Главная
Коран
Коран
Секты
Секты
Поиск
Logo
Ислам в Коране
Меню
Главная
Коран
Коран
Секты
Секты
Поиск
Разбор аятов
Quran
ПродолжитьНе отмечен посл. аят
Сохраненное0
Хадисы
Quran
ПродолжитьНе отмечен посл. аят
СохраненноеВаши аяты
0
Разбор аятовСравнение переводов
ХадисыЧитать хадисы

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ

Наша группа в Telegram

Просим прощения у Аллаха за возможные ошибки, допущенные в этой работе.

Поиск по хадисам

Найдите нужный хадис по номеру (например, «бухари 1500 или 1500») или ключевым словам - как на арабском так и на русском.

Бухари7277Муслим7382Абу Дауд5272Насаи5678Тирмизи3979Ибн Маджа4069

7587Хадисы сборника

БУХАРИ: 4725

Нам рассказал Аль-Хумайди, нам рассказал Суфьян, нам рассказал Амр ибн Динар, он сказал: мне сообщил Саид ибн Джубайр, он сказал: я сказал Ибн Аббасу: «Поистине, Науф аль-Баккали утверждает, что Муса, спутник аль-Хадира, — это не тот Муса, спутник сынов Исраиля». Ибн Аббас сказал: Ибн Аббас сказал: Враг Аллаха солгал. Мне рассказал Убай ибн Кааб, что он слышал, как Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) говорил: « Муса встал с проповедью среди сынов Исраиля, и его спросили: „Кто из людей самый знающий?“. Он ответил: „Я“. Тогда Аллах сделал ему замечание за то, что он не возложил знание на Него. И Аллах внушил ему: „Поистине, у Меня есть раб в месте слияния двух морей, который знает больше тебя“. Муса спросил: „О Господь, как мне встретиться с ним?“. Он ответил: „Возьми с собой рыбу и помести ее в корзину, и там, где ты потеряешь рыбу, он и находится“. Он взял рыбу, поместил ее в корзину и отправился в путь. Вместе с ним отправился его юноша Юша ибн Нун. Когда они подошли к скале, они положили головы и уснули. Рыба затрепетала в корзине, выпрыгнула из нее и упала в море, проложив себе путь в море удивительным образом. Аллах удержал течение воды вокруг рыбы, и она стала словно свод. Когда он проснулся, его спутник забыл сообщить ему о рыбе. Они шли остаток дня и следующую ночь. Когда наступило утро, Муса сказал своему юноше: „Принеси наш обед, мы познали в этом нашем путешествии усталость“. Муса не чувствовал усталости, пока не перешел место, которое ему велел Аллах. Тогда его юноша сказал: „Видел ли ты, как мы укрылись у скалы? Ведь я забыл о рыбе, и никто, кроме шайтана, не заставил меня забыть помянуть ее, и она проложила свой путь в море удивительным образом“. Для рыбы это был путь, а для Мусы и его юноши — удивление. Муса сказал: „Это то, чего мы искали“. И они вернулись по своим следам. Он сказал: они вернулись, отслеживая свои следы, пока не дошли до скалы. Там был человек, укрытый одеждой. Муса поприветствовал его. Аль-Хадир спросил: „Откуда в твоей земле приветствие?