Нам рассказал Кутайба ибн Са‘ид, нам рассказал Абу ‘Авана, и (другой путь): мне рассказал ‘Абдуррахман ибн аль-Мубарак, нам рассказал Абу ‘Авана со слов Катады, от Анаса (да будет доволен им Аллах), который сказал: Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Если какой-либо мусульманин посадит растение или посеет посев, а затем птица, человек или животное съест из этого, это непременно будет засчитано ему как милостыня». И нам передал Муслим, нам рассказал Абан, нам рассказал Катада, нам рассказал Анас от Пророка (да благословит его Аллах и приветствует).
Нам рассказал Муса, нам рассказал Абу ‘Авана от Мугиры от ‘Амира от Джабира — да будет доволен им Аллах, — который сказал: «Абдаллах погиб, оставив иждивенцев и долг, и я попросил кредиторов списать часть его долга, но они отказались. Тогда я пришел к Пророку ﷺ и просил его заступиться за меня перед ними, но они отказались. Пророк ﷺ сказал: „Раздели свои финики: каждое их описание отдельно — сорт ибн Зайда отдельно, мягкие отдельно, а сорт аджва отдельно, затем пригласи их, пока я не приду к тебе“. Я сделал это, затем пришел Пророк ﷺ, сел на них и отмерял каждому человеку, пока не удовлетворил их права, а финики остались, как были, словно их никто и не касался. И я участвовал в походе вместе с Пророком ﷺ на нашем верблюде (для полива). Верблюд выдохся и остался позади меня. Пророк ﷺ подтолкнул его сзади и сказал: „Продай его мне, и тебе (право использовать) его спину до Медины“. Когда мы приблизились, я попросил разрешения и сказал: „О Посланник Аллаха, я недавно женился“. Пророк ﷺ спросил: „Ты женился на девственнице или на вдове?“ Я сказал: „На вдове“. (Я добавил): „Абдаллах погиб и оставил маленьких дочерей, и я женился на вдове, чтобы она учила их и воспитывала“. Затем он сказал: „Ступай к своей семье“. Когда я прибыл, я рассказал своему дяде о продаже верблюда, и он упрекнул меня. Я рассказал ему об изнеможении верблюда, о том, что сделал Пророк ﷺ, и о том, как он подтолкнул его. Когда прибыл Пророк ﷺ, я поутру пришел к нему с верблюдом, и он отдал мне цену верблюда, (вернул) верблюда и (выдал) мою долю (добычи) вместе с остальными людьми» .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ مُغِيرَةَ، عَنْ عَامِرٍ، عَنْ جَابِرٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أُصِيبَ عَبْدُ اللَّهِ وَتَرَكَ عِيَالاً وَدَيْنًا، فَطَلَبْتُ إِلَى أَصْحَابِ الدَّيْنِ أَنْ يَضَعُوا بَعْضًا مِنْ دَيْنِهِ فَأَبَوْا، فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَشْفَعْتُ بِهِ عَلَيْهِمْ فَأَبَوْا، فَقَالَ " صَنِّفْ تَمْرَكَ كُلَّ شَىْءٍ مِنْهُ عَلَى حِدَتِهِ، عِذْقَ ابْنِ زَيْدٍ عَلَى حِدَةٍ، وَاللِّينَ عَلَى حِدَةٍ، وَالْعَجْوَةَ عَلَى حِدَةٍ، ثُمَّ أَحْضِرْهُمْ حَتَّى آتِيَكَ ". فَفَعَلْتُ، ثُمَّ جَاءَ صلى الله عليه وسلم فَقَعَدَ عَلَيْهِ، وَكَالَ لِكُلِّ رَجُلٍ حَتَّى اسْتَوْفَى، وَبَقِيَ التَّمْرُ كَمَا هُوَ كَأَنَّهُ لَمْ يُمَسَّ. وَغَزَوْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَلَى نَاضِحٍ لَنَا، فَأَزْحَفَ الْجَمَلُ فَتَخَلَّفَ عَلَىَّ فَوَكَزَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مِنْ خَلْفِهِ، قَالَ " بِعْنِيهِ وَلَكَ ظَهْرُهُ إِلَى الْمَدِينَةِ ". فَلَمَّا دَنَوْنَا اسْتَأْذَنْتُ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي حَدِيثُ عَهْدٍ بِعُرْسٍ. قَالَ صلى الله عليه وسلم " فَمَا تَزَوَّجْتَ بِكْرًا أَمْ ثَيِّبًا ". قُلْتُ ثَيِّبًا، أُصِيبَ عَبْدُ اللَّهِ وَتَرَكَ جَوَارِيَ صِغَارًا، فَتَزَوَّجْتُ ثَيِّبًا تُعَلِّمُهُنَّ وَتُؤَدِّبُهُنَّ، ثُمَّ قَالَ " ائْتِ أَهْلَكَ ". فَقَدِمْتُ فَأَخْبَرْتُ خَالِي بِبَيْعِ الْجَمَلِ فَلاَمَنِي، فَأَخْبَرْتُهُ بِإِعْيَاءِ الْجَمَلِ، وَبِالَّذِي كَانَ مِنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَوَكْزِهِ إِيَّاهُ، فَلَمَّا قَدِمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم غَدَوْتُ إِلَيْهِ بِالْجَمَلِ، فَأَعْطَانِي ثَمَنَ الْجَمَلِ وَالْجَمَلَ وَسَهْمِي مَعَ الْقَوْمِ.
