Нам рассказал аль-Хасан ибн ар-Раби‘, нам рассказал Абуль-Ахвас, от аль-Аш‘аса, от Му‘авии ибн Сувейда, который сказал: аль-Бара ибн ‘Азиб, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, повелел нам семь вещей и запретил семь вещей. Он повелел нам навещать больного, провожать погребальную процессию, произносить слова мольбы за чихнувшего, выполнять клятву, помогать угнетенному, распространять приветствие (салям) и отвечать на приглашение. И он запретил нам золотые перстни, серебряную посуду, красные шелковые седла, грубую ткань «аль-касси», парчу и дибадж. Его слова о распространении приветствия поддержали Абу ‘Авана и аш-Шайбани, передавшие их от аль-Аш‘аса.
Нам рассказал Абу аль-Валид, нам рассказал Шу‘ба от Абу Йа‘фура, сказал: Я слышал, как ибн Аби Ауфа, да будет доволен ими Аллах, говорит: Мы совершили вместе с Пророком, мир ему и благословение Аллаха, семь или шесть военных походов, мы
Нам рассказал Кутайба, нам рассказал Абу ‘Авана от Катады от Анаса, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, принес в жертву двух белых с черными пятнами баранов с рогами, зарезал их своей рукой, произнес имя Аллаха, возвеличил Его и поставил ногу им на бока
, о том, что Умм Хуфайд бинт аль-Харис ибн Хазн — тётя Ибн Аббаса — подарила Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, топлёное масло, сухой творог и варанов.
И он попросил принести их, и их съели за его столом, а Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, оставил их, как будто они были ему неприятны. И если бы они были запретными (харам), их не стали бы есть за столом Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и он не приказал бы их есть».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ أُمَّ حُفَيْدٍ بِنْتَ الْحَارِثِ بْنِ حَزْن ٍ ـ خَالَةَ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ أَهْدَتْ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم سَمْنًا وَأَقِطًا وَأَضُبًّا، فَدَعَا بِهِنَّ فَأُكِلْنَ عَلَى مَائِدَتِهِ، وَتَرَكَهُنَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم كَالْمُسْتَقْذِرِ لَهُنَّ، وَلَوْ كُنَّ حَرَامًا مَا أُكِلْنَ عَلَى مَائِدَةِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَلاَ أَمَرَ بِأَكْلِهِنَّ.
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Пример верующего, который
читает Коран, подобен примеру цитрона: запах его приятен и вкус его приятен. Пример верующего, который не читает Коран, подобен примеру финика: запаха у него нет, а вкус его сладкий. Пример лицемера, который читает Коран, подобен примеру базилика: запах его приятен, а вкус его горек. Пример лицемера, который не читает Коран, подобен примеру колоквинта: запаха у него нет, а вкус его горек»
Рассказал мне Муса ибн Исмаил, рассказал нам Абу 'Авана, от Са'ида ибн Масрука, от Абайи ибн Рифа'и ибн Рафи'а, от его деда, Рафи'а ибн Хадиджа, который сказал: Мы были с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в Зу-ль-Хуляйфе, и людей постиг голод. Мы захватили верблюдов и овец, а Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, был в арьергарде людей. Они поспешили и поставили котлы. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, подошел к ним, велел опрокинуть котлы, и их перевернули. Затем он разделил добычу, приравняв десять овец к одному верблюду. Один верблюд убежал, а среди людей были лишь немногочисленные лошади. Они бросились в погоню за ним, но он утомил их. Тогда один человек метнул в него стрелу, и Аллах остановил его. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «У этих животных бывает дикий нрав, как у диких зверей. Если что-то из них убежит от вас, поступайте так же». Он сказал: Мой дед сказал: «Мы надеемся — или боимся — что завтра встретим врага, а у нас нет ножей. Можно ли нам забивать их тростником?». Он ответил: «То, что заставляет течь кровь, и над чем было упомянуто имя Аллаха — ешьте. Только не используйте зубы и когти. Я сообщу вам об этом: зуб — это кость, а когти — это ножи эфиопов»».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَبَايَةَ بْنِ رِفَاعَةَ بْنِ رَافِعٍ، عَنْ جَدِّهِ، رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ قَالَ كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِذِي الْحُلَيْفَةِ، فَأَصَابَ النَّاسَ جُوعٌ، فَأَصَبْنَا إِبِلاً وَغَنَمًا، وَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي أُخْرَيَاتِ النَّاسِ، فَعَجِلُوا فَنَصَبُوا الْقُدُورَ، فَدُفِعَ إِلَيْهِمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَأَمَرَ بِالْقُدُورِ فَأُكْفِئَتْ، ثُمَّ قَسَمَ فَعَدَلَ عَشَرَةً مِنَ الْغَنَمِ بِبَعِيرٍ، فَنَدَّ مِنْهَا بَعِيرٌ، وَكَانَ فِي الْقَوْمِ خَيْلٌ يَسِيرَةٌ فَطَلَبُوهُ فَأَعْيَاهُمْ، فَأَهْوَى إِلَيْهِ رَجُلٌ بِسَهْمٍ فَحَبَسَهُ اللَّهُ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ لِهَذِهِ الْبَهَائِمِ أَوَابِدَ كَأَوَابِدِ الْوَحْشِ، فَمَا نَدَّ عَلَيْكُمْ فَاصْنَعُوا بِهِ هَكَذَا ". قَالَ وَقَالَ جَدِّي إِنَّا لَنَرْجُو ـ أَوْ نَخَافُ ـ أَنْ نَلْقَى الْعَدُوَّ غَدًا، وَلَيْسَ مَعَنَا مُدًى، أَفَنَذْبَحُ بِالْقَصَبِ فَقَالَ " مَا أَنْهَرَ الدَّمَ وَذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ فَكُلْ، لَيْسَ السِّنَّ وَالظُّفُرَ، وَسَأُخْبِرُكُمْ عَنْهُ، أَمَّا السِّنُّ عَظْمٌ وَأَمَّا الظُّفُرُ فَمُدَى الْحَبَشَةِ ".
, который сказал: однажды мы совершили жертвоприношение вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и увидели людей, которые зарезали свои жертвенные животные до молитвы. Когда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, закончил [молитву], он увидел, что они зарезали их до молитвы, и сказал: «Кто
зарезал до молитвы, пусть зарежет вместо него другое, а тот, кто еще не зарезал, пусть совершит заклание с именем Аллаха».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنِ الأَسْوَدِ بْنِ قَيْسٍ، عَنْ جُنْدَبِ بْنِ سُفْيَانَ الْبَجَلِيِّ، قَالَ ضَحَّيْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أُضْحِيَّةً ذَاتَ يَوْمٍ فَإِذَا أُنَاسٌ قَدْ ذَبَحُوا ضَحَايَاهُمْ قَبْلَ الصَّلاَةِ فَلَمَّا انْصَرَفَ رَآهُمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُمْ قَدْ ذَبَحُوا قَبْلَ الصَّلاَةِ فَقَالَ " مَنْ ذَبَحَ قَبْلَ الصَّلاَةِ فَلْيَذْبَحْ مَكَانَهَا أُخْرَى، وَمَنْ كَانَ لَمْ يَذْبَحْ حَتَّى صَلَّيْنَا فَلْيَذْبَحْ عَلَى اسْمِ اللَّهِ ".
, который сказал: «В один из дней Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил молитву, а затем сказал:
Кто совершил нашу молитву и повернулся в сторону нашей киблы, пусть не приносит жертву, пока не завершит молитву». Абу Бурда ибн Нияр встал и сказал: «О Посланник Аллаха, я уже сделал это». Он ответил: «Это то, что ты поторопил». Абу Бурда сказал: «У меня есть годовалая овца, которая лучше, чем двухгодовалая, принести ли её в жертву?» Он ответил: «Да, но после тебя это не будет засчитано никому другому». ‘Амир сказал: «Она была лучшей из его жертвенных животных».
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, повелел нам семь вещей и запретил семь вещей,
он повелел нам навещать больного, следовать за похоронной процессией, говорить «да помилует тебя Аллах» чихнувшему, отвечать на приглашение, распространять приветствие (салам), помогать угнетенному и выполнять данную клятву. И он запретил нам носить золотые перстни, пить из серебра (или он сказал: из серебряной посуды), использовать шелковые седла, носить одежду из шелка (касси), а также носить чистый шелк (дибадж) и парчу (истабрак)»