Мне рассказал Усман, нам рассказал Джарир, от Мансура, от Ибрахима, от аль-Асвада, от Аиши, которая сказала: «Семейство Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, ни разу не насыщалось ячменным хлебом в течение трех ночей подряд до самой его кончины».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي عُثْمَانُ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ مَا شَبِعَ آلُ مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم مُنْذُ قَدِمَ الْمَدِينَةَ مِنْ طَعَامِ بُرٍّ ثَلاَثَ لَيَالٍ تِبَاعًا حَتَّى قُبِضَ.
и сказал: «О Мать правоверных, как совершал дела Пророк, да благословит его Аллах и приветствует? Выделял ли он какие-либо особые дни?». Она ответила: «
Нет, его дела были постоянными. А кто из вас способен на то, на что был способен Пророк, да благословит его Аллах и приветствует?»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَلْقَمَةَ، قَالَ سَأَلْتُ أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ عَائِشَةَ قُلْتُ يَا أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ كَيْفَ كَانَ عَمَلُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم هَلْ كَانَ يَخُصُّ شَيْئًا مِنَ الأَيَّامِ قَالَتْ لاَ، كَانَ عَمَلُهُ دِيمَةً، وَأَيُّكُمْ يَسْتَطِيعُ مَا كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَسْتَطِيعُ.
Нам рассказал Усман ибн Абу Шейба, нам рассказал Джарир, от Мансура, от Ибрахима, от Абиды, от Абдуллаха — да будет доволен им Аллах, — который сказал, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Я, поистине, знаю последнего из обитателей Огня, кто выйдет из него, и последнего из обитателей Рая, кто войдет в него. Это человек, который выйдет из Огня ползком, и Аллах скажет: «Иди и войди в Рай». Он подойдет к нему, и ему покажется, что он переполнен, тогда он вернется и скажет: «О Господь мой, я нашел его переполненным». Аллах скажет: «Иди и войди в Рай». Он подойдет к нему, и ему покажется, что он переполнен. Он скажет: «О Господь мой, я нашел его переполненным». Аллах скажет: «Иди и войди в Рай, ибо тебе (будет даровано) подобное миру этому и еще десять подобных ему» — или (сказал): «Тебе (будет даровано) подобное десятикратности мира этого». Тогда он скажет: «Ты насмехаешься надо мной?» или «Ты смеешься надо мной, в то время как Ты — Царь?». И я видел, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, рассмеялся так, что обнажились его коренные зубы. И говорилось, что это — человек с самым низким положением среди обитателей Рая».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَبِيدَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنِّي لأَعْلَمُ آخِرَ أَهْلِ النَّارِ خُرُوجًا مِنْهَا، وَآخِرَ أَهْلِ الْجَنَّةِ دُخُولاً رَجُلٌ يَخْرُجُ مِنَ النَّارِ كَبْوًا، فَيَقُولُ اللَّهُ اذْهَبْ فَادْخُلِ الْجَنَّةَ. فَيَأْتِيهَا فَيُخَيَّلُ إِلَيْهِ أَنَّهَا مَلأَى، فَيَرْجِعُ فَيَقُولُ يَا رَبِّ وَجَدْتُهَا مَلأَى، فَيَقُولُ اذْهَبْ فَادْخُلِ الْجَنَّةَ. فَيَأْتِيهَا فَيُخَيَّلُ إِلَيْهِ أَنَّهَا مَلأَى. فَيَقُولُ يَا رَبِّ وَجَدْتُهَا مَلأَى، فَيَقُولُ اذْهَبْ فَادْخُلِ الْجَنَّةَ، فَإِنَّ لَكَ مِثْلَ الدُّنْيَا وَعَشَرَةَ أَمْثَالِهَا. أَوْ إِنَّ لَكَ مِثْلَ عَشَرَةِ أَمْثَالِ الدُّنْيَا. فَيَقُولُ تَسْخَرُ مِنِّي، أَوْ تَضْحَكُ مِنِّي وَأَنْتَ الْمَلِكُ ". فَلَقَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ضَحِكَ حَتَّى بَدَتْ نَوَاجِذُهُ، وَكَانَ يُقَالُ ذَلِكَ أَدْنَى أَهْلِ الْجَنَّةِ مَنْزِلَةً.
