Нам рассказал Мухаммад, нам сообщил Абу Муавия, нам рассказал Хишам от своего отца от аль-Мугиры ибн Шу’бы, который сказал: „Умар ибн аль-Хаттаб спросил о выкидыше женщины — это та, которую ударили в живот, и она выбросила плод — и сказал: „Кто из вас слышал что-либо об этом от Пророка ﷺ?“ Я ответил: „Я“. Он спросил: „Что именно?“ Я сказал: „Я слышал, как Пророк ﷺ говорил: „В нем освобождение раба или рабыни““. Он сказал: „Не уходи, пока не принесешь мне доказательство того, что сказал“. Я вышел и нашел Мухаммада ибн Масламу и привел его, и он засвидетельствовал вместе со мной, что слышал, как Пророк ﷺ говорил: „В нем освобождение раба или рабыни““. Его поддержал Ибн Абу аз-Зинад от своего отца от Урвы от аль-Мугиры.“
Рассказал нам Ахмад ибн Юнус, рассказал нам Ибн Аби Зи’б от аль-Макбури, от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, от Пророка ﷺ, который сказал: «Не наступит Час, пока моя община не пойдет по пути поколений, живших до неё, пядь за пядью и локоть за локтем». Его спросили: «О Посланник Аллаха, персы и римляне?». Он ответил: «А кто же из людей, если не они?».
Рассказал нам Мухаммад ибн Абдуль-Азиз, рассказал нам Абу Умар ас-Сан’ани из Йемена от Зайда ибн Аслама от Аты ибн Ясара от Абу Саида аль-Худри от Пророка ﷺ, который сказал. Вы непременно последуете путям тех, кто был до вас, пядь за пядью и локоть за локтем, так что если они войдут в нору ящерицы, вы последуете за ними. Мы сказали: «О Посланник Аллаха, иудеи и христиане?». Он сказал: «А кто же?».
Нам рассказал Абу Ну’айм, нам рассказал Суфьян от Абдуллы ибн Динара от Ибн Умара — да будет доволен Аллах ими обоими, — что Пророк ﷺ приходил в Кубу как пешком, так и верхом.“
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، أَخْبَرَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ، قَالَ سَأَلَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ عَنْ إِمْلاَصِ الْمَرْأَةِ ـ هِيَ الَّتِي يُضْرَبُ بَطْنُهَا فَتُلْقِي جَنِينًا ـ فَقَالَ أَيُّكُمْ سَمِعَ مِنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِيهِ شَيْئًا فَقُلْتُ أَنَا. فَقَالَ مَا هُوَ قُلْتُ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " فِيهِ غُرَّةٌ عَبْدٌ أَوْ أَمَةٌ ". فَقَالَ لاَ تَبْرَحْ حَتَّى تَجِيئَنِي بِالْمَخْرَجِ فِيمَا قُلْتَ.فَخَرَجْتُ فَوَجَدْتُ مُحَمَّدَ بْنَ مَسْلَمَةَ فَجِئْتُ بِهِ، فَشَهِدَ مَعِي أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " فِيهِ غُرَّةٌ عَبْدٌ أَوْ أَمَةٌ ". تَابَعَهُ ابْنُ أَبِي الزِّنَادِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عُرْوَةَ عَنِ الْمُغِيرَةِ.
, который сказал: Умар ибн аль-Хаттаб спросил об «имлас» женщины — это та, которую бьют по животу, и она извергает плод (выкидыш), — и спросил: «Кто из вас слышал что-либо об этом от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует?» Я сказал: «Я». Он спросил: «Что же это?» Я ответил: «Я слышал, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «
За это полагается ‘гурра’ (компенсация) — раб или рабыня».
Он сказал: «Не уходи, пока не приведешь мне доказательство того, что ты сказал». Я вышел и нашел
, привел его, и он засвидетельствовал вместе со мной, что слышал, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «За это полагается ‘гурра’ — раб или рабыня».
