Нам рассказал ‘Абдан, нам сообщил ‘Абд-уллах, от Юнуса, от аз-Зухри, он сказал: мне сообщил Са‘ид ибн аль-Мусайяб, что он слышал, как Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „Лучшая милостыня — это та, что дана из излишка богатства, и начни с тех, кого ты обеспечиваешь““.
Нам передал Абдан, нам сообщил Язид ибн Зурай`, нам передал Хишам, нам передал Ибн Сирин, от Абу Хурайры — да будет доволен им Аллах — от Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), что он сказал:
И нас уведомил ‘Абдан, нас уведомил ‘Абдуллах, нас уведомил Юнус, со слов аз-Зухри, со слов ‘Урвы ибн аз-Зубайра и Са‘ида ибн аль-Мусайяба, что Хаким ибн Хизам (да будет доволен им Аллах) сказал: «Я попросил Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), и он дал мне, затем я попросил, и он дал мне, затем я попросил, и он дал мне, а потом сказал: „О Хаким, это имущество — привлекательное и сладкое. И тот, кто берет его с щедростью души, тому будет в нем благодать, а кто берет его с алчностью души, тому не будет в нем благодати, и он подобен тому, кто ест и не насыщается. Верхняя рука лучше нижней руки“». Хаким сказал: «Я ответил: „О Посланник Аллаха! Клянусь Тем, Кто отправил тебя с истиной, я ничего не возьму ни у кого после тебя, пока не покину этот мир“. И Абу Бакр (да будет доволен им Аллах) призывал Хакима принять дар, но он отказывался принимать что-либо от него. Затем ‘Умар (да будет доволен им Аллах) призывал его, чтобы дать ему, но он отказался принимать от него что-либо. И тогда ‘Умар сказал: „Я свидетельствую вам, о община мусульман, против Хакима: я предлагаю ему его долю из этого имущества (фай), а он отказывается её брать“. И Хаким не взял ничего ни у кого из людей после Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) до самой своей смерти».
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنَا عَبْدَانُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، وَسَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّ حَكِيمَ بْنَ حِزَامٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَعْطَانِي، ثُمَّ سَأَلْتُهُ فَأَعْطَانِي، ثُمَّ سَأَلْتُهُ فَأَعْطَانِي ثُمَّ قَالَ " يَا حَكِيمُ إِنَّ هَذَا الْمَالَ خَضِرَةٌ حُلْوَةٌ، فَمَنْ أَخَذَهُ بِسَخَاوَةِ نَفْسٍ بُورِكَ لَهُ فِيهِ، وَمَنْ أَخَذَهُ بِإِشْرَافِ نَفْسٍ لَمْ يُبَارَكْ لَهُ فِيهِ كَالَّذِي يَأْكُلُ وَلاَ يَشْبَعُ، الْيَدُ الْعُلْيَا خَيْرٌ مِنَ الْيَدِ السُّفْلَى ". قَالَ حَكِيمٌ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ لاَ أَرْزَأُ أَحَدًا بَعْدَكَ شَيْئًا حَتَّى أُفَارِقَ الدُّنْيَا، فَكَانَ أَبُو بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ يَدْعُو حَكِيمًا إِلَى الْعَطَاءِ فَيَأْبَى أَنْ يَقْبَلَهُ مِنْهُ، ثُمَّ إِنَّ عُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ دَعَاهُ لِيُعْطِيَهُ فَأَبَى أَنْ يَقْبَلَ مِنْهُ شَيْئًا. فَقَالَ عُمَرُ إِنِّي أُشْهِدُكُمْ يَا مَعْشَرَ الْمُسْلِمِينَ عَلَى حَكِيمٍ، أَنِّي أَعْرِضُ عَلَيْهِ حَقَّهُ مِنْ هَذَا الْفَىْءِ فَيَأْبَى أَنْ يَأْخُذَهُ. فَلَمْ يَرْزَأْ حَكِيمٌ أَحَدًا مِنَ النَّاسِ بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى تُوُفِّيَ.