Иснад (цепь рассказчиков)
Передал нам Муса, передал нам Абу ‘Авана, от Мугиры, от ‘Амира, от Джабира, да будет доволен им Аллах, сказал:Абдулла погиб и оставил семью и долг, и я просил кредиторов списать часть его долга, но они отказались. Я пришёл к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и попросил его заступиться за меня перед ними, но они отказались. Он сказал: «Сортируй свои финики, каждую вещь отдельно: ветку Ибн Зейда отдельно, мягкие отдельно, а ‘аджу (сорт фиников) отдельно, затем призови их, пока я не приду к тебе». Я сделал это, затем пришёл он, да благословит его Аллах и приветствует, и сел на них, и отмерил каждому человеку, пока не отдал долг полностью, а финики остались, как были, будто к ним и не прикасались. И я участвовал в походе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, на верблюде, который носил воду (надых), и верблюд обессилел, и я остался позади. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ударил его сзади и сказал: «Продай мне его, и тебе останется право езды на нём до Медины». Когда мы приблизились, я попросил разрешения и сказал: «О Посланник Аллаха, я недавно женился». Он сказал, да благословит его Аллах и приветствует: «На ком ты женился — на девственнице или на той, что была замужем?». Я сказал: «На той, что была замужем. Абдулла погиб и оставил маленьких девочек, и я женился на той, что была замужем, чтобы она учила их и воспитывала». Затем он сказал: «Иди к своей семье». Когда я прибыл, я рассказал своему дяде о продаже верблюда, и он упрекнул меня. Я рассказал ему об изнеможении верблюда и о том, что сделал Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и как он ударил его. Когда приехал Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, я пришёл к нему с верблюдом, и он отдал мне цену верблюда, вернул мне самого верблюда и дал мою долю добычи вместе с остальными людьми».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ مُغِيرَةَ، عَنْ عَامِرٍ، عَنْ جَابِرٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أُصِيبَ عَبْدُ اللَّهِ وَتَرَكَ عِيَالاً وَدَيْنًا، فَطَلَبْتُ إِلَى أَصْحَابِ الدَّيْنِ أَنْ يَضَعُوا بَعْضًا مِنْ دَيْنِهِ فَأَبَوْا، فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَشْفَعْتُ بِهِ عَلَيْهِمْ فَأَبَوْا، فَقَالَ " صَنِّفْ تَمْرَكَ كُلَّ شَىْءٍ مِنْهُ عَلَى حِدَتِهِ، عِذْقَ ابْنِ زَيْدٍ عَلَى حِدَةٍ، وَاللِّينَ عَلَى حِدَةٍ، وَالْعَجْوَةَ عَلَى حِدَةٍ، ثُمَّ أَحْضِرْهُمْ حَتَّى آتِيَكَ ". فَفَعَلْتُ، ثُمَّ جَاءَ صلى الله عليه وسلم فَقَعَدَ عَلَيْهِ، وَكَالَ لِكُلِّ رَجُلٍ حَتَّى اسْتَوْفَى، وَبَقِيَ التَّمْرُ كَمَا هُوَ كَأَنَّهُ لَمْ يُمَسَّ. وَغَزَوْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَلَى نَاضِحٍ لَنَا، فَأَزْحَفَ الْجَمَلُ فَتَخَلَّفَ عَلَىَّ فَوَكَزَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مِنْ خَلْفِهِ، قَالَ " بِعْنِيهِ وَلَكَ ظَهْرُهُ إِلَى الْمَدِينَةِ ". فَلَمَّا دَنَوْنَا اسْتَأْذَنْتُ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي حَدِيثُ عَهْدٍ بِعُرْسٍ. قَالَ صلى الله عليه وسلم " فَمَا تَزَوَّجْتَ بِكْرًا أَمْ ثَيِّبًا ". قُلْتُ ثَيِّبًا، أُصِيبَ عَبْدُ اللَّهِ وَتَرَكَ جَوَارِيَ صِغَارًا، فَتَزَوَّجْتُ ثَيِّبًا تُعَلِّمُهُنَّ وَتُؤَدِّبُهُنَّ، ثُمَّ قَالَ " ائْتِ أَهْلَكَ ". فَقَدِمْتُ فَأَخْبَرْتُ خَالِي بِبَيْعِ الْجَمَلِ فَلاَمَنِي، فَأَخْبَرْتُهُ بِإِعْيَاءِ الْجَمَلِ، وَبِالَّذِي كَانَ مِنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَوَكْزِهِ إِيَّاهُ، فَلَمَّا قَدِمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم غَدَوْتُ إِلَيْهِ بِالْجَمَلِ، فَأَعْطَانِي ثَمَنَ الْجَمَلِ وَالْجَمَلَ وَسَهْمِي مَعَ الْقَوْمِ.
что один человек из числа ансаров, которого называли Абу Шу’айб, имел слугу-мясника. Абу Шу’айб сказал ему: «Приготовь для меня еду на пятерых, возможно, я приглашу Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, пятым из пяти». Он увидел голод на лице Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и пригласил его. За ними последовал человек, которого не приглашали, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Этот человек последовал за нами, позволишь ли ты ему войти?» Он ответил: «Да».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ، أَنَّ رَجُلاً، مِنَ الأَنْصَارِ يُقَالُ لَهُ أَبُو شُعَيْبٍ كَانَ لَهُ غُلاَمٌ لَحَّامٌ فَقَالَ لَهُ أَبُو شُعَيْبٍ اصْنَعْ لِي طَعَامَ خَمْسَةٍ لَعَلِّي أَدْعُو النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم خَامِسَ خَمْسَةٍ. وَأَبْصَرَ فِي وَجْهِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم الْجُوعَ ـ فَدَعَاهُ، فَتَبِعَهُمْ رَجُلٌ لَمْ يُدْعَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ هَذَا قَدِ اتَّبَعَنَا أَتَأْذَنُ لَهُ ". قَالَ نَعَمْ.
Нам рассказал Али ибн аль-Хакам аль-Ансари, нам рассказал Абу Авана, со слов Саида ибн Масрука, от Абаи ибн Рифаи ибн Рафиа ибн Хадиджа, от его деда, который сказал:Мы были с Пророком ﷺ в Зуль-Хулайфе, и людей постиг голод. Они добыли верблюдов и овец. Пророк ﷺ был в арьергарде, люди же поторопились, зарезали их и поставили котлы. Пророк ﷺ приказал опрокинуть котлы. Затем он распределил добычу, приравняв десять овец к одному верблюду. Один верблюд убежал, они стали искать его, но он измотал их. У людей было мало лошадей, и один человек пустил стрелу, и Аллах удержал его. Затем он сказал: «У этих животных есть дикость, подобная дикости диких зверей. И если что-то из них одолеет вас, поступайте с ним так же». Мой дед спросил: «Мы надеемся — или боимся — встречи с врагом завтра, а у нас нет ножей. Можно ли нам резать тростником?» Он ответил: «Все, что пустит кровь и над чем было упомянуто имя Аллаха, ешьте. Но не (используйте для этого) зубы и когти. И я расскажу вам об этом: что касается зубов, то это кость, а что касается когтей, то это ножи эфиопов».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحَكَمِ الأَنْصَارِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَبَايَةَ بْنِ رِفَاعَةَ بْنِ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ، عَنْ جَدِّهِ، قَالَ كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِذِي الْحُلَيْفَةِ فَأَصَابَ النَّاسَ جُوعٌ فَأَصَابُوا إِبِلاً وَغَنَمًا. قَالَ وَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي أُخْرَيَاتِ الْقَوْمِ فَعَجِلُوا وَذَبَحُوا وَنَصَبُوا الْقُدُورَ، فَأَمَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِالْقُدُورِ فَأُكْفِئَتْ، ثُمَّ قَسَمَ فَعَدَلَ عَشْرَةً مِنَ الْغَنَمِ بِبَعِيرٍ فَنَدَّ مِنْهَا بَعِيرٌ، فَطَلَبُوهُ فَأَعْيَاهُمْ، وَكَانَ فِي الْقَوْمِ خَيْلٌ يَسِيرَةٌ فَأَهْوَى رَجُلٌ مِنْهُمْ بِسَهْمٍ فَحَبَسَهُ اللَّهُ ثُمَّ قَالَ " إِنَّ لِهَذِهِ الْبَهَائِمِ أَوَابِدَ كَأَوَابِدِ الْوَحْشِ فَمَا غَلَبَكُمْ مِنْهَا فَاصْنَعُوا بِهِ هَكَذَا ". فَقَالَ جَدِّي إِنَّا نَرْجُو ـ أَوْ نَخَافُ ـ الْعَدُوَّ غَدًا، وَلَيْسَتْ مَعَنَا مُدًى أَفَنَذْبَحُ بِالْقَصَبِ. قَالَ " مَا أَنْهَرَ الدَّمَ وَذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ، فَكُلُوهُ، لَيْسَ السِّنَّ وَالظُّفُرَ، وَسَأُحَدِّثُكُمْ عَنْ ذَلِكَ، أَمَّا السِّنُّ فَعَظْمٌ وَأَمَّا الظُّفُرُ فَمُدَى الْحَبَشَةِ ".