, что некий бедуин присягнул Посланнику Аллаха ﷺ на Ислам, но затем его в Медине поразила лихорадка. Бедуин пришел к Посланнику Аллаха ﷺ и сказал: „О Посланник Аллаха, аннулируй мою присягу“. Но Посланник Аллаха ﷺ отказался. Затем он снова пришел и сказал: „Аннулируй мою присягу“. Он снова отказался. Затем он пришел в третий раз и сказал: „Аннулируй мою присягу“. Он вновь отказался. Тогда бедуин ушел, а Посланник Аллаха ﷺ сказал: „
Медина подобна кузнечным мехам: она изгоняет свою скверну и очищает свое благое“
.“
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ السَّلَمِيِّ، أَنَّ أَعْرَابِيًّا، بَايَعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الإِسْلاَمِ، فَأَصَابَ الأَعْرَابِيَّ وَعْكٌ بِالْمَدِينَةِ، فَجَاءَ الأَعْرَابِيُّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَقِلْنِي بَيْعَتِي. فَأَبَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ جَاءَهُ فَقَالَ أَقِلْنِي بَيْعَتِي. فَأَبَى ثُمَّ جَاءَهُ فَقَالَ أَقِلْنِي بَيْعَتِي. فَأَبَى فَخَرَجَ الأَعْرَابِيُّ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا الْمَدِينَةُ كَالْكِيرِ، تَنْفِي خَبَثَهَا، وَيَنْصَعُ طِيبُهَا ".
Нам рассказал Муса ибн Исмаил, нам рассказал Абдуль-Вахид, нам рассказал Мамар от аз-Зухри от Убайдуллаха ибн Абдуллаха, который сказал: мне рассказал ибн Аббас — да будет доволен ими Аллах обоими, — он сказал: я обучал чтению Абдуррахмана ибн Ауфа. Когда наступил последний хадж, который совершил Умар, Абдуррахман сказал в Мине: «Если бы ты видел Повелителя правоверных! К нему подошел человек и сказал: «Один человек говорит: «Если бы Повелитель правоверных умер, мы бы присягнули такому-то». Умар сказал: «Я обязательно выступлю сегодня вечером и предостерегу этих людей, которые хотят захватить власть над ними (мусульманами)». Я сказал: «Не делай этого, ведь во время хаджа собирается сброд, который перекроет твое выступление, и я боюсь, что они исказят твои слова, и их подхватит всякий, кто захочет. Подожди, пока не вернешься в Медину — дом переселения и дом сунны, — и тогда ты уединишься со сподвижниками Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, из числа мухаджиров и ансаров, и они запомнят твои слова и передадут их правильно». Он сказал: «Клянусь Аллахом, я обязательно выступлю с этим при первой же возможности в Медине». Ибн Аббас сказал: «Мы прибыли в Медину, и он сказал: «Воистину, Аллах послал Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, с истиной и ниспослал ему Писание, и среди того, что было ниспослано, был аят о побиении камнями (раджм)».
, и на нем были две льняные одежды, окрашенные в красный цвет (мумашшакан). Он высморкался и сказал: „Бах-бах! Абу Хурайра сморкается в лен!“
Клянусь Аллахом, я помню, как я падал без чувств между минбаром Посланника Аллаха ﷺ и комнатой Аиши, и проходивший мимо человек ставил свою ногу мне на шею, полагая, что я безумен, хотя во мне не было безумия, а была лишь жажда.“
спросили: „Ты присутствовал на праздничной молитве (Ид) с Пророком ﷺ?“ Он ответил:
„Да, и если бы не мое положение рядом с ним, я бы не присутствовал на ней из-за своей юности. Он пришел к знаку (флагштоку), который находился у дома Касира ибн ас-Салта, помолился, а затем произнес проповедь, не упоминая об азане или икаме. Затем он повелел раздать милостыню, и женщины стали указывать на свои уши и горла (снимая украшения), а он повелел Билалю подойти к ним. Затем он вернулся к Пророку ﷺ.“
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَابِسٍ، قَالَ سُئِلَ ابْنُ عَبَّاسٍ أَشَهِدْتَ الْعِيدَ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ نَعَمْ وَلَوْلاَ مَنْزِلَتِي مِنْهُ مَا شَهِدْتُهُ مِنَ الصِّغَرِ، فَأَتَى الْعَلَمَ الَّذِي عِنْدَ دَارِ كَثِيرِ بْنِ الصَّلْتِ فَصَلَّى ثُمَّ خَطَبَ، وَلَمْ يَذْكُرْ أَذَانًا وَلاَ إِقَامَةً، ثُمَّ أَمَرَ بِالصَّدَقَةِ فَجَعَلَ النِّسَاءُ يُشِرْنَ إِلَى آذَانِهِنَّ وَحُلُوقِهِنَّ، فَأَمَرَ بِلاَلاً فَأَتَاهُنَّ، ثُمَّ رَجَعَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم.