Рассказал нам Абу Марван аль-Усмани, рассказал нам Ибрахим ибн Са’д, от аз-Зухри, от Саида ибн аль-Мусайяба, от Абу Хурайры, который сказал: сказал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «Когда увидите молодой месяц, поститесь, и когда увидите его, разговляйтесь, а если он был скрыт от вас, то поститесь тридцать дней» .
Нам рассказал Абу Бакр ибн Аби Шейба, нам рассказал Суфьян ибн Уейна, от аз-Зухри, от Хумейда ибн Абд ар-Рахмана, от Абу Хурайры, который сказал: к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, пришел человек и сказал: «Я погиб». Он сказал:«Что тебя погубило?» Он сказал: «Я вступил в близость со своей женой в рамадан». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Освободи раба». Он сказал: «Я не нахожу его». Он сказал: «Постись два месяца подряд». Он сказал: «Я не в силах». Он сказал: «Накорми шестьдесят бедняков». Он сказал: «Я не нахожу». Он сказал: «Присядь». И он присел. И пока он был в таком положении, принесли корзину, называемую аль-арак, и он сказал: «Возьми и раздай это в качестве садаки». Он сказал: «О Посланник Аллаха, клянусь Тем, Кто послал тебя с истиной, между двумя каменистыми равнинами Медины нет семьи, более нуждающейся в этом, чем мы». Он сказал: «Тогда иди и накорми этим своих домочадцев» . Нам рассказал Хармала ибн Яхья, нам рассказал Абдуллах ибн Вахб, нам рассказал Абд аль-Джаббар ибн Умар, мне рассказал Яхья ибн Са’ид, от Ибн аль-Мусайяба, от Абу Хурайры, от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, с этим же, и добавил: «И постись один день вместо него» .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: أَتَى النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ رَجُلٌ فَقَالَ هَلَكْتُ . قَالَ: " وَمَا أَهْلَكَكَ؟ " . قَالَ: وَقَعْتُ عَلَى امْرَأَتِي فِي رَمَضَانَ . فَقَالَ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " أَعْتِقْ رَقَبَةً " . قَالَ: لاَ أَجِدُهَا . قَالَ: " صُمْ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ " . قَالَ: لاَ أُطِيقُ . قَالَ: " أَطْعِمْ سِتِّينَ مِسْكِينًا " . قَالَ: لاَ أَجِدُ . قَالَ: " اجْلِسْ " . فَجَلَسَ فَبَيْنَمَا هُوَ كَذَلِكَ إِذْ أُتِيَ بِمِكْتَلٍ يُدْعَى الْعَرَقَ فَقَالَ: " اذْهَبْ فَتَصَدَّقْ بِهِ " قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ مَا بَيْنَ لاَبَتَيْهَا أَهْلُ بَيْتٍ أَحْوَجُ إِلَيْهِ مِنَّا . قَالَ: " فَانْطَلِقْ فَأَطْعِمْهُ عِيَالَكَ " . حَدَّثَنَا حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْجَبَّارِ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنِ ابْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ بِذَلِكَ فَقَالَ: " وَصُمْ يَوْمًا مَكَانَهُ " .
Иснад (цепь рассказчиков)
, который сказал: Я присутствовал на праздничной молитве с
, и он начал с молитвы до проповеди, а затем сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
запретил поститься в эти два дня: день разговения и день жертвоприношения. Что касается дня разговения, то это день, когда вы разговляетесь после вашего поста. А в день жертвоприношения вы едите мясо ваших жертвенных животных.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سَهْلُ بْنُ أَبِي سَهْلٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي عُبَيْدٍ، قَالَ شَهِدْتُ الْعِيدَ مَعَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فَبَدَأَ بِالصَّلاَةِ قَبْلَ الْخُطْبَةِ فَقَالَ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ نَهَى عَنْ صِيَامِ هَذَيْنِ الْيَوْمَيْنِ، يَوْمِ الْفِطْرِ وَيَوْمِ الأَضْحَى. أَمَّا يَوْمُ الْفِطْرِ، فَيَوْمُ فِطْرِكُمْ مِنْ صِيَامِكُمْ. وَيَوْمُ الأَضْحَى تَأْكُلُونَ فِيهِ مِنْ لَحْمِ نُسُكِكُمْ .
сказала: «Я заходила в дом по нужде, и если там был больной, то спрашивала о нем, только проходя мимо». Она сказала: «И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует
, не заходил в дом, если они были в итикафе, кроме как по нужде».
