Нам рассказал Хаджадж, он сказал: нам рассказал Шу‘ба, он сказал: мне сообщил ‘Али ибн Мудрик, от Абу Зур‘и, от Джарира, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему во время Прощального паломничества: «Призови людей к молчанию», после чего сказал: «Не становитесь после меня неверными, которые рубят головы друг другу».
Нам рассказал Мусаддад, он сказал: нам рассказал Мутамир, он сказал: я слышал, как мой отец сказал: я слышал Анаса, который сказал: мне передали, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал Муазу:
Нам рассказал Абдулла ибн Мухаммад, он сказал: нам рассказал Суфьян, он сказал: нам рассказал ‘Амр, он сказал: меня известил Са‘ид ибн Джубайр, он сказал: я сказал ибн ‘Аббасу: „Науф аль-Бикали утверждает, что Муса (из истории с аль-Хадиром) — это не Муса сынов Израилевых, а другой Муса“. Он сказал: „Враг Аллаха солгал! Нам рассказал Убайй ибн Ка‘б от Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), что он сказал: « Муса-пророк встал проповедовать перед сынами Израилевыми, и его спросили: „Кто из людей обладает наибольшим знанием?“ Он ответил: „Я обладаю наибольшим знанием“. Аллах упрекнул его за то, что он не вернул знание Ему, и внушил ему: „Один из Моих рабов у слияния двух морей обладает большим знанием, чем ты“. Муса спросил: „О Господь, как мне встретиться с ним?“ Ему было сказано: „Возьми рыбу в корзину, и когда ты потеряешь её, он там“. Он отправился в путь, и отправился с ним его юноша Юша‘ ибн Нун, и они несли рыбу в корзине, пока не достигли скалы, где они положили головы и уснули. Рыба выскользнула из корзины и проложила себе путь в море, словно тоннель, и это было чудом для Мусы и его юноши. Они прошли остаток ночи и день. Когда настало утро, Муса сказал своему юноше: „Принеси нам наш обед, мы изрядно утомились в этом нашем пути“. Муса не чувствовал усталости, пока не миновал место, куда ему было велено идти. Юноша сказал ему: „Помнишь, когда мы укрылись у скалы? Я забыл рыбу“. Муса сказал: „Это то, что мы искали“. Они вернулись по своим следам. Когда они дошли до скалы, там был человек, укрытый одеждой — или он сказал: укрылся своей одеждой. Муса поприветствовал его. аль-Хадиру спросил: „Откуда в твоей земле приветствие?“ Он ответил: „Я Муса“. Тот спросил: „Муса сынов Израилевых?“ Он сказал: „Да“. Он спросил: „Могу ли я последовать за тобой, чтобы ты научил меня тому, что ты узнал о правильном пути?“ Тот ответил: „Ты не сможешь проявить терпение со мной, о Муса! Я обладаю знанием из знания Аллаха, которое Он дал мне, но которого ты не знаешь, а ты обладаешь знанием, которое Он дал тебе, но которого не знаю я“. Он сказал: „Ты найдешь меня, если пожелает Аллах, терпеливым, и я не буду ослушаться тебя ни в чем“. Они пошли вдоль берега моря, у них не было корабля. Мимо них проплывал корабль, и они попросили их взять их на борт. аль-Хадира узнали, и их взяли бесплатно. Затем прилетел воробей, сел на край корабля и клюнул один или два раза в море. аль-Хадир сказал: „О Муса, мое знание и твое знание не убавили от знания Аллаха ничего, кроме того, что клюнул этот воробей в море“. Затем аль-Хадир взял одну из досок корабля и вырвал её. Муса воскликнул: „Люди взяли нас бесплатно, а ты решил продырявить их корабль, чтобы утопить людей?!“ Он сказал: „Разве я не говорил, что ты не сможешь проявить терпение со мной?“ Он сказал: „Не взыщи с меня за то, что я забыл“. Это было первым забытьем Мусы. Они пошли дальше и увидели мальчика, играющего с другими мальчиками. аль-Хадир взял его за голову сверху и вырвал ее рукой. Муса воскликнул: „Ты убил чистую душу, не виновную в убийстве?!“ Он сказал: „Разве я не говорил тебе, что ты не сможешь проявить терпение со мной?“ (Ибн ‘Уяйна сказал: „Это более твердо“). Они пошли дальше и подошли к жителям одного селения, попросили у них поесть, но те отказались принять их. Там они нашли стену, которая была готова упасть, и он выпрямил её. аль-Хадир выпрямил ее своей рукой. Муса сказал ему: „Если бы ты захотел, то мог бы взять за это плату“. Он сказал: „Это — расставание между мной и тобой““. Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: „Да смилостивится Аллах над Мусой! Мы бы хотели, чтобы он проявил терпение, чтобы нам рассказали о них больше““ .
, который сказал: К Пророку ﷺ пришел человек и спросил: «О Посланник Аллаха, что такое сражение на пути Аллаха? Ведь один из нас сражается из-за гнева, а другой — ради ярости (защиты соплеменников)». Он поднял к нему голову — а поднял он голову только потому, что стоял, — и сказал: «
Кто сражается, чтобы слово Аллаха было превыше всего, тот на пути Аллаха Всемогущего и Великого».
, который сказал: Я видел Пророка ﷺ у джамры, и у него спрашивали. Один человек сказал: «О Посланник Аллаха, я совершил жертвоприношение до того, как бросил камешки». Он сказал: «Бросай, и нет греха». Другой сказал: «О Посланник Аллаха, я побрил голову до того, как совершил жертвоприношение». Он сказал: «Совершай жертвоприношение, и нет греха». И о чем бы его ни спросили из того, что было сделано вперед или отложено, он отвечал: «Делай, и нет греха».
, сказавший: однажды, когда я шел с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, по руинам Медины, и он опирался на сухую пальмовую ветвь, что была у него в руках, он прошел мимо группы иудеев. Одни из них сказали другим: «Спросите его о духе (рух)». Другие сказали: «Не спрашивайте его, чтобы он не сказал того, что вам не понравится». Но некоторые из них все же спросили его. Один из них встал
и сказал: «О Абу ал-Касим! Что такое дух?». Он промолчал. Я подумал: «Ему ниспосылается откровение». Я встал, а когда откровение закончилось, он сказал:
О Аиша, если бы твой народ не был так близок к неверию — Ибн аз-Зубайр сказал: к куфру (неверию), — я бы разрушил Каабу и сделал в ней два входа: вход, через который входят люди, и выход, через который они выходят»
. И Ибн аз-Зубайр сделал это»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الأَسْوَدِ، قَالَ قَالَ لِي ابْنُ الزُّبَيْرِ كَانَتْ عَائِشَةُ تُسِرُّ إِلَيْكَ كَثِيرًا فَمَا حَدَّثَتْكَ فِي الْكَعْبَةِ قُلْتُ قَالَتْ لِي قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " يَا عَائِشَةُ، لَوْلاَ قَوْمُكِ حَدِيثٌ عَهْدُهُمْ ـ قَالَ ابْنُ الزُّبَيْرِ بِكُفْرٍ ـ لَنَقَضْتُ الْكَعْبَةَ فَجَعَلْتُ لَهَا بَابَيْنِ باب يَدْخُلُ النَّاسُ، وَبَابٌ يَخْرُجُونَ ". فَفَعَلَهُ ابْنُ الزُّبَيْرِ.
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и Му‘аз, сидевший позади него на верховом животном, сказали. Он (Пророк) сказал: «О Му‘аз ибн Джабаль!» Тот ответил: «Я перед тобой, о Посланник Аллаха, и готов служить тебе». Он сказал: «О Му‘аз!» Тот ответил: «Я перед тобой, о Посланник Аллаха, и готов служить тебе». (Трижды). Он сказал:
«Нет никого, кто засвидетельствовал бы искренне от всего сердца, что нет бога, кроме Аллаха, и что Мухаммад — Посланник Аллаха, кого Аллах не сделал бы запретным для Огня». Тот сказал: «О Посланник Аллаха, не сообщить ли мне об этом людям, чтобы они обрадовались?» Он сказал: «Тогда они уповают только на это».
И Му‘аз сообщил об этом перед своей смертью из страха совершить грех (сокрытия знания).
«Кто встретит Аллаха, не придавая Ему в сотоварищи ничего, тот войдет в Рай». Он спросил: «Не обрадовать ли мне людей?» Он ответил: «Нет, я боюсь, что они полагаться только на это».
, которая сказала: Умм Сулейм пришла к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказала: «О Посланник Аллаха, поистине, Аллах не стыдится истины. Должна ли женщина совершать полное омовение [гусль], если у нее был влажный сон [поллюция]?» Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Если она увидит воду». Тогда Умм Салама закрыла лицо [от стыда] и сказала: «О Посланник Аллаха, неужели у женщины бывает влажный сон?» Он ответил: «Да, да покроется пылью твоя правая рука! А от чего же тогда ребенок похож на нее?»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلاَمٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ زَيْنَبَ ابْنَةِ أُمِّ سَلَمَةَ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، قَالَتْ جَاءَتْ أُمُّ سُلَيْمٍ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ لاَ يَسْتَحْيِي مِنَ الْحَقِّ، فَهَلْ عَلَى الْمَرْأَةِ مِنْ غُسْلٍ إِذَا احْتَلَمَتْ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِذَا رَأَتِ الْمَاءَ ". فَغَطَّتْ أُمُّ سَلَمَةَ ـ تَعْنِي وَجْهَهَا ـ وَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَتَحْتَلِمُ الْمَرْأَةُ قَالَ " نَعَمْ تَرِبَتْ يَمِينُكِ فَبِمَ يُشْبِهُهَا وَلَدُهَا ".