Нам рассказал ‘Абдуллах ибн Юсуф, нас известил Малик со слов Язида ибн Хусайфы, что ас-Са’иб ибн Язид рассказал ему, что он слышал, как Суфьян ибн Абу Зухайр — человек из (племени) Азд Шану’а, который был из сподвижников Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) — сказал: Я слышал, как Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) говорил: «Тот, кто держит собаку, которая не приносит пользы ни для охраны посевов, ни для охраны скота, у того каждый день отнимается по одному кирату от его деяний». Я спросил: Ты слышал это от Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует)? Он ответил: Да, клянусь Господом этой мечети!».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ خُصَيْفَةَ، أَنَّ السَّائِبَ بْنَ يَزِيدَ، حَدَّثَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ سُفْيَانَ بْنَ أَبِي زُهَيْرٍ ـ رَجُلٌ مِنْ أَزْدِ شَنُوءَةَ ـ وَكَانَ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " مَنِ اقْتَنَى كَلْبًا لاَ يُغْنِي عَنْهُ زَرْعًا وَلاَ ضَرْعًا، نَقَصَ كُلَّ يَوْمٍ مِنْ عَمَلِهِ قِيرَاطٌ ". قُلْتُ أَنْتَ سَمِعْتَ هَذَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ إِي وَرَبِّ هَذَا الْمَسْجِدِ.
Нам рассказал 'Абдуллах ибн Юсуф, нам рассказал аль-Лайс, он сказал: мне рассказал Ибн Шихаб, от 'Урвы, от 'Абдуллаха ибн аз-Зубайра, да будет доволен Аллах ими обоими, что он рассказал ему, что один из ансаров спорил с аз-Зубайром у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, о (воде) из потоков Харры, которыми они поливали финиковые пальмы. Ансар сказал: „Пусти воду, чтобы она текла“, но тот отказался. Они начали судиться у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал аз-Зубайру: „Полей, о Зубайр, а затем пусти воду к своему соседу“. Ансар разгневался и сказал: „Это потому, что он сын твоей тетки!“. Лицо Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, изменилось, а затем он сказал: „Полей, о Зубайр, а затем задержи воду, пока она не достигнет корней“. Аз-Зубайр сказал: „Клянусь Аллахом, я полагаю, что этот аят был ниспослан по этому поводу: {Но нет — клянусь твоим Господом! — они не уверуют, пока они не изберут тебя судьей во всем том, что запутано между ними}“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ حَدَّثَهُ أَنَّ رَجُلاً مِنَ الأَنْصَارِ خَاصَمَ الزُّبَيْرَ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي شِرَاجِ الْحَرَّةِ الَّتِي يَسْقُونَ بِهَا النَّخْلَ فَقَالَ الأَنْصَارِيُّ سَرِّحِ الْمَاءَ يَمُرُّ فَأَبَى عَلَيْهِ، فَاخْتَصَمَا عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِلزُّبَيْرِ " اسْقِ يَا زُبَيْرُ، ثُمَّ أَرْسِلِ الْمَاء إِلَى جَارِكَ ". فَغَضِبَ الأَنْصَارِيُّ، فَقَالَ أَنْ كَانَ ابْنَ عَمَّتِكَ. فَتَلَوَّنَ وَجْهُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَالَ " اسْقِ يَا زُبَيْرُ، ثُمَّ احْبِسِ الْمَاءَ، حَتَّى يَرْجِعَ إِلَى الْجَدْرِ ". فَقَالَ الزُّبَيْرُ وَاللَّهِ إِنِّي لأَحْسِبُ هَذِهِ الآيَةَ نَزَلَتْ فِي ذَلِكَ فَلاَ وَرَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ حَتَّى يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ.