Рассказал нам Абдан, он сказал: сообщил мне мой отец, от Шу’бы, от Кейса ибн Муслима, от Тарика ибн Шихаба, от Абу Мусы — да будет доволен им Аллах — который сказал: «Я прибыл к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, когда он был в аль-Батхе. Он спросил: «Совершил ли ты хадж?». Я ответил: «Да». Он спросил: «С каким намерением ты вступил в ихрам?». Я ответил: «Я произнес «Лаббайка» с тем же намерением, что и у Пророка, мир ему и благословение Аллаха». Он сказал: «Ты поступил правильно. Иди и соверши обход Каабы (таваф), а также (бег) между ас-Сафой и аль-Марвой». Затем я пришел к женщине из рода Бану Кейс, она расчесала мне голову, а потом я вступил в ихрам для хаджа. Я давал людям по этому поводу фетвы до тех пор, пока не наступил период правления Умара — да будет доволен им Аллах — и я рассказал ему об этом. Он сказал: «Если мы последуем Книге Аллаха, то она велит нам завершать (хадж и умру), а если мы последуем Сунне Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, то Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, не выходил из состояния ихрама, пока жертвенное животное не достигало места своего заклания».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ قَيْسِ بْنِ مُسْلِمٍ، عَنْ طَارِقِ بْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي مُوسَى ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَدِمْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ بِالْبَطْحَاءِ. فَقَالَ " أَحَجَجْتَ ". قُلْتُ نَعَمْ. قَالَ " بِمَا أَهْلَلْتَ ". قُلْتُ لَبَّيْكَ بِإِهْلاَلٍ كَإِهْلاَلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم. قَالَ " أَحْسَنْتَ، انْطَلِقْ فَطُفْ بِالْبَيْتِ وَبِالصَّفَا وَالْمَرْوَةِ ". ثُمَّ أَتَيْتُ امْرَأَةً مِنْ نِسَاءِ بَنِي قَيْسٍ، فَفَلَتْ رَأْسِي، ثُمَّ أَهْلَلْتُ بِالْحَجِّ، فَكُنْتُ أُفْتِي بِهِ النَّاسَ، حَتَّى خِلاَفَةِ عُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ فَذَكَرْتُهُ لَهُ. فَقَالَ إِنْ نَأْخُذْ بِكِتَابِ اللَّهِ فَإِنَّهُ يَأْمُرُنَا بِالتَّمَامِ، وَإِنْ نَأْخُذْ بِسُنَّةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمْ يَحِلَّ حَتَّى بَلَغَ الْهَدْىُ مَحِلَّهُ.
— да будет доволен Аллах ими обоими — который сказал: «Когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вернулся из своего хаджа, он сказал Умм Синан аль-Ансарийе: «Что помешало тебе совершить хадж?». Она ответила: «Отец такого-то — имея в виду своего мужа — у него было два верблюда, используемых для полива, на одном из них он совершил хадж, а другой поит нашу землю». Он сказал: «Тогда…
ведь умра в Рамадан равноценна хаджу вместе со мной»
(да будет доволен им Аллах), он сказал: „Мы были с Пророком (мир ему и благословение Аллаха), и он сказал:
„Кто из вас способен (финансово) на вступление в брак, пусть женится, ибо это лучше укрощает взор и лучше защищает половые органы. А кто не способен на это, тому следует поститься, ибо пост для него будет защитой (уздой)“
“».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، عَنْ أَبِي حَمْزَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَلْقَمَةَ، قَالَ بَيْنَا أَنَا أَمْشِي، مَعَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ فَقَالَ كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " مَنِ اسْتَطَاعَ الْبَاءَةَ فَلْيَتَزَوَّجْ، فَإِنَّهُ أَغَضُّ لِلْبَصَرِ وَأَحْصَنُ لِلْفَرْجِ، وَمَنْ لَمْ يَسْتَطِعْ فَعَلَيْهِ بِالصَّوْمِ، فَإِنَّهُ لَهُ وِجَاءٌ ".
«Если человек забыл (о посте) и поел или попил, пусть завершит свой пост, ибо это Аллах накормил его и напоил»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، حَدَّثَنَا ابْنُ سِيرِينَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِذَا نَسِيَ فَأَكَلَ وَشَرِبَ فَلْيُتِمَّ صَوْمَهُ، فَإِنَّمَا أَطْعَمَهُ اللَّهُ وَسَقَاهُ ".
