Нам рассказал Абу аль-Йаман, нам сообщил Шу’айб, от аз-Зухри, мне рассказал ‘Урва, что ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала: пришла Хинд бинт ‘Утба ибн Раби’а и сказала: «О Посланник Аллаха, поистине, Абу Суфьян — человек скупой, будет ли на мне грех, если я буду кормить нашу семью из его имущества?» Он сказал: «Нет на тебе греха, если ты будешь кормить их должным образом».
Нам рассказал Абуль-Яман, нам сообщил Шу’айб, от аз-Зухри, сказал: мне рассказал Урва ибн аз-Зубайр, что Аиша (да будет доволен ею Аллах) сказала: «Утба ибн Абу Ваккас завещал своему брату Са’ду ибн Абу Ваккасу забрать к себе сына наложницы Зам’а, сказав: Это мой сын. Когда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) прибыл во времена завоевания (Мекки), Са’д забрал сына наложницы Зам’а и привел его к Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), приведя с ним Абда ибн Зам’а. Са’д сказал: О Посланник Аллаха, это сын моего брата, который завещал мне, что это его сын. Тогда Абд ибн Зам’а сказал: О Посланник Аллаха, это мой брат, сын наложницы Зам’а, он родился на его ложе. Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) посмотрел на сына наложницы Зам’а и увидел, что он больше всех похож на него (Утбу), и сказал: Он твой, о Абд ибн Зам’а, так как он родился на ложе его отца. Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: Покрывайся от него (в хиджабе), о Сауда бинт Зам’а, (увидев то, насколько) он похож на Утбу. А Сауда была женой Пророка (мир ему и благословение Аллаха)» .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ حَدَّثَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ إِنَّ عُتْبَةَ بْنَ أَبِي وَقَّاصٍ عَهِدَ إِلَى أَخِيهِ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ أَنْ يَقْبِضَ إِلَيْهِ ابْنَ وَلِيدَةِ زَمْعَةَ، قَالَ عُتْبَةُ إِنَّهُ ابْنِي. فَلَمَّا قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم زَمَنَ الْفَتْحِ أَخَذَ سَعْدٌ ابْنَ وَلِيدَةِ زَمْعَةَ. فَأَقْبَلَ بِهِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَقْبَلَ مَعَهُ بِعَبْدِ بْنِ زَمْعَةَ. فَقَالَ سَعْدٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَذَا ابْنُ أَخِي عَهِدَ إِلَىَّ أَنَّهُ ابْنُهُ. فَقَالَ عَبْدُ بْنُ زَمْعَةَ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَذَا أَخِي ابْنُ وَلِيدَةِ زَمْعَةَ، وُلِدَ عَلَى فِرَاشِهِ. فَنَظَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى ابْنِ وَلِيدَةِ زَمْعَةَ، فَإِذَا هُوَ أَشْبَهُ النَّاسِ بِهِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " هُوَ لَكَ يَا عَبْدُ بْنَ زَمْعَةَ ". مِنْ أَجْلِ أَنَّهُ وُلِدَ عَلَى فِرَاشِ أَبِيهِ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " احْتَجِبِي مِنْهُ يَا سَوْدَةُ بِنْتَ زَمْعَةَ ". مِمَّا رَأَى مِنْ شَبَهِهِ بِعُتْبَةَ. وَكَانَتْ سَوْدَةُ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم.
, да будет доволен Аллах ими обоими, что он слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:
«Каждый из вас — пастух, и каждый из вас несёт ответственность за свою паству. Имам — пастух и несёт ответственность за свою паству. Мужчина в своей семье — пастух и несёт ответственность за свою паству. Женщина в доме своего мужа — пастухиня и несёт ответственность за свою паству. Слуга в имуществе своего господина — пастух и несёт ответственность за свою паству»
. Он сказал: «Я слышал это от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и я полагаю, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, также сказал: «Мужчина в имуществе своего отца — пастух и несёт ответственность за свою паству. Итак, каждый из вас — пастух, и каждый из вас несёт ответственность за свою паству»».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " كُلُّكُمْ رَاعٍ وَمَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ، فَالإِمَامُ رَاعٍ وَمَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ، وَالرَّجُلُ فِي أَهْلِهِ رَاعٍ وَهْوَ مَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ، وَالْمَرْأَةُ فِي بَيْتِ زَوْجِهَا رَاعِيَةٌ وَهْىَ مَسْئُولَةٌ عَنْ رَعِيَّتِهَا، وَالْخَادِمُ فِي مَالِ سَيِّدِهِ رَاعٍ وَهْوَ مَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ ". قَالَ فَسَمِعْتُ هَؤُلاَءِ مِنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَحْسِبُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " وَالرَّجُلُ فِي مَالِ أَبِيهِ رَاعٍ وَمَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ، فَكُلُّكُمْ رَاعٍ وَكُلُّكُمْ مَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ ".