“. Тот ответил: „Я Муса“. Он спросил: „Муса сынов Исраиля?“. Тот ответил: „Да. Я пришел к тебе, чтобы ты научил меня тому, чему тебя научили, на пути к истине“. Он сказал: „Ты не сможешь проявить терпение рядом со мной, о Муса! Поистине, я обладаю знанием из знания Аллаха, которому Он научил меня, а ты не знаешь его, а ты обладаешь знанием из знания Аллаха, которому Он научил тебя, а я не знаю его“. Муса сказал: „Ты найдешь меня, если пожелает Аллах, терпеливым, и я не ослушаюсь твоего приказа“. Аль-Хадир сказал ему: „Если ты последуешь за мной, то не спрашивай меня ни о чем, пока я сам не начну говорить об этом“. Они пошли по берегу моря, и мимо прошла лодка. Они поговорили с ними, чтобы те подвезли их. Они узнали аль-Хадира и бесплатно взяли их на борт. Когда они сели в лодку, неожиданно аль-Хадир вырвал доску из бортов лодки с помощью тесла. Муса сказал ему: „Люди бесплатно взяли нас, а ты взялся за их лодку и продырявил ее, чтобы потопить людей, которые в ней? Ты совершил тяжкое дело!“. Он сказал: „Разве я не говорил, что ты не сможешь проявить терпение рядом со мной?“. Тот сказал: „Не взыщи с меня за то, что я забыл, и не возлагай на меня трудности в моем деле“». Он сказал: Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «И первый раз у Мусы было по забывчивости». Он сказал: прилетел воробей, сел на край лодки и клюнул в море один раз. Аль-Хадир сказал ему: «Мое и твое знание в сравнении со знанием Аллаха — лишь то, что отнял этот воробей из этого моря». Затем они вышли из лодки. Когда они шли по берегу, аль-Хадир увидел мальчика, играющего с другими мальчиками. Аль-Хадир взял его за голову рукой, оторвал ее и убил его. Муса сказал ему: „Ты убил чистую душу не в отместку за душу? Ты совершил гнусное дело!“. Он сказал: „Разве я не говорил тебе, что ты не сможешь проявить терпение рядом со мной?“. Он сказал: „Это серьезнее первого. Если я спрошу тебя о чем-нибудь после этого, то не сопровождай меня, ты уже получил от меня оправдание“. Они отправились дальше, пока не подошли к жителям селения и не попросили их накормить, но они отказались принять их. Там они нашли стену, которая хотела обрушиться — он сказал: накренилась — и аль-Хадир встал и выпрямил ее рукой. Муса сказал: „Люди, к которым мы пришли, не накормили нас и не приняли нас, а если бы ты захотел, то мог бы взять за это плату“. Он сказал:

