Нам рассказал Мухаммад ибн Башшар, нам рассказал Мухаммад ибн Аби Ади, от Шу‘бы, от Са‘да ибн Ибрахима, от Хумайда ибн Абд ар-Рахмана, от Абу Хурайры, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «Я хотел повелеть совершить молитву, чтобы ее провозгласили, затем отправиться к домам тех людей, которые не присутствуют на коллективной молитве, и сжечь их дома вместе с ними» .
— да будет доволен ею Аллах — о том, что Абд ибн Зам‘а и Са‘д ибн Аби Ваккас спорили у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, из-за сына рабыни Зам‘и. Са‘д сказал: «О Посланник Аллаха, мой брат завещал мне перед смертью присмотреть за сыном рабыни Зам‘и и забрать его, так как это мой сын». А Абд ибн Зам‘а сказал: «Это мой брат и сын рабыни моего отца, он родился на ложе моего отца». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, увидел явное сходство и сказал:
«Он принадлежит тебе, о Абд ибн Зам‘а. Ребенок принадлежит ложу (т.е. законному мужу матери). А ты, о Сауда, совершай перед ним покрытие (хиджаб)»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ عَبْدَ بْنَ زَمْعَةَ، وَسَعْدَ بْنَ أَبِي وَقَّاصٍ، اخْتَصَمَا إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي ابْنِ أَمَةِ زَمْعَةَ فَقَالَ سَعْدٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَوْصَانِي أَخِي إِذَا قَدِمْتُ أَنْ أَنْظُرَ ابْنَ أَمَةِ زَمْعَةَ فَأَقْبِضَهُ، فَإِنَّهُ ابْنِي. وَقَالَ عَبْدُ بْنُ زَمْعَةَ أَخِي وَابْنُ أَمَةِ أَبِي، وُلِدَ عَلَى فِرَاشِ أَبِي. فَرَأَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم شَبَهًا بَيِّنًا فَقَالَ " هُوَ لَكَ يَا عَبْدُ بْنَ زَمْعَةَ، الْوَلَدُ لِلْفِرَاشِ، وَاحْتَجِبِي مِنْهُ يَا سَوْدَةُ ".
«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправил конницу в сторону Неджда, и они привели человека из племени Бану Ханифа по имени Сумама ибн Усаль, господина жителей аль-Ямамы. Они привязали его к одному из столбов мечети. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел к нему и спросил: „Что у тебя есть (какие мысли), о Сумама?“ Он ответил: „У меня есть добро, о Мухаммад“. И он привел хадис (о его принятии ислама), после чего Пророк сказал: „Отпустите Сумаму“»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنهما ـ يَقُولُ بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَيْلاً قِبَلَ نَجْدٍ، فَجَاءَتْ بِرَجُلٍ مِنْ بَنِي حَنِيفَةَ يُقَالُ لَهُ ثُمَامَةُ بْنُ أُثَالٍ سَيِّدُ أَهْلِ الْيَمَامَةِ، فَرَبَطُوهُ بِسَارِيَةٍ مِنْ سَوَارِي الْمَسْجِدِ، فَخَرَجَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَا عِنْدَكَ يَا ثُمَامَةُ ". قَالَ عِنْدِي يَا مُحَمَّدُ خَيْرٌ. فَذَكَرَ الْحَدِيثَ قَالَ " أَطْلِقُوا ثُمَامَةَ ".
«Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, отправил конницу в сторону Неджда, и они привели человека из племени Бану Ханифа по имени Сумама ибн Усаль, и они привязали его к одному из столбов мечети» .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ أَبِي سَعِيدٍ، سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَعَثَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم خَيْلاً قِبَلَ نَجْدٍ، فَجَاءَتْ بِرَجُلٍ مِنْ بَنِي حَنِيفَةَ يُقَالُ لَهُ ثُمَامَةُ بْنُ أُثَالٍ فَرَبَطُوهُ بِسَارِيَةٍ مِنْ سَوَارِي الْمَسْجِدِ.
— да будет доволен им Аллах — о том, что Абдаллах ибн Аби Хадрад аль-Аслами был ему должен долг. Он встретил его и потребовал выплаты, они стали спорить, пока их голоса не возвысились. Мимо них прошел Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «О Ка‘б!»
Он сделал знак рукой, словно говоря: „Половину“
, и он забрал половину того, что ему причиталось, и оставил (простил) вторую половину.
«Я был кузнецом в эпоху джахилии, и ‘Ас ибн Ваиль был должен мне дирхамы. Я пришел к нему потребовать долг, а он сказал: „Я не заплачу тебе, пока ты не отречешься от Мухаммада“. Я ответил: „Нет, клянусь Аллахом, я не отрекусь от Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, пока Аллах не умертвит тебя, а затем не воскресит“. Он сказал: „Тогда оставь меня, пока я не умру, а затем буду воскрешен, тогда мне будут дарованы богатство и дети, и я верну тебе долг“. Тогда был ниспослан аят: „Видел ли ты того, который не уверовал в Нас и сказал: „Мне непременно будут дарованы богатство и дети“?“» .
— да будет доволен им Аллах — и он сказал: «Я нашел кошель со ста динарами и пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует. Он сказал: „Оповещай об этом в течение года“. Я оповещал о нем в течение года, но не нашел того, кто бы узнал его. Затем я пришел к нему, и он сказал: „Оповещай об этом год“. Я оповещал, но не нашел. Затем я приходил к нему трижды, и он сказал:
„Запомни его сосуд, количество (денег) и завязку. Если придет его владелец — отдай, а если нет, то пользуйся им“
. Я воспользовался им. Позже я встретил его в Мекке, и он сказал: „Я не знаю, было ли это три года или один год“ .
— да будет доволен им Аллах — который сказал: К Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, пришел бедуин и спросил о том, что он нашел на дороге. Он сказал:
„Оповещай об этом год, затем запомни его обертку и завязку. Если придет кто-то, кто сообщит тебе приметы (соответствующие), отдай ему, в противном случае — распоряжайся им (как своим)“. Он спросил: „О Посланник Аллаха, а как насчет заблудшей овцы?“ Он ответил: „Она принадлежит тебе, или твоему брату, или волку“. Он спросил: „А заблудший верблюд?“ Лицо Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, изменилось от гнева, и он сказал: „Что тебе до него? У него есть копыта и запас воды (в желудке), он дойдет до воды и будет есть деревья“ .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَبَّاسٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ رَبِيعَةَ، حَدَّثَنِي يَزِيدُ، مَوْلَى الْمُنْبَعِثِ عَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الْجُهَنِيِّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ جَاءَ أَعْرَابِيٌّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَهُ عَمَّا يَلْتَقِطُهُ فَقَالَ " عَرِّفْهَا سَنَةً، ثُمَّ احْفَظْ عِفَاصَهَا وَوِكَاءَهَا، فَإِنْ جَاءَ أَحَدٌ يُخْبِرُكَ بِهَا، وَإِلاَّ فَاسْتَنْفِقْهَا ". قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَضَالَّةُ الْغَنَمِ قَالَ " لَكَ أَوْ لأَخِيكَ أَوْ لِلذِّئْبِ ". قَالَ ضَالَّةُ الإِبِلِ فَتَمَعَّرَ وَجْهُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم. فَقَالَ " مَا لَكَ وَلَهَا، مَعَهَا حِذَاؤُهَا وَسِقَاؤُهَا، تَرِدُ الْمَاءَ وَتَأْكُلُ الشَّجَرَ ".
Нам рассказал Исмаил ибн Абдалла, он сказал: мне рассказал Сулейман, от Яхьи, от Язида, вольноотпущенника аль-Мунба‘иса, что он слышал, как Зайд ибн Халид — да будет доволен им Аллах — сказал: „Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, спросили о находке, и он, как предполагается, сказал: „Узнай (запомни) его обертку и завязку, затем оповещай об этом в течение года““. Язид говорит: „Если владелец не объявится, тот, кто нашел, может распорядиться им, но это остается как вверенное ему на хранение (если владелец появится позже)“. Яхья сказал: „Я не знаю, входит ли это в слова Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, или это слова Язида“. Затем он сказал: „Что ты думаешь о заблудшей овце?“ Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „Возьми ее, ибо она достанется тебе, твоему брату или волку“. Язид добавил: „О ней также нужно оповещать“. Затем он спросил: „Что ты думаешь о заблудшем верблюде?“ Он ответил: „Оставь его, ибо у него есть копыта и запас воды, он дойдет до воды и будет есть деревья, пока его не найдет хозяин“ .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي سُلَيْمَانُ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ يَزِيدَ، مَوْلَى الْمُنْبَعِثِ أَنَّهُ سَمِعَ زَيْدَ بْنَ خَالِدٍ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ سُئِلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنِ اللُّقَطَةِ فَزَعَمَ أَنَّهُ قَالَ " اعْرِفْ عِفَاصَهَا وَوِكَاءَهَا، ثُمَّ عَرِّفْهَا سَنَةً ". يَقُولُ يَزِيدُ إِنْ لَمْ تُعْتَرَفِ اسْتَنْفَقَ بِهَا صَاحِبُهَا وَكَانَتْ وَدِيعَةً، عِنْدَهُ. قَالَ يَحْيَى فَهَذَا الَّذِي لاَ أَدْرِي أَفِي حَدِيثِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم هُوَ أَمْ شَىْءٌ مِنْ عِنْدِهِ ـ ثُمَّ قَالَ كَيْفَ تَرَى فِي ضَالَّةِ الْغَنَمِ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " خُذْهَا فَإِنَّمَا هِيَ لَكَ أَوْ لأَخِيكَ أَوْ لِلذِّئْبِ ". قَالَ يَزِيدُ وَهْىَ تُعَرَّفُ أَيْضًا. ثُمَّ قَالَ كَيْفَ تَرَى فِي ضَالَّةِ الإِبِلِ قَالَ فَقَالَ " دَعْهَا فَإِنَّ مَعَهَا حِذَاءَهَا وَسِقَاءَهَا، تَرِدُ الْمَاءَ وَتَأْكُلُ الشَّجَرَ، حَتَّى يَجِدَهَا رَبُّهَا ".
, да будет доволен им Аллах, который сказал: «Пришел человек к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и спросил его о найденной вещи (люката). Он сказал:
«Узнай ее обертку (ифаса) и ее завязку (вика’), затем объявляй о ней в течение года. Если придет ее хозяин — отдай, если же нет — делай с ней что хочешь». Он спросил: «А как быть с заблудшей овцой?» Он ответил: «Она либо твоя, либо твоего брата, либо волка». Он спросил: «А заблудший верблюд?» Он ответил: «Что тебе до него? У него есть свой водонос и свои ноги (копыта), он доходит до воды и питается деревьями, пока его не встретит его хозяин»»,