, который был из числа сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, рассказывал, что он
подарил Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, дикого осла, когда он находился в аль-Абва или в Ваддане, будучи в состоянии ихрама, и он вернул его ему. Ас-Са‘б сказал: Когда он увидел на моем лице [признаки расстройства от того, что] он вернул мой подарок, он сказал: «Мы не вернули его тебе [из неприязни], но мы [находимся в состоянии] ихрама»
— да будет доволен им Аллах, — что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «
Ибрахим совершил хиджру вместе с Сарой, и они дали ей Хаджар. Она вернулась и сказала: «Разве ты не чувствуешь, что Аллах унизил неверного и дал мне служанку?»
, от Пророка (мир ему и благословение Аллаха): «И он дал ей в услужение Хаджар»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " هَاجَرَ إِبْرَاهِيمُ بِسَارَةَ، فَأَعْطَوْهَا آجَرَ، فَرَجَعَتْ فَقَالَتْ أَشَعَرْتَ أَنَّ اللَّهَ كَبَتَ الْكَافِرَ وَأَخْدَمَ وَلِيدَةً ". وَقَالَ ابْنُ سِيرِينَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " فَأَخْدَمَهَا هَاجَرَ ".
Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) и Убай ибн Кааб аль-Ансари направились к пальмовой роще, в которой находился Ибн Сайяд. Когда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) вошел, он стал прикрываться стволами пальм, стараясь услышать от Ибн Сайяда что-либо, прежде чем он увидит его. Ибн Сайяд лежал на своей постели, накинув на себя простыню, из-под которой доносилось невнятное бормотание. Мать Ибн Сайяда увидела Пророка (мир ему и благословение Аллаха), когда он прикрывался стволами пальм, и сказала Ибн Сайяду: «Сафи, это Мухаммад!» Ибн Сайяд притих. Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Если бы она оставила его, он бы всё прояснил»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ سَالِمٌ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ يَقُولُ انْطَلَقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ الأَنْصَارِيُّ يَؤُمَّانِ النَّخْلَ الَّتِي فِيهَا ابْنُ صَيَّادٍ حَتَّى إِذَا دَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم طَفِقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَتَّقِي بِجُذُوعِ النَّخْلِ، وَهْوَ يَخْتِلُ أَنْ يَسْمَعَ مِنِ ابْنِ صَيَّادٍ شَيْئًا قَبْلَ أَنْ يَرَاهُ، وَابْنُ صَيَّادٍ مُضْطَجِعٌ عَلَى فِرَاشِهِ فِي قَطِيفَةٍ لَهُ فِيهَا رَمْرَمَةٌ ـ أَوْ زَمْزَمَةٌ ـ فَرَأَتْ أُمُّ ابْنِ صَيَّادٍ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ يَتَّقِي بِجُذُوعِ النَّخْلِ، فَقَالَتْ لاِبْنِ صَيَّادِ أَىْ صَافِ، هَذَا مُحَمَّدٌ. فَتَنَاهَى ابْنُ صَيَّادٍ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَوْ تَرَكَتْهُ بَيَّنَ ".
Поистине, людей судили по откровению во времена Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), а теперь откровение прекратилось. Мы же судим вас сейчас по тем вашим делам, что стали нам явными. Кто покажет нам благое, того мы сделаем безопасным и приблизим к себе, и нет у нас дела до того, что у него внутри — Аллах спросит его за его тайное. А кто покажет нам дурное, того мы не сделаем безопасным и не поверим ему, даже если он скажет, что внутри он праведен
Нам рассказал Абу аль-Яман, нам сообщил Шу‘айб, от аз-Зухри, который сказал: мне рассказал Хариджа ибн Зайд аль-Ансари, что Умм аль-‘Ала’, женщина из их племени, давшая присягу Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, сообщила ему, что ‘Усман ибн Маз‘ун получил жребий на поселение, когда ансары распределяли жилища мухаджиров. Умм аль-‘Ала’ сказала: «‘Усман ибн Маз‘ун поселился у нас, затем он заболел. Мы ухаживали за ним, а когда он скончался и мы укрыли его его одеждой, к нам зашел Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Я сказала: «Милость Аллаха тебе, Абу ас-Са’иб! Мое свидетельство тебе — Аллах оказал тебе честь». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, спросил меня: «А откуда ты знаешь, что Аллах оказал ему честь?» Я ответила: «Не знаю, да станут отец мой и мать выкупом за тебя, о Посланник Аллаха!» Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Что касается ‘Усмана, то к нему, клянусь Аллахом, пришла истина (смерть), и я надеюсь для него на благо. Клянусь Аллахом, будучи Посланником Аллаха, я не знаю, что будет сделано со мной». Она сказала: «Клянусь Аллахом, я после него никого не буду восхвалять!» И это опечалило меня. Она сказала: «Затем я увидела во сне для ‘Усмана источник, который течет. Я пришла к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и рассказала ему. Он сказал: «Это его дела».