Рассказал нам Ибрахим ибн Муса, сообщил нам Язид ибн Зурай, от Халида, от Абу Усмана ан-Нахди, от Муджаши'а ибн Мас'уда, который сказал: Муджаши' привел своего брата Муджалида ибн Мас'уда к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «Этот Муджалид присягает тебе на переселение (хиджру)». Он ответил: «После завоевания Мекки нет переселения, но я принимаю его присягу на Ислам».
Рассказал мне Ибрахим ибн Муса, сообщил нам Ибн Аби Заида, рассказал нам Хашим ибн Хашим ибн Утба ибн Аби Ваккас, он сказал: я слышал, как Саид ибн аль-Мусайяб говорил: я слышал, как Саад ибн Аби Ваккас говорил: Никто не принял ислам в тот день, в который принял его я, и в течение семи дней я был одним из трёх мусульман. Подтвердил это Абу Усама: рассказал нам Хашим.
Нам рассказал Ибрахим ибн Муса, нас известил ‘Иса, от Хишама, от его отца, от ‘Аиши — да будет доволен ею Аллах — которая сказала: На Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, было наведено колдовство. Аль-Лайс сказал: мне написал Хишам, что он слышал это и запомнил от его отца, от ‘Аиши, которая сказала: На Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, было наведено колдовство, так что ему казалось, будто он делает что-то, чего он не делал. Однажды он долго взывал к Аллаху, а затем сказал: «Знаешь ли ты, что Аллах дал мне ответ относительно того, в чем мое исцеление? Ко мне пришли двое, один сел у изголовья, а другой у моих ног. Один сказал другому: „Каков недуг человека?“ Тот сказал: „Околдован“. Тот спросил: „Кто его околдовал?“ Тот ответил: „Лабид ибн аль-А’сам“. Тот спросил: „В чем?“ Тот ответил: „В гребне, остатках волос и сухой обертке мужской финиковой пальмы“. Тот спросил: „Где это?“ Тот ответил: „В колодце Зарван“». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, отправился к нему, а вернувшись, сказал ‘Аише: «Его пальмы словно головы шайтанов». Я спросила: «Ты извлек это?» Он ответил: «Нет. Что касается меня, то Аллах исцелил меня, и я побоялся, что это вызовет среди людей зло, и колодец был засыпан»».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا عِيسَى، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ سُحِرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم. وَقَالَ اللَّيْثُ كَتَبَ إِلَىَّ هِشَامٌ أَنَّهُ سَمِعَهُ وَوَعَاهُ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ سُحِرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم حَتَّى كَانَ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ أَنَّهُ يَفْعَلُ الشَّىْءَ وَمَا يَفْعَلُهُ، حَتَّى كَانَ ذَاتَ يَوْمٍ دَعَا وَدَعَا، ثُمَّ قَالَ " أَشَعَرْتِ أَنَّ اللَّهَ أَفْتَانِي فِيمَا فِيهِ شِفَائِي أَتَانِي رَجُلاَنِ، فَقَعَدَ أَحَدُهُمَا عِنْدَ رَأْسِي وَالآخَرُ عِنْدَ رِجْلَىَّ، فَقَالَ أَحَدُهُمَا لِلآخَرِ مَا وَجَعُ الرَّجُلِ قَالَ مَطْبُوبٌ. قَالَ وَمَنْ طَبَّهُ قَالَ لَبِيدُ بْنُ الأَعْصَمِ. قَالَ فِي مَاذَا قَالَ فِي مُشُطٍ وَمُشَاقَةٍ وَجُفِّ طَلْعَةٍ ذَكَرٍ. قَالَ فَأَيْنَ هُوَ قَالَ فِي بِئْرِ ذَرْوَانَ ". فَخَرَجَ إِلَيْهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ رَجَعَ فَقَالَ لِعَائِشَةَ حِينَ رَجَعَ " نَخْلُهَا كَأَنَّهَا رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ ". فَقُلْتُ اسْتَخْرَجْتَهُ فَقَالَ " لاَ أَمَّا أَنَا فَقَدْ شَفَانِي اللَّهُ، وَخَشِيتُ أَنْ يُثِيرَ ذَلِكَ عَلَى النَّاسِ شَرًّا، ثُمَّ دُفِنَتِ الْبِئْرُ ".
, да будет доволен ими обоими Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
когда увидел изображения в Каабе, не вошел, пока не приказал уничтожить их. И он увидел Ибрахима и Исма‘ила, мир им, у которых в руках были гадательные стрелы, и сказал: «Да поразит их Аллах! Клянусь Аллахом, они никогда не гадали по стрелам!»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا هِشَامٌ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم لَمَّا رَأَى الصُّوَرَ فِي الْبَيْتِ لَمْ يَدْخُلْ، حَتَّى أَمَرَ بِهَا فَمُحِيَتْ، وَرَأَى إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ ـ عَلَيْهِمَا السَّلاَمُ ـ بِأَيْدِيهِمَا الأَزْلاَمُ فَقَالَ " قَاتَلَهُمُ اللَّهُ، وَاللَّهِ إِنِ اسْتَقْسَمَا بِالأَزْلاَمِ قَطُّ ".