БУХАРИ: 4726
БУХАРИ: 4727
БУХАРИ: 4728

Мне рассказал Мухаммад ибн Башшар, нам рассказал Мухаммад ибн Джа’фар, нам рассказал Шу’ба

БУХАРИ: 4729

Нам рассказал Мухаммад ибн Абдулла, нам рассказал Саид ибн Абу Марьям, нам сообщил Аль-Мугира

БУХАРИ: 4730
БУХАРИ: 4731

Нам рассказал Абу Нуайм, нам рассказал Умар ибн Зарр, он сказал: я слышал, как мой отец рассказывал от Саида ибн Джубайра

БУХАРИ: 4732

Нам рассказал Аль-Хумайди, нам рассказал Суфьян

БУХАРИ: 4733

Нам рассказал Мухаммад ибн Касир

БУХАРИ: 4734

Нам рассказал Бишр ибн Халид, нам рассказал

1474475476759
Выберите страницу
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759
«Это — разлука между мной и тобой»
, до его слов
«это — толкование того, к чему ты не смог проявить терпение»
. Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Мы бы хотели, чтобы Муса проявил терпение, чтобы Аллах поведал нам больше об их истории».
Саид ибн Джубайр сказал: Ибн Аббас читал: «И был впереди них царь, который отнимал силой каждую годную лодку». И он читал: «Что касается мальчика, то он был неверующим, а его родители были верующими».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ، قَالَ قُلْتُ لاِبْنِ عَبَّاسٍ إِنَّ نَوْفًا الْبَكَالِيَّ يَزْعُمُ أَنَّ مُوسَى صَاحِبَ الْخَضِرِ لَيْسَ هُوَ مُوسَى صَاحِبَ بَنِي إِسْرَائِيلَ‏.‏ فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ كَذَبَ عَدُوُّ اللَّهِ حَدَّثَنِي أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ إِنَّ مُوسَى قَامَ خَطِيبًا فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ فَسُئِلَ أَىُّ النَّاسِ أَعْلَمُ فَقَالَ أَنَا فَعَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِ، إِذْ لَمْ يَرُدَّ الْعِلْمَ إِلَيْهِ فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ إِنَّ لِي عَبْدًا بِمَجْمَعِ الْبَحْرَيْنِ، هُوَ أَعْلَمُ مِنْكَ قَالَ مُوسَى يَا رَبِّ فَكَيْفَ لِي بِهِ قَالَ تَأْخُذُ مَعَكَ حُوتًا فَتَجْعَلُهُ فِي مِكْتَلٍ، فَحَيْثُمَا فَقَدْتَ الْحُوتَ فَهْوَ ثَمَّ، فَأَخَذَ حُوتًا فَجَعَلَهُ فِي مِكْتَلٍ ثُمَّ انْطَلَقَ، وَانْطَلَقَ مَعَهُ بِفَتَاهُ يُوشَعَ بْنِ نُونٍ، حَتَّى إِذَا أَتَيَا الصَّخْرَةَ وَضَعَا رُءُوسَهُمَا فَنَامَا، وَاضْطَرَبَ الْحُوتُ فِي الْمِكْتَلِ، فَخَرَجَ مِنْهُ، فَسَقَطَ فِي الْبَحْرِ فَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ سَرَبًا، وَأَمْسَكَ اللَّهُ عَنِ الْحُوتِ جِرْيَةَ الْمَاءِ فَصَارَ عَلَيْهِ مِثْلَ الطَّاقِ فَلَمَّا اسْتَيْقَظَ، نَسِيَ صَاحِبُهُ أَنْ يُخْبِرَهُ بِالْحُوتِ، فَانْطَلَقَا بَقِيَّةَ يَوْمِهِمَا وَلَيْلَتَهُمَا، حَتَّى إِذَا كَانَ مِنَ الْغَدِ قَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا قَالَ وَلَمْ يَجِدْ مُوسَى النَّصَبَ حَتَّى جَاوَزَ الْمَكَانَ الَّذِي أَمَرَ اللَّهُ بِهِ فَقَالَ لَهُ فَتَاهُ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنْسَانِيهِ إِلاَّ الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ، وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا قَالَ فَكَانَ لِلْحُوتِ سَرَبًا وَلِمُوسَى وَلِفَتَاهُ عَجَبًا فَقَالَ مُوسَى ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِي فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا قَالَ رَجَعَا يَقُصَّانِ آثَارَهُمَا حَتَّى انْتَهَيَا إِلَى الصَّخْرَةِ، فَإِذَا رَجُلٌ مُسَجًّى ثَوْبًا، فَسَلَّمَ عَلَيْهِ مُوسَى‏.‏ فَقَالَ الْخَضِرُ وَأَنَّى بِأَرْضِكَ السَّلاَمُ قَالَ أَنَا مُوسَى‏.