Рассказал мне ‘Али ибн Худжр ас-Са‘ди, передал нам ‘Али ибн Мусхир, от Хишама ибн ‘Урвы, от его отца, от ‘Аиши, которая сказала: Хинд бинт ‘Утба, жена Абу Суфьяна, вошла к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказала: «О посланник Аллаха, поистине, Абу Суфьян — человек скупой, он не дает мне на расходы столько, сколько хватило бы мне и моим детям, если только я не беру из его имущества без его ведома. Есть ли на мне грех за это?» Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: «Бери из его имущества по справедливости столько, сколько хватит тебе и твоим детям» .
Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправил военный отряд в Неджд, и я выступил в его составе. Мы захватили верблюдов и овец, и наши доли достигли двенадцати верблюдов, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, дал нам по дополнительному верблюду каждому.
, он сказал: Я привел своего брата Абу Ма‘бада к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, после завоевания (Мекки) и сказал: «О Посланник Аллаха, прими его присягу на хиджру». Он сказал: «Хиджра прошла для тех, кому она предназначалась». Я спросил: «Тогда на чем ты примешь его присягу?» Он ответил: «
, который сказал: сказал мне Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «
Если ты отправил свою собаку, то помяни имя Аллаха. И если она удержала добычу для тебя, и ты застал её живой, то зарежь её. А если ты застал её уже убитой и она не ела из неё, то ешь её. А если ты обнаружил рядом со своей собакой другую собаку, которая также охотилась, и она (добыча) была убита, то не ешь, ибо ты не знаешь, какая из них убила её. А если ты пустил свою стрелу, то помяни имя Аллаха. И если она (добыча) исчезла из твоего поля зрения на день, и ты не нашел в ней ничего, кроме следа своей стрелы, то ешь, если желаешь, а если ты нашел её утонувшей в воде, то не ешь».
о мясе домашних ослов, и он сказал: Нас поразил голод в день Хайбара, когда мы были с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Мы нашли за пределами Медины ослов и зарезали их. И наши котлы уже кипели, как вдруг глашатай Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, провозгласил:
«Опрокиньте котлы и не ешьте ничего из мяса ослов!» Я спросил: Запретил ли он это навсегда? Он ответил: Мы поговорили между собой и сказали: Он запретил это окончательно, и запретил это потому, что с них не была выплачена пятина (хумс)
Передал нам Абу Бакр ибн Абу Шейба, передал нам Али ибн Мусхир, от аш-Шайбани, от Язида ибн аль-Асама, который сказал: нас пригласил к себе новобрачный в Медине и принес нам тринадцать ящериц-дабб. Кто-то стал есть, а кто-то воздержался. На следующий день я встретил Ибн Аббаса и рассказал ему об этом. Люди вокруг него стали много говорить, и некоторые из них сказали: Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Я не ем это, но и не запрещаю и не объявляю харамом». Тогда Ибн Аббас сказал: Плохо же вы говорите! Пророк Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) был послан лишь как дозволяющий и запрещающий. Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) как-то был у Маймуны, а с ним были аль-Фадль ибн Аббас, Халид ибн аль-Валид и еще одна женщина, когда им поднесли блюдо с мясом. Когда Пророк (мир ему и благословение Аллаха) хотел поесть, Маймуна сказала ему: Это мясо ящерицы-дабб. Он отдернул руку и сказал: «Это мясо, которое я никогда не ел». И сказал им: «Ешьте». И поели из него аль-Фадль, Халид ибн аль-Валид и та женщина. Маймуна же сказала: Я не стану есть ничего, кроме того, что ест Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха).
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، عَنِ الشَّيْبَانِيِّ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ، الأَصَمِّ قَالَ دَعَانَا عَرُوسٌ بِالْمَدِينَةِ فَقَرَّبَ إِلَيْنَا ثَلاَثَةَ عَشَرَ ضَبًّا فَآكِلٌ وَتَارِكٌ فَلَقِيتُ ابْنَ عَبَّاسٍ مِنَ الْغَدِ فَأَخْبَرْتُهُ فَأَكْثَرَ الْقَوْمُ حَوْلَهُ حَتَّى قَالَ بَعْضُهُمْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ آكُلُهُ وَلاَ أَنْهَى عَنْهُ وَلاَ أُحَرِّمُهُ " . فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ بِئْسَ مَا قُلْتُمْ مَا بُعِثَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلاَّ مُحِلاًّ وَمُحَرِّمًا إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَمَا هُوَ عِنْدَ مَيْمُونَةَ وَعِنْدَهُ الْفَضْلُ بْنُ عَبَّاسٍ وَخَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ وَامْرَأَةٌ أُخْرَى إِذْ قُرِّبَ إِلَيْهِمْ خِوَانٌ عَلَيْهِ لَحْمٌ فَلَمَّا أَرَادَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَأْكُلَ قَالَتْ لَهُ مَيْمُونَةُ إِنَّهُ لَحْمُ ضَبٍّ . فَكَفَّ يَدَهُ وَقَالَ " هَذَا لَحْمٌ لَمْ آكُلْهُ قَطُّ " . وَقَالَ لَهُمْ " كُلُوا " . فَأَكَلَ مِنْهُ الْفَضْلُ وَخَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ وَالْمَرْأَةُ . وَقَالَتْ مَيْمُونَةُ لاَ آكُلُ مِنْ شَىْءٍ إِلاَّ شَىْءٌ يَأْكُلُ مِنْهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .