Сообщил нам Абу Дауд, он сказал: рассказал нам Якуб, он сказал: рассказал нам мой отец от Салиха, от Ибн Шихаба, что Хумейд ибн Абд ар-Рахман сообщил ему, что Абу Хурейра сообщил ему, что Абу Бакр отправил его в тот хадж, в котором Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сделал его (Абу Бакра) предводителем до Прощального хаджа, вместе с группой людей, чтобы он возвестил людям: «Пусть отныне не совершает хадж ни один многобожник, и пусть не совершает обход вокруг Дома обнаженный» .
Нам сообщил Мухаммад ибн Яхья ибн Абдаллах, он сказал: нам рассказал Я'куб ибн Ибрахим ибн Са'д, он сказал: мне рассказал мой отец, от Салиха, от Ибн Шихаба, который сказал: мне рассказал Сахль ибн Са'д, который сказал: «Я видел Марвана, сидящего в мечети, и подошел, пока не сел рядом с ним, и он сообщил нам, что Зайд ибн Сабит рассказал ему, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, продиктовал ему:«Не равны верующие, сидящие [дома], и усердствующие на пути Аллаха». Ибн Умм Мактум подошел к нему, когда он диктовал это мне, и сказал: «О Посланник Аллаха, если бы я был способен на джихад, я бы совершил его». А он был слепым. И тогда Аллах ниспослал [откровение] Своему Посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, в то время как его бедро лежало на моем бедре, и оно чуть не раздробило мое бедро. Затем [тяжесть] его оставила, и Всемогущий и Великий Аллах ниспослал: «...за исключением тех, кто не испытывает тягот»».
рассказывал, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Тот, кто пожертвовал пару чего-либо на пути Аллаха, будет позван в Раю: „О раб Аллаха, это лучше!“. И тот, кто был из числа совершающих молитву, будет позван из врат молитвы. Тот, кто был из числа воинов джихада, будет позван из врат джихада. Тот, кто был из числа дающих милостыню, будет позван из врат милостыни. Тот, кто был из числа постящихся, будет позван из врат ар-Райян». Абу Бакр сказал: „О Пророк Аллаха, не обязательно ли тому, кого позовут из всех этих врат, иметь нужду (в чем-то еще)? Разве будет кто-то призван из всех этих врат?“ Он сказал: „Да, и я надеюсь, что ты будешь одним из них“»
Нам сообщил Мухаммад ибн Абдуллах ибн аль-Мубарак, он сказал: нам рассказал Якуб ибн Ибрахим ибн Саад, он сказал: нам рассказал мой отец, от Салиха, от Ибн Шихаба, он сказал: мне сообщил Салим ибн Абдуллах, что он слышал, как Абдуллах ибн Умар рассказывал, что Умар ибн аль-Хаттаб (да будет доволен им Аллах) сказал: «Хафса бинт Умар овдовела после смерти Хунайса ибн Хузафы ас-Сахми — он был из числа сподвижников Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), и он умер в Медине. Умар сказал: Я пришел к Усману ибн Аффану (да будет доволен им Аллах) и предложил ему Хафсу бинт Умар. Я сказал: «Если хочешь, я выдам за тебя замуж Хафсу». Он ответил: «Я подумаю о своем деле». Я ждал несколько ночей, а затем он встретил меня и сказал: «Мне показалось, что сейчас я не женюсь». Умар сказал: Тогда я встретил Абу Бакра ас-Сиддика (да будет доволен им Аллах) и сказал: «Если хочешь, я выдам за тебя замуж Хафсу бинт Умар». Абу Бакр промолчал и ничего мне не ответил. Я был на него более обижен, чем на Усмана. Прошло несколько ночей, а затем ее посватал Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), и я выдал ее за него. Позже меня встретил Абу Бакр и сказал: «Возможно, ты обиделся на меня, когда предложил мне Хафсу, а я ничего тебе не ответил?». Умар сказал: Я ответил: «Да». Он сказал: «Ничто не помешало мне ответить тебе на твое предложение, кроме того, что я уже знал, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) упоминал о ней, и я не собирался разглашать тайну Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха). Если бы он оставил ее, я бы принял ее».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْمُبَارَكِ، قَالَ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّهُ سَمِعَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، يُحَدِّثُ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، رضى الله عنه حَدَّثَنَا قَالَ يَعْنِي تَأَيَّمَتْ حَفْصَةُ بِنْتُ عُمَرَ مِنْ خُنَيْسِ بْنِ حُذَافَةَ السَّهْمِيِّ - وَكَانَ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَتُوُفِّيَ بِالْمَدِينَةِ - قَالَ عُمَرُ فَأَتَيْتُ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَعَرَضْتُ عَلَيْهِ حَفْصَةَ بِنْتَ عُمَرَ قَالَ قُلْتُ إِنْ شِئْتَ أَنْكَحْتُكَ حَفْصَةَ . قَالَ سَأَنْظُرُ فِي أَمْرِي فَلَبِثْتُ لَيَالِيَ ثُمَّ لَقِيَنِي فَقَالَ قَدْ بَدَا لِي أَنْ لاَ أَتَزَوَّجَ يَوْمِي هَذَا . قَالَ عُمَرُ فَلَقِيتُ أَبَا بَكْرٍ الصِّدِّيقَ رضى الله عنه فَقُلْتُ إِنْ شِئْتَ زَوَّجْتُكَ حَفْصَةَ بِنْتَ عُمَرَ . فَصَمَتَ أَبُو بَكْرٍ فَلَمْ يَرْجِعْ إِلَىَّ شَيْئًا فَكُنْتُ عَلَيْهِ أَوْجَدَ مِنِّي عَلَى عُثْمَانَ فَلَبِثْتُ لَيَالِيَ ثُمَّ خَطَبَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَنْكَحْتُهَا إِيَّاهُ فَلَقِيَنِي أَبُو بَكْرٍ فَقَالَ لَعَلَّكَ وَجَدْتَ عَلَىَّ حِينَ عَرَضْتَ عَلَىَّ حَفْصَةَ فَلَمْ أَرْجِعْ إِلَيْكَ شَيْئًا . قَالَ عُمَرُ قُلْتُ نَعَمْ . قَالَ فَإِنَّهُ لَمْ يَمْنَعْنِي أَنْ أَرْجِعَ إِلَيْكَ شَيْئًا فِيمَا عَرَضْتَ عَلَىَّ إِلاَّ أَنِّي قَدْ كُنْتُ عَلِمْتُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ ذَكَرَهَا وَلَمْ أَكُنْ لأُفْشِيَ سِرَّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلَوْ تَرَكَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَبِلْتُهَا .
, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал:
«Женщина, ранее состоявшая в браке, более приоритетна в распоряжении своим делом, а у сироты следует спросить разрешения относительно самой себя, и ее согласие — это ее молчание»
и спросила его, какая ‘идда (период ожидания) на мне лежит. Он сказал:
«На тебе нет ‘идды, кроме случая, если ты была недавно с ним, тогда подожди, пока не наступит один менструальный цикл». Он сказал: «Я следую в этом решению Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, касательно Марьям аль-Магалийи, которая была женой Сабита ибн Кайса ибн Шаммаса, и она совершила хуль‘ у него».
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Любой человек, который дарует другому человеку пожизненный дар для него и его потомства, говоря: „Я дарую это тебе и твоему потомству, пока кто-либо из вас остается в живых“, — то это принадлежит тому, кому это было подарено, и оно не возвращается к своему хозяину, поскольку он передал это в дар, в котором действуют нормы наследства»
, который сказал: владельцы земельных участков во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сдавали свои участки в аренду за то, что вырастет на орошаемой части урожая, и они пришли к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и поспорили из-за чего-то подобного, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил им сдавать в аренду таким образом и сказал:
«Сдавайте в аренду за золото и серебро».
. Этот хадис передал Сулейман от Рафи'а, сказав: от одного из своих дядей.
Мне сообщил Убайдулла ибн Сад ибн Ибрахим ибн Сад, сказавший: нам сообщил мой дядя, сказавший: нам сообщил мой отец, от Салиха, от ибн Шихаба, сказавший: мне сообщил Мухаммад ибн Абдуррахман ибн аль-Харис ибн Хишам, что Аиша сказала: Жены Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) послали Фатиму, дочь Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), к Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует). Она попросила разрешения войти к нему, когда он лежал со мной под моей накидкой. Он разрешил ей, и она сказала: «О Посланник Аллаха, твои жены послали меня к тебе, прося справедливости в отношении дочери Абу Кухафы». Я же при этом молчала. Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал ей: «О доченька, разве ты не любишь того, кого люблю я?». Она ответила: «Конечно». Он сказал: «Тогда люби ее» . Фатима встала, как только услышала это от Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), и вернулась к женам Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), сообщив им о том, что сказала она, и о том, что сказал ей он. Они сказали ей: «Мы не видим, чтобы ты избавила нас от чего-либо. Вернись к Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) и скажи ему: Твои жены просят тебя о справедливости в отношении дочери Абу Кухафы». Фатима сказала: «Нет, клянусь Аллахом, я никогда не буду говорить с ним об этом». Аиша сказала: Тогда жены Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) послали Зайнаб бинт Джахш к Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует). Она была той из жен Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), которая была мне равна по положению у Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует). И я никогда не видела женщины, которая была бы лучше в религии, чем Зайнаб, и более богобоязненной перед Аллахом Всемогущим и Великим, более правдивой в речи, более поддерживающей родственные связи, более щедрой в милостыне и более усердной в труде, посредством которого она подавала милостыню и приближалась [к Аллаху], если не считать некоторой резкости, в которой она бывала порывиста, но быстро возвращалась [к прежнему состоянию]. Она попросила разрешения войти к Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), а Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) был с Аишей под ее накидкой в том же положении, в котором была Фатима, когда вошла к нему. Он разрешил ей войти, и она сказала: «О Посланник Аллаха, твои жены послали меня, прося тебя о справедливости в отношении дочери Абу Кухафы». И она набросилась на меня, продолжая настаивать. Я же наблюдала за Посланником Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) и за его взглядом, [ожидая] даст ли он мне разрешение [ответить] ей. Зайнаб не уходила, пока я не поняла, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) не против того, чтобы я защитила себя. Когда я набросилась на нее, я не оставила ее, пока не одолела, и Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Она — дочь Абу Бакра» .
