Нам рассказал Абдуллах ибн Раджа’, нам рассказал Исраиль, от Абу Исхака, от Абдуррахмана ибн Язида, который сказал: мы вышли вместе с Абдуллахом, да будет доволен им Аллах, в Мекку, затем мы прибыли в Джам' (Муздалифу). Он совершил обе молитвы (магриб и иша), каждую отдельно, с азаном и икамой, и ужин был между ними. Затем он совершил утреннюю молитву, когда рассвело. Один говорил: «Рассвело», а другой говорил: «Еще не рассвело». Затем он сказал: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: « Поистине, эти две молитвы были перенесены со своего времени в этом месте — вечерняя и ночная. Поэтому люди не должны прибывать в Джам', пока не стемнеет, и утренняя молитва совершается в этот час».Затем он стоял, пока не рассвело, а потом сказал: «Если бы повелитель правоверных отправился сейчас, он поступил бы согласно Сунне». И я не знаю, что было раньше: его слова или то, как двинулся Усман, да будет доволен им Аллах. И он продолжал произносить тальбию, пока не бросил камешки в джамру аль-Акаба в день жертвоприношения».
Нам рассказал Абу Асим ад-Даххак ибн Махляд, нам сообщил ибн Джурайдж, от ’Ата, от ибн Аббаса, да будет доволен Аллах ими обоими, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, посадил позади себя аль-Фадля, и аль-Фадль сообщил, что он не переставал произносить тальбию, пока не бросил камешки в джамру».
И от 'Урвы, что 'Аиша — да будет доволен ею Аллах, — сообщила ему от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, о совершении им (Пророком) 'умры с намерением объединить ее с хаджем (таматту'), и люди совершили таматту' вместе с ним, подобно тому, как сообщил мне Салим от Ибн 'Умара — да будет доволен Аллах ими обоими, — от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует.
, да будет доволен им Аллах, совершил утреннюю молитву в Джам’е, затем остановился и сказал: «Поистине, многобожники не двигались, пока не взойдет солнце, и говорили: «Взойди, Сабир (название горы)». И, поистине, Пророк, мир ему и благословение Аллаха, выступил против них, затем
двинулся до того, как взошло солнце».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، سَمِعْتُ عَمْرَو بْنَ مَيْمُونٍ، يَقُولُ شَهِدْتُ عُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ صَلَّى بِجَمْعٍ الصُّبْحَ، ثُمَّ وَقَفَ فَقَالَ إِنَّ الْمُشْرِكِينَ كَانُوا لاَ يُفِيضُونَ حَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ، وَيَقُولُونَ أَشْرِقْ ثَبِيرُ. وَأَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم خَالَفَهُمْ، ثُمَّ أَفَاضَ قَبْلَ أَنْ تَطْلُعَ الشَّمْسُ.
«Я спросил ибн Аббаса, да будет доволен Аллах ими обоими, о мут’а (вида хаджа), и он приказал мне совершить его. Я спросил его о хади (жертвенном животном), и он сказал: «Для него (подходит) верблюд, или корова, или овца, или доля в крови». Он сказал: «И как будто людям это не понравилось. Я уснул и увидел во сне, будто кто-то взывает: «Хадж мабрур (принятый) и мут’а мутакаббаля (принятая)». Я пришел к ибн Аббасу, да будет доволен Аллах ими обоими, и рассказал ему это. Он сказал: «Аллаху Акбар! Сунна Абу-ль-Касима (Пророка), мир ему и благословение Аллаха».
, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,
увидел человека, ведущего верблюдицу (для жертвоприношения), и сказал: «Садись на нее». Тот ответил: «Это верблюдица (для хаджа)». Он сказал: «Садись на нее». Он ответил: «Это верблюдица». Он сказал: «Садись на нее, горе тебе!» — (сказал это) в третий или во второй раз».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَأَى رَجُلاً يَسُوقُ بَدَنَةً فَقَالَ " ارْكَبْهَا ". فَقَالَ إِنَّهَا بَدَنَةٌ. فَقَالَ " ارْكَبْهَا ". قَالَ إِنَّهَا بَدَنَةٌ. قَالَ " ارْكَبْهَا، وَيْلَكَ ". فِي الثَّالِثَةِ أَوْ فِي الثَّانِيَةِ.
— да будет доволен им Аллах — что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
увидел человека, ведущего верблюда, предназначенного для жертвоприношения, и сказал: «Садись на него». Тот ответил: «Это же верблюд для жертвоприношения». Он сказал: «Садись на него». Тот ответил: «Это же верблюд для жертвоприношения». Он [снова] сказал: «Садись на него». [Повторив это] трижды.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، وَشُعْبَةُ، قَالاَ حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم رَأَى رَجُلاً يَسُوقُ بَدَنَةً، فَقَالَ " ارْكَبْهَا ". قَالَ إِنَّهَا بَدَنَةٌ. قَالَ " ارْكَبْهَا ". قَالَ إِنَّهَا بَدَنَةٌ. قَالَ " ارْكَبْهَا ". ثَلاَثًا.