, да будет доволен им Аллах, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал
в ночь, когда он был перенесен: «Я увидел Мусу, и он был человеком поджарым, с прямыми волосами, будто один из людей племени Шану’а. И я увидел ‘Ису, и он был человеком среднего роста, краснолицым, как будто он вышел из бани. А я более других похож на Ибрахима, да благословит его Аллах и приветствует. Затем мне принесли два сосуда: в одном из них было молоко, а в другом — вино. Ему сказали: Пей, что хочешь. Я взял молоко и выпил его. И было сказано: Ты выбрал фитру (естественное состояние). Если бы ты взял вино, твоя община сбилась бы с пути».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَيْلَةَ أُسْرِيَ بِهِ " رَأَيْتُ مُوسَى وَإِذَا رَجُلٌ ضَرْبٌ رَجِلٌ، كَأَنَّهُ مِنْ رِجَالِ شَنُوءَةَ، وَرَأَيْتُ عِيسَى، فَإِذَا هُوَ رَجُلٌ رَبْعَةٌ أَحْمَرُ كَأَنَّمَا خَرَجَ مِنْ دِيمَاسٍ، وَأَنَا أَشْبَهُ وَلَدِ إِبْرَاهِيمَ صلى الله عليه وسلم بِهِ، ثُمَّ أُتِيتُ بِإِنَاءَيْنِ، فِي أَحَدِهِمَا لَبَنٌ، وَفِي الآخَرِ خَمْرٌ فَقَالَ اشْرَبْ أَيَّهُمَا شِئْتَ. فَأَخَذْتُ اللَّبَنَ فَشَرِبْتُهُ فَقِيلَ أَخَذْتَ الْفِطْرَةَ، أَمَا إِنَّكَ لَوْ أَخَذْتَ الْخَمْرَ غَوَتْ أُمَّتُكَ ".
Рассказал мне Ибрахим ибн Муса, сообщил нам Хишам, от Ма'мара. Рассказал мне Махмуд, рассказал нам Абд ар-Раззак, сообщил нам Ма'мар, от аз-Зухри, который сказал: сообщил мне Са'ид ибн аль-Мусайяб, от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, который сказал: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «В ночь, когда меня перенесли (в ночном путешествии), я встретил Мусу» — он описал его: «И это был мужчина, я посчитал, он сказал: «высокий, с курчавыми волосами, словно он из племени Шану'а». Он сказал: «И я встретил Ису» — Пророк, мир ему и благословение Аллаха, описал его, сказав: «Среднего роста, краснолицый, как будто он только что вышел из хаммама». «И я видел Ибрахима, и я больше всех его потомков похож на него». Он сказал: «Мне принесли два сосуда, в одном из них было молоко, а в другом вино. Мне сказали: «Возьми, какое пожелаешь». Я взял молоко и выпил его. Мне сказали: «Ты направлен к фитре (естеству), или ты попал в фитру. Если бы ты взял вино, твоя община сбилась бы с пути».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا هِشَامٌ، عَنْ مَعْمَرٍ،. حَدَّثَنِي مَحْمُودٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَيْلَةَ أُسْرِيَ بِهِ لَقِيتُ مُوسَى ـ قَالَ فَنَعَتَهُ ـ فَإِذَا رَجُلٌ ـ حَسِبْتُهُ قَالَ ـ مُضْطَرِبٌ رَجِلُ الرَّأْسِ، كَأَنَّهُ مِنْ رِجَالِ شَنُوءَةَ ـ قَالَ ـ وَلَقِيتُ عِيسَى ـ فَنَعَتَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ـ رَبْعَةٌ أَحْمَرُ كَأَنَّمَا خَرَجَ مِنْ دِيمَاسٍ ـ يَعْنِي الْحَمَّامَ ـ وَرَأَيْتُ إِبْرَاهِيمَ، وَأَنَا أَشْبَهُ وَلَدِهِ بِهِ ـ قَالَ ـ وَأُتِيتُ بِإِنَاءَيْنِ أَحَدُهُمَا لَبَنٌ وَالآخَرُ فِيهِ خَمْرٌ، فَقِيلَ لِي خُذْ أَيَّهُمَا شِئْتَ. فَأَخَذْتُ اللَّبَنَ فَشَرِبْتُهُ، فَقِيلَ لِي هُدِيتَ الْفِطْرَةَ، أَوْ أَصَبْتَ الْفِطْرَةَ، أَمَا إِنَّكَ لَوْ أَخَذْتَ الْخَمْرَ غَوَتْ أُمَّتُكَ ".
назначил первым мухаджирам жалованье в четыре тысячи (дирхемов), а Ибн Умару назначил три тысячи пятьсот. Ему сказали: «Он ведь из числа мухаджиров, почему же ты урезал ему до четырех тысяч?». Он ответил: «Его переселили родители», имея в виду, что он не подобен тому, кто переселился сам.