, который сказал: Во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, произошло солнечное затмение. Он вышел в сильном беспокойстве, волоча свою одежду, пока не пришел в мечеть, и продолжал молиться, пока затмение не закончилось. Затем он сказал:
«Некоторые люди полагают, что солнце и луна затмеваются только из-за смерти великого человека, но это не так. Поистине, солнце и луна не затмеваются из-за смерти кого-либо или из-за его жизни. Но если Аллах являет Себя чему-либо из Своих творений, оно склоняется перед Ним»
Нам рассказал Ахмад ибн ‘Амр ибн ас-Сарх аль-Мисри, нам рассказал ‘Абдуллах ибн Вахб, мне сообщил Юнус от Ибн Шихаба, мне сообщил ‘Урва ибн аз-Зубайр от ‘Аиши, которая сказала: Во времена жизни Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, произошло солнечное затмение. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел в мечеть, встал и произнес такбир, а люди выстроились в ряд за ним. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, читал долгое чтение, затем произнес такбир и совершил долгое поясное поклонение. Затем он поднял голову и сказал: «Да услышит Аллах тех, кто Его восхвалил, Господь наш, и Тебе хвала». Затем он встал и прочитал долгое чтение, которое было короче первого. Затем он произнес такбир и совершил долгое поясное поклонение, которое было короче первого поясного поклонения. Затем он сказал: «Да услышит Аллах тех, кто Его восхвалил, Господь наш, и Тебе хвала». Затем в другом рак‘ате он сделал то же самое, совершив в итоге четыре поясных поклонения и четыре земных поклона. Затмение закончилось до того, как он закончил молитву. Затем он встал и обратился к людям с проповедью, восхвалил Аллаха так, как Он того заслуживает, а затем сказал:«Поистине, солнце и луна — это два знамения из знамений Аллаха. Они не затмеваются из-за смерти кого-либо или из-за его жизни. Если вы увидите их [в таком состоянии], то спешите к молитве» .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ السَّرْحِ الْمِصْرِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ كَسَفَتِ الشَّمْسُ فِي حَيَاةِ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ إِلَى الْمَسْجِدِ فَقَامَ فَكَبَّرَ فَصَفَّ النَّاسُ وَرَاءَهُ فَقَرَأَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قِرَاءَةً طَوِيلَةً ثُمَّ كَبَّرَ فَرَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلاً ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ فَقَالَ " سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ رَبَّنَا وَلَكَ الْحَمْدُ " . ثُمَّ قَامَ فَقَرَأَ قِرَاءَةً طَوِيلَةً هِيَ أَدْنَى مِنَ الْقِرَاءَةِ الأُولَى ثُمَّ كَبَّرَ فَرَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلاً هُوَ أَدْنَى مِنَ الرُّكُوعِ الأَوَّلِ ثُمَّ قَالَ " سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ رَبَّنَا وَلَكَ الْحَمْدُ " . ثُمَّ فَعَلَ فِي الرَّكْعَةِ الأُخْرَى مِثْلَ ذَلِكَ فَاسْتَكْمَلَ أَرْبَعَ رَكَعَاتٍ وَأَرْبَعَ سَجَدَاتٍ وَانْجَلَتِ الشَّمْسُ قَبْلَ أَنْ يَنْصَرِفَ ثُمَّ قَامَ فَخَطَبَ النَّاسَ فَأَثْنَى عَلَى اللَّهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ ثُمَّ قَالَ " إِنَّ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ آيَتَانِ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ. لاَ يَنْكَسِفَانِ لِمَوْتِ أَحَدٍ وَلاَ لِحَيَاتِهِ. فَإِذَا رَأَيْتُمُوهُمَا فَافْزَعُوا إِلَى الصَّلاَةِ " .
Нам рассказал Мухриз ибн Саляма аль-‘Адани, нам рассказал Нафи‘ ибн ‘Умар аль-Джумахи от Ибн Абу Мулейки, от Асмы бинт Абу Бакр, которая сказала: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил молитву затмения. Он встал и удлинил стояние, затем совершил поясной поклон и удлинил его, затем поднялся, встал и удлинил стояние, затем совершил поясной поклон и удлинил его, затем поднялся, затем совершил земной поклон и удлинил его, затем поднялся, затем совершил земной поклон и удлинил его, затем поднялся, встал и удлинил стояние, затем совершил поясной поклон и удлинил его, затем поднялся, встал и удлинил стояние, затем совершил поясной поклон и удлинил его, затем поднялся, затем совершил земной поклон и удлинил его, затем поднялся, затем совершил земной поклон и удлинил его, затем закончил молитву и сказал:«Рай приблизился ко мне настолько, что если бы я дерзнул, то принес бы вам гроздь из его плодов. И Ад приблизился ко мне настолько, что я сказал: О Господь, неужели я среди них?» . Нафи‘ сказал: Полагаю, что он сказал: «И я увидел женщину, которую царапала кошка. Я спросил: Что с этой? [Мне] ответили: Она держала её взаперти, пока та не умерла от голода, она ни кормила её, ни отпустила, чтобы она ела насекомых земли». .
, чтобы я спросил его о молитве истиска (о ниспослании дождя). Ибн ‘Аббас сказал: Что мешало ему спросить меня самому? Он сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел смиренным, просто одетым, проявляющим покорность, спокойным и молящим:
совершил два рак‘ата, как он совершает в ‘Ид, и не произнес такой проповеди, как ваша.
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, подобное этому. Суфьян сказал от аль-Мас‘уди, что он сказал: Я спросил Абу Бакра ибн Мухаммада ибн ‘Амра: сделал ли он верх низом или правую сторону левой? Он ответил: Нет, правую сторону на левую.
Однажды Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел просить дождя. Он совершил с нами два рак‘ата без азана и икамы, затем обратился к нам с проповедью, взывал к Аллаху, повернул свое лицо в сторону киблы, подняв обе руки, а затем вывернул свою накидку, положив правую сторону на левую, а левую на правую.
: О Ка‘б ибн Мурра, расскажи нам о Посланнике Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и будь осторожен. Он сказал: К Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, пришел человек и сказал: О Посланник Аллаха, попроси у Аллаха дождя. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, поднял свои руки и сказал:
«О Аллах, напои нас дождем — приятным, обильным, всеобъемлющим, скорым, не медленным, полезным, не вредящим» . Он сказал: Они не успели собраться, как получили ответ. Он сказал: Они пришли к нему и пожаловались на дождь, сказав: О Посланник Аллаха, дома рушатся. Он сказал: «О Аллах, вокруг нас, но не на нас». Он сказал: И облака стали расходиться направо и налево .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مُرَّةَ، عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ، عَنْ شُرَحْبِيلَ بْنِ السِّمْطِ، أَنَّهُ قَالَ لِكَعْبٍ يَا كَعْبُ بْنَ مُرَّةَ حَدِّثْنَا عَنْ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَاحْذَرْ . قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ اسْتَسْقِ اللَّهَ فَرَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَدَيْهِ فَقَالَ " اللَّهُمَّ اسْقِنَا غَيْثًا مَرِيئًا مَرِيعًا طَبَقًا عَاجِلاً غَيْرَ رَائِثٍ نَافِعًا غَيْرَ ضَارٍّ " . قَالَ فَمَا جَمَّعُوا حَتَّى أُجِيبُوا . قَالَ فَأَتَوْهُ فَشَكَوْا إِلَيْهِ الْمَطَرَ فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ تَهَدَّمَتِ الْبُيُوتُ . فَقَالَ " اللَّهُمَّ حَوَالَيْنَا وَلاَ عَلَيْنَا " . قَالَ فَجَعَلَ السَّحَابُ يَنْقَطِعُ يَمِينًا وَشِمَالاً .
, который сказал: К Пророку (да благословит его Аллах и приветствует) пришел бедуин и сказал: «О Посланник Аллаха, я пришел к тебе от людей, у которых пастух не может найти провизии, а у скота не встает даже самец». Тогда он поднялся на минбар, восславил Аллаха, а затем сказал:
«О Аллах, напои нас дождем, который принесет спасение, будет приятным, обильным, всеохватывающим, благодатным, проливным, скорым, а не медлящим». Затем он спустился, и никто из тех, кто приходил с любой стороны, иначе как говорили: «Мы ожили».