совершил омовение: он вылил воду на руки трижды, затем прополоскал рот и нос, затем помыл лицо трижды, затем помыл правую руку до локтя трижды, затем помыл левую руку до локтя трижды, затем протер голову, затем помыл правую ногу трижды, затем левую трижды. Затем он сказал: «Я видел, как Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) совершал омовение подобно моему, а затем сказал: «Тому, кто совершит омовение, подобное моему, а затем совершит два ракаата, не разговаривая в них с самим собой ни о чем, будут прощены его предшествующие грехи»»
„У меня была верблюдица, доставшаяся мне как часть моей доли из военных трофеев, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, дал мне еще одну верблюдицу из части хумса (пятой части трофеев). Когда я захотел жениться на Фатиме, да будет над ней мир, дочери Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, я договорился с одним ювелиром из племени Бану Кайнука, чтобы он отправился со мной, и мы набрали бы изхира (травы), которую я хотел продать ювелирам и воспользоваться этим (вырученными средствами) для свадебного пира“
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَلِيُّ بْنُ حُسَيْنٍ، أَنَّ حُسَيْنَ بْنَ عَلِيٍّ ـ رضى الله عنهما ـ أَخْبَرَهُ أَنَّ عَلِيًّا ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ قَالَ كَانَتْ لِي شَارِفٌ مِنْ نَصِيبِي مِنَ الْمَغْنَمِ، وَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَعْطَانِي شَارِفًا مِنَ الْخُمْسِ، فَلَمَّا أَرَدْتُ أَنْ أَبْتَنِيَ بِفَاطِمَةَ ـ عَلَيْهَا السَّلاَمُ ـ بِنْتِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَاعَدْتُ رَجُلاً صَوَّاغًا مِنْ بَنِي قَيْنُقَاعَ أَنْ يَرْتَحِلَ مَعِي فَنَأْتِيَ بِإِذْخِرٍ أَرَدْتُ أَنْ أَبِيعَهُ مِنَ الصَّوَّاغِينَ، وَأَسْتَعِينَ بِهِ فِي وَلِيمَةِ عُرُسِي.
Нам рассказал ‘Абдан, нам сообщил Джарир, от Мугиры, от аш-Ша‘би, от Джабира — да будет доволен им Аллах, — который сказал: «Умер ‘Абдуллах ибн ‘Амр ибн Харам, оставив долг, и я обратился за помощью к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, чтобы кредиторы уменьшили его долг. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, попросил их об этом, но они отказались. Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал мне: „Иди и рассортируй свои финики по сортам: аджва отдельно, а ‘азд Зайда отдельно, затем пришли за мной“. Я сделал это, а потом отправил за Пророком, да благословит его Аллах и приветствует. Он сел на вершине (груды) или в ее середине, а затем сказал: „Отмеряй людям“. Я отмерил им, пока не выплатил им полностью то, что им причиталось, и мои финики остались, будто от них ничего не убавилось». И сказал Фирас от аш-Ша‘би: мне рассказал Джабир от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что он продолжал отмерять им, пока не выплатил (долг). И сказал Хишам от Вахба от Джабира: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Срежь для него и отмерь ему полностью»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، أَخْبَرَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مُغِيرَةَ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ جَابِرٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ تُوُفِّيَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرِو بْنِ حَرَامٍ، وَعَلَيْهِ دَيْنٌ فَاسْتَعَنْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَلَى غُرَمَائِهِ أَنْ يَضَعُوا مِنْ دَيْنِهِ، فَطَلَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَيْهِمْ، فَلَمْ يَفْعَلُوا، فَقَالَ لِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " اذْهَبْ فَصَنِّفْ تَمْرَكَ أَصْنَافًا، الْعَجْوَةَ عَلَى حِدَةٍ، وَعَذْقَ زَيْدٍ عَلَى حِدَةٍ، ثُمَّ أَرْسِلْ إِلَىَّ ". فَفَعَلْتُ، ثُمَّ أَرْسَلْتُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَجَلَسَ عَلَى أَعْلاَهُ، أَوْ فِي وَسَطِهِ ثُمَّ قَالَ " كِلْ لِلْقَوْمِ ". فَكِلْتُهُمْ حَتَّى أَوْفَيْتُهُمُ الَّذِي لَهُمْ، وَبَقِيَ تَمْرِي، كَأَنَّهُ لَمْ يَنْقُصْ مِنْهُ شَىْءٌ. وَقَالَ فِرَاسٌ عَنِ الشَّعْبِيِّ حَدَّثَنِي جَابِرٌ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَمَا زَالَ يَكِيلُ لَهُمْ حَتَّى أَدَّاهُ، وَقَالَ هِشَامٌ عَنْ وَهْبٍ عَنْ جَابِرٍ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " جُذَّ لَهُ فَأَوْفِ لَهُ ".