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ حَدَّثَنِي خَارِجَةُ بْنُ زَيْدٍ الأَنْصَارِيُّ، أَنَّ أُمَّ الْعَلاَءِ، امْرَأَةً مِنْ نِسَائِهِمْ قَدْ بَايَعَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَخْبَرَتْهُ أَنَّ عُثْمَانَ بْنَ مَظْعُونٍ طَارَ لَهُ سَهْمُهُ فِي السُّكْنَى حِينَ أَقْرَعَتِ الأَنْصَارُ سُكْنَى الْمُهَاجِرِينَ. قَالَتْ أُمُّ الْعَلاَءِ فَسَكَنَ عِنْدَنَا عُثْمَانُ بْنُ مَظْعُونٍ، فَاشْتَكَى، فَمَرَّضْنَاهُ حَتَّى إِذَا تُوُفِّيَ وَجَعَلْنَاهُ فِي ثِيَابِهِ دَخَلَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَيْكَ أَبَا السَّائِبِ، فَشَهَادَتِي عَلَيْكَ لَقَدْ أَكْرَمَكَ اللَّهُ. فَقَالَ لِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " وَمَا يُدْرِيكِ أَنَّ اللَّهَ أَكْرَمَهُ ". فَقُلْتُ لاَ أَدْرِي بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي يَا رَسُولَ اللَّهِ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَمَّا عُثْمَانُ فَقَدْ جَاءَهُ ـ وَاللَّهِ ـ الْيَقِينُ وَإِنِّي لأَرْجُو لَهُ الْخَيْرَ، وَاللَّهِ مَا أَدْرِي وَأَنَا رَسُولُ اللَّهِ مَا يُفْعَلُ بِي ". قَالَتْ فَوَاللَّهِ لاَ أُزَكِّي أَحَدًا بَعْدَهُ أَبَدًا، وَأَحْزَنَنِي ذَلِكَ قَالَتْ فَنِمْتُ فَأُرِيتُ لِعُثْمَانَ عَيْنًا تَجْرِي، فَجِئْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ " ذَلِكَ عَمَلُهُ ".
Нам рассказал Абу аль-Йаман, нам сообщил Шу’айб от аз-Зухри, он сказал: мне сообщил Урва ибн аз-Зубайр, что аз-Зубайр рассказывал, что он спорил с одним ансаром, который участвовал в битве при Бадре, у Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) по поводу ручья в Харре, который они оба использовали для орошения. Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал аз-Зубайру: «Полей, о аз-Зубайр, а затем направь воду своему соседу». Ансар разгневался и сказал: «О Посланник Аллаха, потому что он сын твоей тети?». Лицо Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) изменилось, и он сказал: «Полей, а затем задержи воду, пока она не достигнет стен (корней)». Тогда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) полностью защитил право аз-Зубайра, хотя до этого он указывал аз-Зубайру на решение, которое было более широким и для него, и для ансара. Когда же ансар разозлил Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), он присудил аз-Зубайру его полное право в строгом решении. Урва сказал: аз-Зубайр говорил: «Клянусь Аллахом, я считаю, что этот аят был ниспослан только по этому поводу: «Но нет — клянусь твоим Господом! — они не уверуют, пока они не изберут тебя судьей во всем том, что запутано между ними»»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ الزُّبَيْرَ، كَانَ يُحَدِّثُ أَنَّهُ خَاصَمَ رَجُلاً مِنَ الأَنْصَارِ قَدْ شَهِدَ بَدْرًا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي شِرَاجٍ مِنَ الْحَرَّةِ كَانَا يَسْقِيَانِ بِهِ كِلاَهُمَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِلزُّبَيْرِ " اسْقِ يَا زُبَيْرُ ثُمَّ أَرْسِلْ إِلَى جَارِكَ ". فَغَضِبَ الأَنْصَارِيُّ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ آنْ كَانَ ابْنَ عَمَّتِكَ فَتَلَوَّنَ وَجْهُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَالَ " اسْقِ ثُمَّ احْبِسْ حَتَّى يَبْلُغَ الْجَدْرَ ". فَاسْتَوْعَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَئِذٍ حَقَّهُ لِلزُّبَيْرِ، وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَبْلَ ذَلِكَ أَشَارَ عَلَى الزُّبَيْرِ بِرَأْىٍ سَعَةٍ لَهُ وَلِلأَنْصَارِيِّ، فَلَمَّا أَحْفَظَ الأَنْصَارِيُّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اسْتَوْعَى لِلزُّبَيْرِ حَقَّهُ فِي صَرِيحِ الْحُكْمِ. قَالَ عُرْوَةُ قَالَ الزُّبَيْرُ وَاللَّهِ مَا أَحْسِبُ هَذِهِ الآيَةَ نَزَلَتْ إِلاَّ فِي ذَلِكَ فَلاَ وَرَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ حَتَّى يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ الآيَةَ.
(да будет доволен им Аллах), который сказал: Ансары сказали Пророку (да благословит его Аллах и приветствует):
Раздели финиковые пальмы между нами и нашими братьями. Он сказал: «Нет». Тогда они сказали: «Пусть они возьмут на себя работу (по уходу), а мы поделимся с ними урожаем». Они ответили: «Мы услышали и повинуемся».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَتِ الأَنْصَارُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم اقْسِمْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ إِخْوَانِنَا النَّخِيلَ. قَالَ " لاَ ". فَقَالَ تَكْفُونَا الْمَئُونَةَ وَنُشْرِكُكُمْ فِي الثَّمَرَةِ. قَالُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا.