Нам рассказал Мухаммад ибн Убайд, нам рассказал Хаммад от Убайдуллы ибн Аби Бакра, от Анаса ибн Малика, что какой-то человек заглянул в одну из комнат Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал, взяв наконечник копья или несколько наконечников — [передатчик] сказал: — и мне кажется, что я смотрю на Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, который выслеживает его, чтобы ударить его» .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ رَجُلاً، اطَّلَعَ مِنْ بَعْضِ حُجَرِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَامَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمِشْقَصٍ أَوْ مَشَاقِصَ - قَالَ - فَكَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَخْتِلُهُ لِيَطْعُنَهُ .
Нам рассказал Ханнад ибн ас-Сари от Абу аль-Ахваса, от Мансура, от Риби ибн Хираша, который сказал: мне рассказали, что один человек из Бану Амир просил разрешения войти к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, с тем же смыслом. Абу Дауд сказал: и также нам рассказал
ибн Аби Ваккас, — и встал у двери Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, прося разрешения войти. Он встал у двери, — Усман сказал: лицом к двери, — и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему: «
Встань вот так, или вот так, ведь просить разрешения нужно из-за взгляда»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، ح وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا حَفْصٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ طَلْحَةَ، عَنْ هُزَيْلٍ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ - قَالَ عُثْمَانُ سَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ - فَوَقَفَ عَلَى بَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يَسْتَأْذِنُ فَقَامَ عَلَى الْبَابِ - قَالَ عُثْمَانُ مُسْتَقْبِلَ الْبَابِ - فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " هَكَذَا عَنْكَ أَوْ هَكَذَا فَإِنَّمَا الاِسْتِئْذَانُ مِنَ النَّظَرِ " .
Нам рассказал Ибн Башшар, нам рассказал Абу Асим, нам рассказал Ибн Джурайдж, и нам рассказал Яхья ибн Хабиб, нам рассказал Равх от Ибн Джурейджа, который сказал: мне сообщил Амр ибн Абу Суфьян, что Амр ибн Абдуллах ибн Сафван сообщил ему от Каляды ибн Ханбаля, что Сафван ибн Умайя послал его к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, с молоком, козленком и овощами — а Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, был в верхней части Мекки, — и я вошел, не поприветствовав. Он сказал: « Вернись и скажи: «Мир вам»» . И это было после того, как Сафван ибн Умайя принял ислам. Амр сказал: Ибн Сафван сообщил мне все это от Каляды ибн Ханбаля и не сказал, что слышал это от него. Абу Дауд сказал: Яхья ибн Хабиб сказал: Умайя ибн Сафван, и не сказал, что слышал это от Каляды ибн Ханбаля, и Яхья также сказал: Амр ибн Абдуллах ибн Сафван сообщил ему, что Каляда ибн аль-Ханбаль сообщил ему .
из племени Бану Амир, что он просил разрешения войти к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, когда тот был в доме, и сказал: «Войти?». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал своему слуге: «
Выйди к этому человеку и научи его, как просить разрешения. Скажи ему: «Скажи: «Мир вам, можно войти?»»». Человек услышал это и сказал: «Мир вам, можно войти?». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, позволил ему, и он вошел
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ رِبْعِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا رَجُلٌ، مِنْ بَنِي عَامِرٍ أَنَّهُ اسْتَأْذَنَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ فِي بَيْتٍ فَقَالَ أَلِجُ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لِخَادِمِهِ " اخْرُجْ إِلَى هَذَا فَعَلِّمْهُ الاِسْتِئْذَانَ فَقُلْ لَهُ قُلِ السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ أَأَدْخُلُ " . فَسَمِعَهُ الرَّجُلُ فَقَالَ السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ أَأَدْخُلُ فَأَذِنَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَدَخَلَ .
из Бану Амир, что он просил разрешения войти к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, с тем же смыслом. Он сказал: я услышал его и сказал: «Мир вам, можно войти?»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ رِبْعِيٍّ، عَنْ رَجُلٍ، مِنْ بَنِي عَامِرٍ أَنَّهُ اسْتَأْذَنَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمَعْنَاهُ . قَالَ فَسَمِعْتُهُ فَقُلْتُ السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ أَأَدْخُلُ
испуганным. Мы спросили его: «Что тебя напугало?». Он сказал: «Умар приказал мне прийти к нему, я пришел и трижды попросил разрешения, но мне не разрешили, и я вернулся». Умар сказал: «Что помешало тебе прийти ко мне?». Я сказал: «Я пришел и трижды попросил разрешения, но мне не разрешили, а ведь Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Если кто-либо из вас попросит разрешения трижды и ему не ответят, пусть возвращается»
». Он сказал: «Приведи мне доказательство этому». Абу Саид сказал: «С тобой пойдет лишь младший из людей». И Абу Саид пошел с ним и засвидетельствовал за него