Нам рассказал Яхья ибн Букейр, рассказал нам аль-Лейс, со слов ’Укайля, со слов Ибн Шихаба, со слов Салима ибн Абдуллаха, что Ибн Умар, да будет доволен ими Аллах обоими, сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в Прощальном хадже совершил „таматту’“, объединив умру с хаджем, и пригнал с собой жертвенных животных из Зу-ль-Хулейфы. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, начал с того, что вошел в состояние ихрама для умры, а затем вошел в состояние ихрама для хаджа. Люди также совершили „таматту’“ вместе с пророком, да благословит его Аллах и приветствует, объединив умру с хаджем. Среди людей были те, кто пригнал жертвенных животных, и те, кто не пригнал. Когда пророк, да благословит его Аллах и приветствует, прибыл в Мекку, он сказал людям: „Кто из вас пригнал жертвенных животных, тот не освободится от запретов (ихрама), пока не завершит свой хадж. А тот, кто не пригнал животных, пусть совершит таваф вокруг Каабы, между холмами Сафа и Марва, пострижется и выйдет из состояния ихрама, а затем войдет в состояние ихрама для хаджа. А кто не найдет жертвенного животного, пусть постится три дня во время хаджа и семь, когда вернется к себе домой“». И он совершил таваф, когда прибыл в Мекку, первым делом поцеловал (черный) угол, затем совершил первые три круга бегом, а остальные четыре — шагом. Закончив таваф вокруг Каабы, он совершил два ракаата молитвы у места Ибрахима, затем дал салям, ушел, пришел к Сафе, совершил семь кругов между Сафой и Марвой, после чего не выходил из состояния ихрама до тех пор, пока не завершил хадж и не принес в жертву своих животных в день жертвоприношения. Затем он совершил таваф ифада вокруг Каабы и после этого освободился от всего, что было запрещено ему в состоянии ихрама. То же самое сделал и тот, кто пригнал жертвенных животных из числа людей вслед за посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ تَمَتَّعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ بِالْعُمْرَةِ إِلَى الْحَجِّ، وَأَهْدَى فَسَاقَ مَعَهُ الْهَدْىَ مِنْ ذِي الْحُلَيْفَةِ، وَبَدَأَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَهَلَّ بِالْعُمْرَةِ، ثُمَّ أَهَلَّ بِالْحَجِّ، فَتَمَتَّعَ النَّاسُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِالْعُمْرَةِ إِلَى الْحَجِّ، فَكَانَ مِنَ النَّاسِ مَنْ أَهْدَى فَسَاقَ الْهَدْىَ، وَمِنْهُمْ مَنْ لَمْ يُهْدِ، فَلَمَّا قَدِمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مَكَّةَ، قَالَ لِلنَّاسِ " مَنْ كَانَ مِنْكُمْ أَهْدَى فَإِنَّهُ لاَ يَحِلُّ لِشَىْءٍ حَرُمَ مِنْهُ حَتَّى يَقْضِيَ حَجَّهُ، وَمَنْ لَمْ يَكُنْ مِنْكُمْ أَهْدَى فَلْيَطُفْ بِالْبَيْتِ، وَبِالصَّفَا وَالْمَرْوَةِ، وَلْيُقَصِّرْ، وَلْيَحْلِلْ، ثُمَّ لِيُهِلَّ بِالْحَجِّ، فَمَنْ لَمْ يَجِدْ هَدْيًا فَلْيَصُمْ ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ فِي الْحَجِّ وَسَبْعَةً إِذَا رَجَعَ إِلَى أَهْلِهِ ". فَطَافَ حِينَ قَدِمَ مَكَّةَ، وَاسْتَلَمَ الرُّكْنَ أَوَّلَ شَىْءٍ، ثُمَّ خَبَّ ثَلاَثَةَ أَطْوَافٍ، وَمَشَى أَرْبَعًا، فَرَكَعَ حِينَ قَضَى طَوَافَهُ بِالْبَيْتِ عِنْدَ الْمَقَامِ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ سَلَّمَ، فَانْصَرَفَ فَأَتَى الصَّفَا فَطَافَ بِالصَّفَا وَالْمَرْوَةِ سَبْعَةَ أَطْوَافٍ، ثُمَّ لَمْ يَحْلِلْ مِنْ شَىْءٍ حَرُمَ مِنْهُ حَتَّى قَضَى حَجَّهُ وَنَحَرَ هَدْيَهُ يَوْمَ النَّحْرِ، وَأَفَاضَ فَطَافَ بِالْبَيْتِ، ثُمَّ حَلَّ مِنْ كُلِّ شَىْءٍ حَرُمَ مِنْهُ، وَفَعَلَ مِثْلَ مَا فَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَنْ أَهْدَى وَسَاقَ الْهَدْىَ مِنَ النَّاسِ.
Иснад (цепь рассказчиков)
Арабский текст с графой иснада
وَعَنْ عُرْوَةَ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَخْبَرَتْهُ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي تَمَتُّعِهِ بِالْعُمْرَةِ إِلَى الْحَجِّ فَتَمَتَّعَ النَّاسُ مَعَهُ بِمِثْلِ الَّذِي أَخْبَرَنِي سَالِمٌ عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم.