А также передал нам Абу Бакр ибн Аби Шайба, передал нам Ваки, передал (через другую цепочку), и передал нам Ибн Нумайр, передал нам Ваки и Абда, оба от Исмаила ибн Аби Халида, передал (через другую цепочку), и передал нам Ибн Аби Умар — и формулировка принадлежит ему — передал нам Марван — то есть аль-Фазари — от Исмаила, от Кайса, от аль-Мугиры, который сказал: Я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «Группа из моей общины будет продолжать открыто главенствовать над людьми, пока не придет к ним повеление Аллаха, и они будут открыто главенствовать».
А рассказал мне его Мухаммад ибн Рафи’, нам рассказал Абу Усама, мне рассказал Исма’иль, от Кайса, который сказал: Я слышал, как аль-Мугира ибн Шу’ба говорит: Я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорит подобно хадису Марвана, один в один.
, который сказал: «Когда я прибыл в Наджран, они спросили меня и сказали: „Вы ведь читаете (в Коране): „О сестра Харуна!“ (Марьям, 28), хотя Муса был до ‘Исы (Иисуса) за столько-то и столько-то времени?“ Когда я пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, я спросил его об этом, и он ответил: „
Они назывались именами своих пророков и праведников, которые были до них“».
, который сказал: никто не спрашивал Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, о Даджале больше, чем я. Он сказал мне: «О сынок,
что тебя в нем тревожит? Он тебе ничем не повредит». Я сказал: «Люди полагают, что у него будут реки воды и горы хлеба». Он сказал: «Он слишком ничтожен перед Аллахом для этого».
, он сказал: «Никто не спрашивал Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, об Ад-Даджале больше, чем я. Он сказал:
„Что тебя беспокоит в нём? Он не причинит тебе вреда“. Я сказал: „О Посланник Аллаха, они говорят, что у него есть еда и реки“. Он сказал: „Он слишком ничтожен пред Аллахом для этого“.
, он сказал: «Никто не спрашивал Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, об Ад-Даджале больше, чем я. Он сказал:
„А в чем твой вопрос?“ Я ответил: „Они говорят, что с ним горы из хлеба и мяса и река из воды“. Он сказал: „Он слишком ничтожен пред Аллахом для этого“.
Нам рассказал Ахмад ибн Салих, нам рассказал Абдуллах ибн Вахб, мне сообщил Юнус ибн Язид, от Ибн Шихаба, мне рассказал Аббад ибн Зияд, что Урва ибн аль-Мугира ибн Шу’ба сообщил ему, что он слышал, как его отец, аль-Мугира, говорил: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, свернул с пути, когда я был с ним в походе на Табук перед рассветом. Я свернул вместе с ним, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, присел, справил нужду, а затем пришел. Я вылил на его руки воду из сосуда, и он вымыл свои ладони, затем вымыл лицо, затем обнажил свои предплечья, но рукава его джуббы были узкими, поэтому он просунул руки [внутрь] и вытащил их из-под джуббы, вымыл их до локтей, протер голову и протер свои кожаные носки (хуффы). Затем он сел верхом, и мы поехали, пока не нашли людей за молитвой. Они выдвинули вперед Абд ар-Рахмана ибн Ауфа, и он молился с ними, когда наступило время молитвы. Мы застали Абд ар-Рахмана, когда он уже совершил с ними один рак’ат утренней молитвы. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал и встал в ряд вместе с мусульманами, и совершил позади Абд ар-Рахмана ибн Ауфа второй рак’ат. Затем Абд ар-Рахман произнес таслим, а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал, чтобы завершить свою молитву. Мусульмане испугались и стали многократно произносить тасбих, так как они опередили Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, в молитве. Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, завершил молитву, он сказал им: «Вы поступили верно» или «Вы поступили хорошо». »
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، حَدَّثَنِي عَبَّادُ بْنُ زِيَادٍ، أَنَّ عُرْوَةَ بْنَ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ، أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ أَبَاهُ الْمُغِيرَةَ، يَقُولُ عَدَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا مَعَهُ فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ قَبْلَ الْفَجْرِ فَعَدَلْتُ مَعَهُ فَأَنَاخَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَتَبَرَّزَ ثُمَّ جَاءَ فَسَكَبْتُ عَلَى يَدِهِ مِنَ الإِدَاوَةِ فَغَسَلَ كَفَّيْهِ ثُمَّ غَسَلَ وَجْهَهُ ثُمَّ حَسَرَ عَنْ ذِرَاعَيْهِ فَضَاقَ كُمَّا جُبَّتِهِ فَأَدْخَلَ يَدَيْهِ فَأَخْرَجَهُمَا مِنْ تَحْتِ الْجُبَّةِ فَغَسَلَهُمَا إِلَى الْمِرْفَقِ وَمَسَحَ بِرَأْسِهِ ثُمَّ تَوَضَّأَ عَلَى خُفَّيْهِ ثُمَّ رَكِبَ فَأَقْبَلْنَا نَسِيرُ حَتَّى نَجِدَ النَّاسَ فِي الصَّلاَةِ قَدْ قَدَّمُوا عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ فَصَلَّى بِهِمْ حِينَ كَانَ وَقْتُ الصَّلاَةِ وَوَجَدْنَا عَبْدَ الرَّحْمَنِ وَقَدْ رَكَعَ بِهِمْ رَكْعَةً مِنْ صَلاَةِ الْفَجْرِ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَصَفَّ مَعَ الْمُسْلِمِينَ فَصَلَّى وَرَاءَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ الرَّكْعَةَ الثَّانِيَةَ ثُمَّ سَلَّمَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي صَلاَتِهِ . فَفَزِعَ الْمُسْلِمُونَ فَأَكْثَرُوا التَّسْبِيحَ لأَنَّهُمْ سَبَقُوا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم بِالصَّلاَةِ فَلَمَّا سَلَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ لَهُمْ " قَدْ أَصَبْتُمْ " . أَوْ " قَدْ أَحْسَنْتُمْ " .