Нам рассказал Ибрахим ибн аль-Мунзир аль-Хизами, нам рассказал Умар ибн Усман ибн Умар ибн Муса ибн Убайдулла ибн Ма’мар, от его отца, от Ибн Шихаба, мне сообщил Али ибн аль-Хусейн,от Сафийи бинт Хуяй, жены Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что она пришла к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, навестить его, когда он совершал итикаф в мечети в последние десять дней Рамадана. Она пробыла у него некоторое время после ночной молитвы, а затем встала, чтобы уйти. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал вместе с ней, чтобы проводить ее. Когда они дошли до двери мечети, которая находилась у жилища Умм Саламы, жены Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, мимо них прошли двое ансаров. Они поприветствовали Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и пошли дальше. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал им: „Не спешите, ведь это Сафийя бинт Хуяй“. Они сказали: „Пречист Аллах, о Посланник Аллаха!“ — и им стало не по себе. Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „Воистину, шайтан передвигается в человеке подобно крови, и я побоялся, что он внушит в ваши сердца что-либо“».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ الْحِزَامِيُّ، حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ عُمَرَ بْنِ مُوسَى بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ مَعْمَرٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ، عَنْ صَفِيَّةَ بِنْتِ حُيَىٍّ، زَوْجِ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ أَنَّهَا جَاءَتْ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ تَزُورُهُ وَهُوَ مُعْتَكِفٌ فِي الْمَسْجِدِ فِي الْعَشْرِ الأَوَاخِرِ مِنْ شَهْرِ رَمَضَانَ فَتَحَدَّثَتْ عِنْدَهُ سَاعَةً مِنَ الْعِشَاءِ ثُمَّ قَامَتْ تَنْقَلِبُ فَقَامَ مَعَهَا رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَقْلِبُهَا حَتَّى إِذَا بَلَغَتْ بَابَ الْمَسْجِدِ الَّذِي كَانَ عِنْدَ مَسْكَنِ أُمِّ سَلَمَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ مَرَّ بِهِمَا رَجُلاَنِ مِنَ الأَنْصَارِ فَسَلَّمَا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ثُمَّ نَفَذَا فَقَالَ لَهُمَا رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " عَلَى رِسْلِكُمَا إِنَّهَا صَفِيَّةُ بِنْتُ حُيَىٍّ " . قَالاَ سُبْحَانَ اللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَكَبُرَ عَلَيْهِمَا ذَلِكَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " إِنَّ الشَّيْطَانَ يَجْرِي مِنِ ابْنِ آدَمَ مَجْرَى الدَّمِ وَإِنِّي خَشِيتُ أَنْ يَقْذِفَ فِي قُلُوبِكُمَا شَيْئًا " .
, вольноотпущенник ‘Умара ибн аль-Хаттаба, который сказал: Я вышел вместе с ‘Абдаллой ибн ‘Умаром, и его догнал бедуин, который сказал ему: „Что скажешь о словах Аллаха
„Того, кто накопил их и не выплатил с них закят, постигнет горе. Это было до того, как был ниспослан закят, а когда он был ниспослан, Аллах сделал его очищением для имущества“. Затем он обернулся и сказал: „Я бы не беспокоился, если бы у меня была гора Ухуд из золота, я бы знал ее количество, выплачивал с нее закят и трудился бы с помощью него в послушании Аллаху Всемогущему и Великому“
Нам рассказал Абу Бишр, Бакр ибн Халяф, нам рассказал ‘Абд ар-Рахман ибн Махди, нам рассказал Сулейман ибн Касир, нам рассказал Ибн Шихаб, от Салима ибн ‘Абдаллы, от его отца, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:«Салим прочитал мне свиток, который написал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, о закяте перед тем, как Аллах упокоил его, и я нашел в нем: „С пяти верблюдов — одна овца, с десяти — две овцы, с пятнадцати — три овцы, с двадцати — четыре овцы, а с двадцати пяти — одна бинт махад (годовалая верблюдица), до тридцати пяти. Если бинт махад не найдется, то ибн лабун (двухгодовалый самец). Если их количество превышает тридцать пять на одного, то с них бинт лабун (двухгодовалая верблюдица) до сорока пяти. Если превышает сорок пять на одного, то с них хикка (трехгодовалая верблюдица) до шестидесяти. Если превышает шестьдесят на одного, то с них джаза‘а (четырехгодовалая верблюдица) до семидесяти пяти. Если превышает семьдесят пять на одного, то с них две бинт лабун до девяноста. Если превышает девяносто на одного, то с них две хикки до ста двадцати. Если их станет больше, то с каждых пятидесяти — хикка, а с каждых сорока — бинт лабун“».