Рассказал нам Му'аз ибн Фадаля, рассказал нам Хишам от Яхьи ибн Аби Касира от Абу Салямы от Абу Хурайры, что он сказал: Сказал Посланник Аллаха ﷺ: «Кто держит собаку, то, поистине, каждый день из его дел убывает один кират, кроме собаки для пашни или скота». Сказали Ибн Сирин и Абу Салих от Абу Хурайры от Пророка ﷺ: «…кроме собаки для овец, или пашни, или охоты». И сказал Абу Хазим от Абу Хурайры от Пророка ﷺ: «…собаки для охоты или скота».
Нам рассказал Муслим, нам рассказал Хишам, нам рассказал Катада, со слов Анаса, который сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершал кунут в течение месяца после поясного поклона, взывая с проклятиями против некоторых племен арабов».
И сказал Му'аз: нам передал Хишам от Абу аз-Зубайра, от Джабира, который сказал: мы были вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в Нахле. И он упомянул молитву страха. Малик сказал: это лучшее из того, что я слышал о молитве страха. За ним последовал
, да будет доволен им Аллах, от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, что он сказал:
«Когда верующие спасутся от Огня, они будут задержаны на мосту между Раем и Огнем. Там они будут сводить счеты за несправедливости, которые были между ними в мирской жизни. И когда они будут очищены и исправлены, им будет позволено войти в Рай. Клянусь Тем, в Чьей длани душа Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, один из них найдет свой дом в Раю лучше, чем он знал свое место в мирской жизни»
Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, заложил свою кольчугу за ячмень, и я пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, с ячменным хлебом и прогоркшим жиром. Я слышал, как он говорил: «У семьи Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, не оставалось к утру и не оставалось к вечеру больше одного са‘ (зерна)». А их было девять домов.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ وَلَقَدْ رَهَنَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم دِرْعَهُ بِشَعِيرٍ، وَمَشَيْتُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِخُبْزِ شَعِيرٍ وَإِهَالَةٍ سَنِخَةٍ، وَلَقَدْ سَمِعْتُهُ يَقُولُ " مَا أَصْبَحَ لآلِ مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم إِلاَّ صَاعٌ، وَلاَ أَمْسَى ". وَإِنَّهُمْ لَتِسْعَةُ أَبْيَاتٍ.
Нам рассказал Худба ибн Халид, нам рассказал Хаммам от Катады. Также мне сказал Халифа, нам рассказал Язид ибн Зурай‘, нам рассказали Саид и Хишам, они сказали: нам рассказал Катада, нам рассказал Анас ибн Малик от Малика ибн Са‘са‘а, да будет доволен Аллах ими обоими, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Когда я находился у Каабы в состоянии между сном и бодрствованием, ко мне принесли золотой таз, наполненный мудростью и верой. Мне рассекли грудь от горловины до нижней части живота, затем омыли живот водой Замзам, после чего наполнили его мудростью и верой. Затем привели белое животное, меньше мула, но больше осла — Бурак. Я отправился вместе с Джибрилем, пока мы не дошли до нижнего неба. Было спрошено: «Кто это?» Он ответил: «Джибриль». Спросили: «Кто с тобой?» Он ответил: «Мухаммад». Спросили: «Был ли он призван?» Он сказал: «Да». Сказали: «Добро пожаловать! Как прекрасно его прибытие». Затем я подошел к Адаму, поприветствовал его, и он сказал: «Добро пожаловать, сын мой и пророк». Мы пришли на второе небо. Было спрошено: «Кто это?» Он ответил: «Джибриль». Спросили: «Кто с тобой?» Он ответил: «Мухаммад, мир ему и благословение Аллаха». Спросили: «Был ли он призван?» Он сказал: «Да». Сказали: «Добро пожаловать! Как прекрасно его прибытие». Затем я подошел к Исе и Яхье, они сказали: «Добро пожаловать, брат мой и пророк». Мы пришли на третье небо. Было спрошено: «Кто это?» Ответили: «Джибриль». Спросили: «Кто с тобой?» Ответили: «Мухаммад». Спросили: «Был ли он призван?» Он сказал: «Да». Сказали: «Добро пожаловать! Как прекрасно его прибытие». Затем я подошел к Юсуфу, поприветствовал его, и он сказал: «Добро пожаловать, брат мой и пророк». Мы пришли на четвертое небо. Было спрошено: «Кто это?» Ответили: «Джибриль». Спросили: «Кто с тобой?» Ответили: «Мухаммад, мир ему и благословение Аллаха». Спросили: «Был ли он призван?» Ответили: «Да». Сказали: «Добро пожаловать! Как прекрасно его прибытие». Затем я подошел к Идрису, поприветствовал его, и он сказал: «Добро пожаловать, брат мой и пророк». Мы пришли на пятое небо. Было спрошено: «Кто это?» Он ответил: «Джибриль». Спросили: «А кто с тобой?» Ответили: «Мухаммад». Спросили: «Был ли он призван?» Он сказал: «Да». Сказали: «Добро пожаловать! Как прекрасно его прибытие». Затем мы подошли к Харуну, я поприветствовал его, и он сказал: «Добро пожаловать, брат мой и пророк». Мы пришли на шестое небо. Было спрошено: «Кто это?» Ответили: «Джибриль». Спросили: «Кто с тобой?» Ответил: «Мухаммад, мир ему и благословение Аллаха». Сказали: «Был ли он призван? Добро пожаловать! Как прекрасно его прибытие». Затем я подошел к Мусе, поприветствовал {его}, и он сказал: «Добро пожаловать, брат мой и пророк». Когда я прошел мимо, он заплакал. Его спросили: «Почему ты плачешь?» Он ответил: «О Господь, этот юноша, который был послан после меня, войдет в Рай со своей общиной в большем количестве, чем войдет из моей общины». Мы пришли на седьмое небо. Было спрошено: «Кто это?» Ответили: «Джибриль». Спросили: «Кто с тобой?» Ответили: «Мухаммад». Сказали: «Был ли он призван? Добро пожаловать! Как прекрасно его прибытие». Затем я подошел к Ибрахиму, поприветствовал его, и он сказал: «Добро пожаловать, сын мой и пророк». Мне был воздвигнут аль-Байт аль-Ма‘мур (Наполненный дом). Я спросил Джибриля, и он сказал: «Это аль-Байт аль-Ма‘мур, в котором каждый день совершают молитву семьдесят тысяч ангелов, и когда они выходят, они не возвращаются к нему (больше никогда). И мне была воздвигнута Сидрат аль-Мунтаха (Лотос крайнего предела), плоды которого были подобны кувшинам Хаджара, а листья — подобны ушам слонов. У его корней — четыре реки: две скрытые и две явные». Я спросил Джибриля, и он сказал: «Что касается двух скрытых, то они в Раю, а явные — это Нил и Евфрат». Затем на меня было наложено пятьдесят молитв. Я вернулся, пока не дошел до Мусы. Он спросил: «Что ты сделал?» Я сказал: «На меня было наложено пятьдесят молитв». Он сказал: «Я лучше тебя знаю людей. Я испытал сынов Исраиля самым суровым испытанием, а твоя община не выдержит этого. Вернись к своему Господу и попроси Его облегчить». Я вернулся и попросил Его, и Он сократил их до сорока. Затем то же самое, потом тридцать, потом то же самое, и Он сделал двадцать. Потом то же самое, и Он сделал десять. Я подошел к Мусе, он сказал то же самое, и Он сделал пять. Я подошел к Мусе, он спросил: «Что ты сделал?» Я ответил: «Он сделал их пятью». Он сказал то же самое. Я сказал: «Я покорился с благом». И было воззвано: «Я утвердил Свое предписание и облегчил его для Моих рабов, и Я воздаю за благое десятикратно». И сказал Хаммам от Катады от аль-Хасана от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, от Пророка, мир ему и благословение Аллаха: «О (событиях) в аль-Байт аль-Ма‘мур».
«Двое сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, вышли от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, темной ночью, и у них было нечто подобное двум светильникам, освещавшим путь перед ними. А когда они разошлись, у каждого из них осталось по одному (свету), пока он не пришел к своей семье».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا مُعَاذٌ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ قَتَادَةَ، حَدَّثَنَا أَنَسٌ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَجُلَيْنِ، مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم خَرَجَا مِنْ عِنْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي لَيْلَةٍ مُظْلِمَةٍ وَمَعَهُمَا مِثْلُ الْمِصْبَاحَيْنِ، يُضِيآنِ بَيْنَ أَيْدِيهِمَا، فَلَمَّا افْتَرَقَا صَارَ مَعَ كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا وَاحِدٌ حَتَّى أَتَى أَهْلَهُ.
«Мы не знаем ни одного племени арабов, у которого было бы больше мучеников, ставших более почетными в День воскресения, чем ансары». Катада сказал: «И нам рассказал
, что в день Ухуда их было убито семьдесят, в день колодца Ма‘уна — семьдесят, и в день Ямамы — семьдесят». Он сказал: «Событие у колодца Ма‘уна произошло во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, а день Ямамы — во времена Абу Бакра, в день Мусайлимы-лжеца».
что Умар ибн аль-Хаттаб — да будет доволен им Аллах, — пришел в день Рва после захода солнца и стал поносить неверных курайшитов. Он сказал: 'О Посланник Аллаха, я едва успел совершить [послеполуденную] молитву, как солнце уже почти село'. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: 'Клянусь Аллахом, я [тоже] еще не совершил ее'. Мы спустились с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в Бутхан, он совершил омовение для молитвы, и мы совершили его, и он совершил послеполуденную молитву после того, как солнце зашло, а затем совершил после нее вечернюю молитву
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا الْمَكِّيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ جَاءَ يَوْمَ الْخَنْدَقِ بَعْدَ مَا غَرَبَتِ الشَّمْسُ جَعَلَ يَسُبُّ كُفَّارَ قُرَيْشٍ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا كِدْتُ أَنْ أُصَلِّيَ حَتَّى كَادَتِ الشَّمْسُ أَنْ تَغْرُبَ. قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " وَاللَّهِ مَا صَلَّيْتُهَا " فَنَزَلْنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بُطْحَانَ، فَتَوَضَّأَ لِلصَّلاَةِ وَتَوَضَّأْنَا لَهَا، فَصَلَّى الْعَصْرَ بَعْدَ مَا غَرَبَتِ الشَّمْسُ، ثُمَّ صَلَّى بَعْدَهَا الْمَغْرِبَ.