‏ قَالَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ قَالَ نَعَمْ أَتَيْتُكَ لِتُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رَشَدًا‏.‏ قَالَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِي صَبْرًا، يَا مُوسَى إِنِّي عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَنِيهِ لاَ تَعْلَمُهُ أَنْتَ وَأَنْتَ عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَكَ اللَّهُ لاَ أَعْلَمُهُ‏.‏ فَقَالَ مُوسَى سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا، وَلاَ أَعْصِي لَكَ أَمْرًا‏.‏ فَقَالَ لَهُ الْخَضِرُ، فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلاَ تَسْأَلْنِي عَنْ شَىْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا، فَانْطَلَقَا يَمْشِيَانِ عَلَى سَاحِلِ الْبَحْرِ، فَمَرَّتْ سَفِينَةٌ فَكَلَّمُوهُمْ أَنْ يَحْمِلُوهُمْ، فَعَرَفُوا الْخَضِرَ، فَحَمَلُوهُ بِغَيْرِ نَوْلٍ فَلَمَّا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ، لَمْ يَفْجَأْ إِلاَّ وَالْخَضِرُ قَدْ قَلَعَ لَوْحًا مِنْ أَلْوَاحِ السَّفِينَةِ بِالْقَدُومِ‏.‏ فَقَالَ لَهُ مُوسَى قَوْمٌ حَمَلُونَا بِغَيْرِ نَوْلٍ، عَمَدْتَ إِلَى سَفِينَتِهِمْ فَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا‏.‏ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِي صَبْرًا‏.‏ قَالَ لاَ تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلاَ تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا ‏"‏‏.‏ قَالَ وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وَكَانَتِ الأُولَى مِنْ مُوسَى نِسْيَانًا قَالَ وَجَاءَ عُصْفُورٌ فَوَقَعَ عَلَى حَرْفِ السَّفِينَةِ فَنَقَرَ فِي الْبَحْرِ نَقْرَةً، فَقَالَ لَهُ الْخَضِرُ مَا عِلْمِي وَعِلْمُكَ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ إِلاَّ مِثْلُ مَا نَقَصَ هَذَا الْعُصْفُورُ مِنْ هَذَا الْبَحْرِ ثُمَّ خَرَجَا مِنَ السَّفِينَةِ، فَبَيْنَا هُمَا يَمْشِيَانِ عَلَى السَّاحِلِ، إِذْ أَبْصَرَ الْخَضِرُ غُلاَمًا يَلْعَبُ مَعَ الْغِلْمَانِ، فَأَخَذَ الْخَضِرُ رَأْسَهُ بِيَدِهِ فَاقْتَلَعَهُ بِيَدِهِ فَقَتَلَهُ‏.‏ فَقَالَ لَهُ مُوسَى أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَاكِيَةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُكْرًا‏.‏ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِي صَبْرًا قَالَ وَهَذَا أَشَدُّ مِنَ الأُولَى، قَالَ إِنْ سَأَلْتُكَ عَنْ شَىْءٍ بَعْدَهَا فَلاَ تُصَاحِبْنِي قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَدُنِّي عُذْرًا فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ ـ قَالَ مَائِلٌ ـ فَقَامَ الْخَضِرُ فَأَقَامَهُ بِيَدِهِ فَقَالَ مُوسَى قَوْمٌ أَتَيْنَاهُمْ فَلَمْ يُطْعِمُونَا، وَلَمْ يُضَيِّفُونَا، لَوْ شِئْتَ لاَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا‏.‏ قَالَ ‏‏‏هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ‏‏ إِلَى قَوْلِهِ ‏‏‏ذَلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا‏‏‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وَدِدْنَا أَنَّ مُوسَى كَانَ صَبَرَ حَتَّى يَقُصَّ اللَّهُ عَلَيْنَا مِنْ خَبَرِهِمَا ‏" ‏‏.‏ قَالَ سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ فَكَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ يَقْرَأُ وَكَانَ أَمَامَهُمْ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ صَالِحَةٍ غَصْبًا، وَكَانَ يَقْرَأُ وَأَمَّا الْغُلاَمُ فَكَانَ كَافِرًا وَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ‏.‏