— да будет доволен Аллах ими обоими — на минбаре говорил: «Мой отец дал мне дар, но ‘Амра бинт Раваха сказала: «Я не буду довольна, пока ты не сделаешь Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, свидетелем этого». Он пришёл к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «Я
дал своему сыну от ‘Амры бинт Равахи дар, и она велела мне сделать тебя свидетелем, о Посланник Аллаха». [Пророк] спросил: «Ты дал остальным своим детям подобное?». Он ответил: «Нет». [Пророк] сказал: «Бойтесь Аллаха и будьте справедливы к своим детям». Он сказал: «И он вернулся и забрал свой дар назад».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا حَامِدُ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ حُصَيْنٍ، عَنْ عَامِرٍ، قَالَ سَمِعْتُ النُّعْمَانَ بْنَ بَشِيرٍ ـ رضى الله عنهما ـ وَهُوَ عَلَى الْمِنْبَرِ يَقُولُ أَعْطَانِي أَبِي عَطِيَّةً، فَقَالَتْ عَمْرَةُ بِنْتُ رَوَاحَةَ لاَ أَرْضَى حَتَّى تُشْهِدَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. فَأَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنِّي أَعْطَيْتُ ابْنِي مِنْ عَمْرَةَ بِنْتِ رَوَاحَةَ عَطِيَّةً، فَأَمَرَتْنِي أَنْ أُشْهِدَكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " أَعْطَيْتَ سَائِرَ وَلَدِكَ مِثْلَ هَذَا ". قَالَ لاَ. قَالَ " فَاتَّقُوا اللَّهَ، وَاعْدِلُوا بَيْنَ أَوْلاَدِكُمْ ". قَالَ فَرَجَعَ فَرَدَّ عَطِيَّتَهُ.
увидел человека, который гнал верблюда, предназначенного в жертву, и сказал ему: „Садись на него“. Тот сказал: „О Посланник Аллаха, это же жертвенный верблюд“. В третий или четвертый раз он сказал: „Садись на него! Горе тебе, или да помилует тебя Аллах“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم رَأَى رَجُلاً يَسُوقُ بَدَنَةً، فَقَالَ لَهُ " ارْكَبْهَا ". فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّهَا بَدَنَةٌ. قَالَ فِي الثَّالِثَةِ أَوِ الرَّابِعَةِ " ارْكَبْهَا، وَيْلَكَ، أَوْ وَيْحَكَ ".
— да будет доволен Аллах ими обоими, — который сказал:
«Некоторые люди полагают, что этот аят был отменен. Но клянусь Аллахом, он не был отменен, однако люди стали пренебрегать им. Существует два типа опекунов: опекун, который наследует, — это тот, кто обеспечивает [сироту], — и опекун, который не наследует, — это тот, кто говорит доброе, говоря: „Я не владею [имуществом], чтобы дать тебе“».
учил своих детей этим словам, как учитель учит детей письму, и говорил, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует)
просил защиты от них после каждой молитвы: «О Аллах, поистине, я прибегаю к Твоей защите от трусости, и я прибегаю к Твоей защите от того, чтобы быть возвращенным к глубокой старости, и я прибегаю к Твоей защите от искушений мира этого, и я прибегаю к Твоей защите от мучений в могиле».