, который сказал: у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, спросили: „Какие люди лучшие?“. Он ответил:
„Мое поколение, затем те, кто следует за ними, затем те, кто следует за ними. Потом придут люди, чье свидетельство будет опережать их клятву, а их клятва — их свидетельство“
. Ибрахим сказал: „Наши наставники запрещали нам, когда мы были мальчиками, клясться, соединяя свидетельство и договор“
(да будет доволен им Аллах), что Пророк Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) совершил с ними полуденную молитву (зухр) и либо добавил, либо убавил в ней — Мансур сказал: «Я не знаю, ошибся ли Ибрахим или Алькама». Он сказал: «Его спросили: «О Посланник Аллаха, молитва сократилась или ты забыл?». Он спросил: «А в чем дело?». Они ответили: «Ты помолился так-то и так-то». Тогда он совершил с ними два земных поклона, а затем сказал:
«Эти два поклона совершаются, если кто-то не знает, добавил он в молитве или убавил, — чтобы он стремился к правильному, завершил то, что осталось, а затем совершил два земных поклона»
, что она хотела купить Бариру, но они поставили ей условие о праве наследования (вала’). Она упомянула об этом Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал:
«Покупай ее, ибо право наследования (вала’) принадлежит тому, кто освободил».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الْحَكَمِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّهَا أَرَادَتْ أَنْ تَشْتَرِيَ، بَرِيرَةَ فَاشْتَرَطُوا عَلَيْهَا الْوَلاَءَ، فَذَكَرَتْ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " اشْتَرِيهَا إِنَّمَا الْوَلاَءُ لِمَنْ أَعْتَقَ ".
, которая сказала: Я купила Бариру, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Купи ее, ведь право валя (наследства) принадлежит тому, кто освободил». А ей подарили овцу, и он сказал: «Для нее это милостыня (садака), а для нас — подарок».
Аль-Хакам сказал: А ее муж был свободным человеком. И слова аль-Хакама являются мурсаль. Ибн ‘Аббас же сказал: «Я видел его рабом».
купила Бариру, чтобы освободить ее, а ее хозяева поставили условием право на ее валя. Она сказала: «О Посланник Аллаха, я купила Бариру, чтобы освободить ее, а ее хозяева ставят условием право на ее валя». Он сказал: «Освободи ее, ведь право валя принадлежит только тому, кто освободил», — или же он сказал: «кто дал плату». Она купила ее и освободила. Затем ей был предоставлен выбор, и она выбрала себя, сказав: «Если бы мне дали столько-то и столько-то, я бы не осталась с ним (мужем)».
Аль-Асвад сказал: А ее муж был свободным. Слова аль-Асвада являются мункати‘, а слова Ибн ‘Аббаса: «Я видел его рабом» — более достоверны.
, да будет доволен ею Аллах, которая сказала: Я купила Бариру, и ее хозяева поставили условием право на ее валя. Она упомянула об этом Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал:
«Освободи ее, ведь право валя принадлежит тому, кто дал серебро (деньги)». Она сказала: Я освободила ее. Она сказала: Затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, позвал ее и предоставил ей выбор относительно ее мужа, и она ответила: «Если бы мне дали столько-то и столько-то, я бы не осталась у него». И она выбрала себя.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، أَخْبَرَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتِ اشْتَرَيْتُ بَرِيرَةَ فَاشْتَرَطَ أَهْلُهَا وَلاَءَهَا، فَذَكَرَتْ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " أَعْتِقِيهَا فَإِنَّ الْوَلاَءَ لِمَنْ أَعْطَى الْوَرِقَ ". قَالَتْ فَأَعْتَقْتُهَا ـ قَالَتْ ـ فَدَعَاهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَخَيَّرَهَا مِنْ زَوْجِهَا فَقَالَتْ لَوْ أَعْطَانِي كَذَا وَكَذَا مَا بِتُّ عِنْدَهُ. فَاخْتَارَتْ نَفْسَهَا.