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعْدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَمِّي، قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ هِشَامٍ، أَنَّ عَائِشَةَ، قَالَتْ أَرْسَلَ أَزْوَاجُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَاطِمَةَ بِنْتَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَأْذَنَتْ عَلَيْهِ وَهُوَ مُضْطَجِعٌ مَعِي فِي مِرْطِي فَأَذِنَ لَهَا فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أَزْوَاجَكَ أَرْسَلْنَنِي إِلَيْكَ يَسْأَلْنَكَ الْعَدْلَ فِي ابْنَةِ أَبِي قُحَافَةَ . وَأَنَا سَاكِتَةٌ فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَىْ بُنَيَّةُ أَلَسْتِ تُحِبِّينَ مَنْ أُحِبُّ " . قَالَتْ بَلَى . قَالَ " فَأَحِبِّي هَذِهِ " . فَقَامَتْ فَاطِمَةُ حِينَ سَمِعَتْ ذَلِكَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَرَجَعَتْ إِلَى أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَتْهُنَّ بِالَّذِي قَالَتْ وَالَّذِي قَالَ لَهَا فَقُلْنَ لَهَا مَا نَرَاكِ أَغْنَيْتِ عَنَّا مِنْ شَىْءٍ فَارْجِعِي إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُولِي لَهُ إِنَّ أَزْوَاجَكَ يَنْشُدْنَكَ الْعَدْلَ فِي ابْنَةِ أَبِي قُحَافَةَ . قَالَتْ فَاطِمَةُ لاَ وَاللَّهِ لاَ أُكَلِّمُهُ فِيهَا أَبَدًا . قَالَتْ عَائِشَةُ فَأَرْسَلَ أَزْوَاجُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم زَيْنَبَ بِنْتَ جَحْشٍ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهِيَ الَّتِي كَانَتْ تُسَامِينِي مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي الْمَنْزِلَةِ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلَمْ أَرَ امْرَأَةً قَطُّ خَيْرًا فِي الدِّينِ مِنْ زَيْنَبَ وَأَتْقَى لِلَّهِ عَزَّ وَجَلَّ وَأَصْدَقَ حَدِيثًا وَأَوْصَلَ لِلرَّحِمِ وَأَعْظَمَ صَدَقَةً وَأَشَدَّ ابْتِذَالاً لِنَفْسِهَا فِي الْعَمَلِ الَّذِي تَصَدَّقُ بِهِ وَتَقَرَّبُ بِهِ مَا عَدَا سَوْرَةً مِنْ حِدَّةٍ كَانَتْ فِيهَا تُسْرِعُ مِنْهَا الْفَيْأَةَ فَاسْتَأْذَنَتْ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَعَ عَائِشَةَ فِي مِرْطِهَا عَلَى الْحَالِ الَّتِي كَانَتْ دَخَلَتْ فَاطِمَةُ عَلَيْهَا فَأَذِنَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أَزْوَاجَكَ أَرْسَلْنَنِي يَسْأَلْنَكَ الْعَدْلَ فِي ابْنَةِ أَبِي قُحَافَةَ وَوَقَعَتْ بِي فَاسْتَطَالَتْ وَأَنَا أَرْقُبُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَرْقُبُ طَرْفَهُ هَلْ أَذِنَ لِي فِيهَا فَلَمْ تَبْرَحْ زَيْنَبُ حَتَّى عَرَفْتُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لاَ يَكْرَهُ أَنْ أَنْتَصِرَ فَلَمَّا وَقَعْتُ بِهَا لَمْ أَنْشَبْهَا بِشَىْءٍ حَتَّى أَنْحَيْتُ عَلَيْهَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّهَا ابْنَةُ أَبِي بَكْرٍ " .
Нам сообщил Убайдуллах ибн Са‘д ибн Ибрахим ибн Са‘д, он сказал: мне рассказал мой дядя, он сказал: нам рассказал мой отец, от Салиха, от ибн Шихаба, он сказал: мне рассказал Абу Идрис аль-Хауляни, что Убада ибн ас-Самит сказал: «Поистине, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал, а вокруг него была группа его сподвижников:«Присягните мне на том, что вы не будете придавать Аллаху сотоварищей, не будете красть, не будете прелюбодействовать, не будете убивать своих детей, не будете возводить клевету, измышляя её между своими руками и ногами, и не будете ослушаться меня в одобряемом. Тот из вас, кто выполнит это, его награда — у Аллаха. Тот же, кто совершит что-либо из этого и понесет за это наказание, то это станет для него искуплением. А тот, кто совершит что-либо из этого, а затем Аллах покроет его (грех), то его дело принадлежит Аллаху: если пожелает — простит его, а если пожелает — накажет его». Ему противоречил Ахмад ибн Са‘ид .