Передал нам Абдуллах ибн Юсуф, передал нам аль-Лайс, сказал: передал мне Ибн Шихаб, от ’Урвы, от Абдуллаха ибн аз-Зубайра, да будет доволен ими обоими Аллах, что он рассказал ему,что один человек из числа ансаров спорил с аз-Зубайром перед Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, о каналах (сирадж) в Харре, которыми они поливали финиковые пальмы. Ансар сказал: «Пусти воду, чтобы она проходила», но он отказал ему. Они начали спорить перед Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал аз-Зубайру: «Поливай, о Зубайр, затем пусти воду к своему соседу». Ансар разгневался и сказал: «Разве только потому, что он сын твоей тёти?». Лицо Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, изменилось в цвете, затем он сказал: «Поливай, о Зубайр, затем задержи воду, пока она не дойдёт до границ». Аз-Зубайр сказал: «Клянусь Аллахом, я считаю, что этот аят был ниспослан по этому поводу: {Но нет, клянусь твоим Господом! Они не уверуют, пока они не выберут тебя судьей во всем том, что вызывает у них споры}».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ حَدَّثَهُ أَنَّ رَجُلاً مِنَ الأَنْصَارِ خَاصَمَ الزُّبَيْرَ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي شِرَاجِ الْحَرَّةِ الَّتِي يَسْقُونَ بِهَا النَّخْلَ فَقَالَ الأَنْصَارِيُّ سَرِّحِ الْمَاءَ يَمُرُّ فَأَبَى عَلَيْهِ، فَاخْتَصَمَا عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِلزُّبَيْرِ " اسْقِ يَا زُبَيْرُ، ثُمَّ أَرْسِلِ الْمَاء إِلَى جَارِكَ ". فَغَضِبَ الأَنْصَارِيُّ، فَقَالَ أَنْ كَانَ ابْنَ عَمَّتِكَ. فَتَلَوَّنَ وَجْهُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَالَ " اسْقِ يَا زُبَيْرُ، ثُمَّ احْبِسِ الْمَاءَ، حَتَّى يَرْجِعَ إِلَى الْجَدْرِ ". فَقَالَ الزُّبَيْرُ وَاللَّهِ إِنِّي لأَحْسِبُ هَذِهِ الآيَةَ نَزَلَتْ فِي ذَلِكَ {فَلاَ وَرَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ حَتَّى يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ}.
, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Один человек шел своей дорогой, как вдруг его одолела сильная жажда. Он спустился в колодец, попил из него и вышел наружу. Вдруг он увидел собаку, которая тяжело дышала и грызла влажную землю от жажды. Человек сказал: «Эту собаку постигло то же самое, что и меня». Он наполнил свой хуфф (кожаный носок), придержал его зубами, поднялся и напоил собаку. Аллах отблагодарил его за это и простил его». Люди спросили: «О Посланник Аллаха, разве нам полагается награда за (отношение к) животным?» Он ответил: «За каждое живое существо (с влажной печенью) полагается награда»
Нам рассказал Абдуллах ибн Юсуф, нам сообщил Малик ибн Анас от Зайда ибн Асляма, от Абу Салиха ас-Саммана, от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Лошади для одного человека — награда, для другого — прикрытие (от грехов), а для третьего — бремя. Что касается того, для кого они награда, то это человек, который привязал её на пути Аллаха, позволив ей пастись на лугу или пастбище. Всё, что она съест на этом лугу или пастбище, пока находится на привязи, зачтется ему как благие дела. Даже если она сорвется с привязи и пробежит холм или два, то её следы и навоз зачтутся ему как благие дела. А если она пройдет мимо реки и попьет из неё, хотя он и не хотел её поить, то и это зачтется ему как благие дела. Таким образом, она является для него наградой. Тот, для кого она прикрытие, — это человек, который привязал её для обеспечения средств к существованию и целомудрия, не забывая при этом о праве Аллаха на её шее и спине, для него она — прикрытие. А тот, для кого она бремя, — это человек, который привязал её из гордыни, показухи и вражды к верующим, для него она — бремя». У Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросили об ослах, и он сказал: «Мне не было ниспослано о них ничего, кроме этого всеобъемлющего уникального аята: Тот, кто совершил добро весом в мельчайшую частицу, увидит его. И тот, кто совершил зло весом в мельчайшую частицу, увидит его».
— да будет доволен им Аллах — который сказал: «Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ говорил:
«Кто купит пальмы после того, как они будут опылены, то их плоды принадлежат продавцу, если только покупатель не поставит условие. И кто купит раба, у которого есть имущество, то его имущество принадлежит тому, кто его продал, если только покупатель не поставит условие»
Нам рассказал Абдаллах ибн Юсуф, нам сообщил Малик, от Ибн Шихаба, от Урвы ибн аз-Зубайра, от Абд ар-Рахмана ибн Абд аль-Кари, который сказал: Я слышал, как Умар ибн аль-Хаттаб — да будет доволен им Аллах — сказал: Я слышал, как Хишам ибн Хаким ибн Хизам читал суру «аль-Фуркан» не так, как читал ее я, а ведь именно Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, обучил меня ей. Я едва не набросился на него, но подождал, пока он закончит чтение, затем схватил его за накидку и привел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Я сказал: «Я слышал, как этот человек читает суру не так, как ты обучил меня ей». Он сказал мне: «Отпусти его». Затем он сказал ему: «Читай». Тот прочитал. Он сказал: «Так она была ниспослана». Затем он сказал мне: «Читай». Я прочитал, и он сказал: «Так она была ниспослана. Воистину, Коран был ниспослан в семи буквах (диалектах), так читайте из него то, что вам легко» .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَبْدٍ الْقَارِيِّ، أَنَّهُ قَالَ سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ سَمِعْتُ هِشَامَ بْنَ حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ، يَقْرَأُ سُورَةَ الْفُرْقَانِ عَلَى غَيْرِ مَا أَقْرَؤُهَا، وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَقْرَأَنِيهَا، وَكِدْتُ أَنْ أَعْجَلَ عَلَيْهِ، ثُمَّ أَمْهَلْتُهُ حَتَّى انْصَرَفَ، ثُمَّ لَبَّبْتُهُ بِرِدَائِهِ فَجِئْتُ بِهِ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ إِنِّي سَمِعْتُ هَذَا يَقْرَأُ عَلَى غَيْرِ مَا أَقْرَأْتَنِيهَا، فَقَالَ لِي " أَرْسِلْهُ ". ثُمَّ قَالَ لَهُ " اقْرَأْ ". فَقَرَأَ. قَالَ " هَكَذَا أُنْزِلَتْ ". ثُمَّ قَالَ لِي " اقْرَأْ ". فَقَرَأْتُ فَقَالَ " هَكَذَا أُنْزِلَتْ. إِنَّ الْقُرْآنَ أُنْزِلَ عَلَى سَبْعَةِ أَحْرُفٍ فَاقْرَءُوا مِنْهُ مَا تَيَسَّرَ ".
«Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, отправил конницу в сторону Неджда, и они привели человека из племени Бану Ханифа по имени Сумама ибн Усаль, и они привязали его к одному из столбов мечети» .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ أَبِي سَعِيدٍ، سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَعَثَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم خَيْلاً قِبَلَ نَجْدٍ، فَجَاءَتْ بِرَجُلٍ مِنْ بَنِي حَنِيفَةَ يُقَالُ لَهُ ثُمَامَةُ بْنُ أُثَالٍ فَرَبَطُوهُ بِسَارِيَةٍ مِنْ سَوَارِي الْمَسْجِدِ.
, да будет доволен им Аллах, который сказал: «Пришел человек к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и спросил его о найденной вещи (люката). Он сказал:
«Узнай ее обертку (ифаса) и ее завязку (вика’), затем объявляй о ней в течение года. Если придет ее хозяин — отдай, если же нет — делай с ней что хочешь». Он спросил: «А как быть с заблудшей овцой?» Он ответил: «Она либо твоя, либо твоего брата, либо волка». Он спросил: «А заблудший верблюд?» Он ответил: «Что тебе до него? У него есть свой водонос и свои ноги (копыта), он доходит до воды и питается деревьями, пока его не встретит его хозяин»»,