшар и Мухаммад ибн аль-Мусанна, они сказали: нам рассказал Вахб ибн Джарир, нам рассказал мой отец, от Мухаммада ибн Исхака, от Абана ибн Салиха, от Муджахида, от Джабира ибн Абдуллаха, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил намобращаться лицом к кибле во время мочеиспускания, но я видел, как он за год до своей смерти делал это. В этой главе приводятся хадисы от Абу Катады, Аиши и Аммара ибн Ясира. Абу Иса сказал: «Хадис Джабира в этой главе — хадис хасан-гариб (хороший, но редкий)» .
о дневной молитве Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует», на что он ответил: «Вы не осилите это». Мы спросили: «Кто же из нас осилит это?». Он сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был таким:
если солнце было здесь, в таком же положении, как и здесь во время ‘Асра, он совершал два рак‘ата; если солнце было здесь, в таком же положении, как и здесь во время Зухра, он совершал четыре рак‘ата; он совершал четыре рак‘ата до Зухра и два после него, и четыре перед ‘Асром, отделяя каждые два рак‘ата приветствием (таслимом), обращенным к приближенным ангелам, пророкам, посланникам и тем, кто последовал за ними из числа верующих и мусульман»
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
женился на ней, будучи не в ихраме (халяль), вступил с ней в близость, будучи не в ихраме, и она умерла в ас-Сарифе, и мы похоронили ее под навесом, в котором он вступил с ней в близость
. Абу Иса сказал: Этот хадис гариб. Более одного человека передали этот хадис от Язида ибн аль-Асама как мурсаль (о том), что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, женился на Маймуне, будучи не в ихраме.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، أَخْبَرَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي قَالَ، سَمِعْتُ أَبَا فَزَارَةَ، يُحَدِّثُ عَنْ يَزِيدَ بْنِ الأَصَمِّ، عَنْ مَيْمُونَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَزَوَّجَهَا وَهُوَ حَلاَلٌ وَبَنَى بِهَا حَلاَلاً وَمَاتَتْ بِسَرِفَ وَدَفَنَّاهَا فِي الظُّلَّةِ الَّتِي بَنَى بِهَا فِيهَا . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ . وَرَوَى غَيْرُ وَاحِدٍ هَذَا الْحَدِيثَ عَنْ يَزِيدَ بْنِ الأَصَمِّ مُرْسَلاً أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَزَوَّجَ مَيْمُونَةَ وَهُوَ حَلاَلٌ .
Рассказал нам Махмуд ибн Гъайлан, рассказал нам Вахб ибн Джарир, от Шу‘бы, от Яхьи, имама племени Бану Тайм-Аллах, от Абу Маджида, от ‘Абдуллаха ибн Мас‘уда, который сказал: мы спросили Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, о ходьбе позади похоронной процессии, и он ответил:«Не быстрее легкой походки (хабаб). Если покойный был благочестивым, вы ускоряете его [к добру], если же он был нечестивцем, то в ад не будет отдален никто, кроме обитателей Ада. Похоронную процессию сопровождают, а не следуют за ней [как за лидером], и не из нее тот, кто идет впереди». Абу ‘Иса сказал: этот хадис не известен как хадис ‘Абдуллаха ибн Мас‘уда, иначе как через этот путь. Я слышал, как Мухаммад ибн Исма‘иль ослаблял этот хадис Абу Маджида. Мухаммад сказал: аль-Хумайди сказал: Ибн ‘Уяйна спросил Яхью: «Кто этот Абу Маджид?» Он ответил: «Птица, которая пролетела и рассказала нам [это]». Некоторые ученые из числа сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и других придерживались этого мнения, считая, что ходьба позади процессии — лучше. Этого же мнения придерживались Суфьян ас-Саури и Исхак. Он сказал: Абу Маджид — неизвестный человек, о нем не знают ничего, кроме того, что от него переданы два хадиса от Ибн Мас‘уда. А Яхья, имам племени Бану Тайм-Аллах, — надежный передатчик, его кунья — Абу аль-Харис, его также называют Яхья аль-Джабир, и еще называют Яхья аль-Муджбир, он из Куфы. От него передавали Шу‘ба, Суфьян ас-Саури, Абу аль-Ахвас и Суфьян ибн ‘Уяйна.
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Если увидите похоронную процессию, то вставайте для нее, и кто пойдет за ней, пусть не садится, пока ее не положат»
Абу Иса сказал: «Хадис Абу Саида в этой главе — хадис хасан сахих». Это мнение Ахмада и Исхака, они сказали: «Кто последовал за похоронной процессией, пусть не садится, пока ее не снимут с шей мужчин». Передано от некоторых ученых из числа сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и других, что они обгоняли похоронную процессию и садились до того, как она доходила до них. Это мнение аш-Шафии
, что один человек потребовал у Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) вернуть долг и был с ним груб, из-за чего его сподвижники хотели наказать его, однако Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал:
«Оставьте его, ибо у того, кто имеет право, есть право высказываться». Затем он сказал: «Купите ему верблюда и отдайте его ему». Они поискали, но не нашли ничего, кроме верблюда лучшего возраста, чем был у него. Он сказал: «Купите его и отдайте ему, ибо лучшие из вас — это те, кто лучше всех возвращает долг».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَجُلاً، تَقَاضَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَغْلَظَ لَهُ فَهَمَّ بِهِ أَصْحَابُهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " دَعُوهُ فَإِنَّ لِصَاحِبِ الْحَقِّ مَقَالاً " ثُمَّ قَالَ " اشْتَرُوا لَهُ بَعِيرًا فَأَعْطُوهُ إِيَّاهُ " . فَطَلَبُوهُ فَلَمْ يَجِدُوا إِلاَّ سِنًّا أَفْضَلَ مِنْ سِنِّهِ . فَقَالَ " اشْتَرُوهُ فَأَعْطُوهُ إِيَّاهُ فَإِنَّ خَيْرَكُمْ أَحْسَنُكُمْ قَضَاءً " .
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Поистине, первое, о чем будет суд между рабами в День воскресения — это пролитая кровь»
. Абу ‘Иса сказал: Хадис ‘Абдуллаха — хадис хороший (хасан), достоверный (сахих). Так же передавали многие от аль-А‘маша в восходящем виде (марфу‘), а некоторые передавали от аль-А‘маша, не возводя его к Пророку
, что две женщины были сожительницами (женами одного мужа), и одна из них бросила в другую камнем или шестом от палатки, из-за чего та потеряла плод. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, постановил в отношении
плода (выплатить) гурру — раба или рабыню, и возложил выплату на родственников женщины по мужской линии (‘асаба).