Иснад (цепь рассказчиков)

الحميدي عبد الله بن الزبير
ثقة حافظ أجل أصحاب ابن عيينةمكةd. 219 AH
سفيان بن عيينة الهلالي
ثقة حافظ حجةالكوفة ، مكة ، الشام107 – 198 AH

Нам рассказал Ибрахим ибн Муса, нам сообщил Хишам ибн Юсуф, что Ибн Джурейдж сообщил им, сказав: мне сообщил Яла ибн Муслим и Амр ибн Динар от Саида ибн Джубайра, один из них дополняет другого, и я слышал, как другие рассказывали это со слов Саида, сказав: «Мы были у Ибн Аббаса в его доме, когда он сказал: „Спрашивайте меня“. Я сказал: „О Абу Аббас, да сделает меня Аллах твоей жертвой! В Куфе есть человек-рассказчик, которого зовут Науф, он утверждает, что он не Муса сынов Исраиля“. Амр сказал мне: „Он сказал: Враг Аллаха солгал“. А Яла сказал мне: „Он сказал: Ибн Аббас сказал: мне рассказал Убай ибн Кааб, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: « Муса, Посланник Аллаха (мир ему), однажды напоминал людям, и когда глаза наполнились слезами, а сердца смягчились, он отошел. Его догнал мужчина и сказал: „О Посланник Аллаха, есть ли на земле кто-нибудь, кто знает больше тебя?“. Он ответил: „Нет“. Тогда Аллах сделал ему замечание за то, что он не возложил знание на Аллаха. Ему сказали: „Да, есть“. Он спросил: „О мой Господь, где?“. Он ответил: „В месте слияния двух морей“. Он сказал: „О мой Господь, дай мне знак, по которому я узнаю это“. Амр сказал мне: „Он сказал: „Там, где ты потеряешь рыбу““. Яла сказал мне: „Он сказал: „Возьми мертвую рыбу, там, где в нее вдохнут жизнь“. Он взял рыбу, положил ее в корзину и сказал своему юноше: „Я не поручаю тебе ничего, кроме того, чтобы ты сообщил мне, когда потеряешь рыбу“. Тот сказал: „Ты поручил мне немногое“. Это и есть слова Всевышнего: «И вот сказал Муса своему юноше» — Юше ибн Нуну — этого нет в словах Саида — он сказал: „Находясь в тени скалы в сыром месте, рыба затрепетала, а Муса спал. Юноша сказал: „Я не буду будить его“. Когда он проснулся, он забыл сообщить ему, и рыба затрепетала, пока не вошла в море, и Аллах удержал течение моря вокруг нее, и это стало словно след на камне“. Амр показал мне так: „Словно след на камне“, и сложил большой и соседние с ним пальцы. „Мы познали в этом нашем путешествии усталость“. Он сказал: „Аллах избавил тебя от усталости“ — этого нет у Саида — он сообщил ему. Они вернулись и нашли Хадира — Усман ибн Абу Сулейман сказал мне — на зеленом ковре посреди моря. Саид ибн Джубайр сказал: „Укрытый одеждой, он подложил край его под ноги, а другой — под голову. Муса поприветствовал его, он открыл лицо и сказал: „Есть ли приветствие в моей земле? Кто ты?“. Он сказал: „Я Муса“. Он спросил: „Муса сынов Исраиля?“. Он сказал: „Да“. Он спросил: „Что тебе нужно?“. Он сказал: „Я пришел, чтобы ты научил меня тому, чему тебя научили, на пути к истине“. Он сказал: „Разве тебе недостаточно того, что Тора в твоих руках и что откровение приходит к тебе? О Муса, у меня есть знание, которое тебе не следует знать, а у тебя есть знание, которое мне не следует знать“. И птица взяла клювом из моря, и он сказал: „Клянусь Аллахом, мое и твое знание в сравнении со знанием Аллаха — лишь то, что эта птица взяла своим клювом из моря“. Когда они сели в лодку, они увидели маленькие переправы, которые перевозили людей с этого берега на другой. Они узнали его и сказали: „Раб Аллаха праведный“. Мы спросили Саида: „Хадир?“. Он ответил: „Да“. „Мы не перевезем его за плату“. Он продырявил ее и вбил туда колышек. Муса сказал: „Ты продырявил ее, чтобы потопить людей в ней? Ты совершил тяжкое дело!“ — Муджахид сказал: порицаемое — „Разве я не говорил тебе, что ты не сможешь проявить терпение рядом со мной?“. Первый раз было по забывчивости, второй раз — условие, а третий раз — намеренно. „Не взыщи с меня за то, что я забыл, и не возлагай на меня трудности в моем деле“. Они встретили мальчика и он убил его. Яла сказал: Саид сказал: „Он нашел мальчиков, играющих, взял неверующего, изящного мальчика, положил его и зарезал ножом“. Он сказал: „Ты убил чистую душу не в отместку за душу?“. Она не совершила греха. Ибн Аббас читал „закийя“ (чистую) как „закия“ (невинную), как будто ты говоришь „мальчика закийя“. Они отправились дальше и нашли стену, которая хотела обрушиться, и он выпрямил ее — Саид сказал рукой так — и поднял руку, и она выпрямилась. Яла сказал: я думаю, Саид сказал: „Он протер ее рукой, и она выпрямилась“. „Если бы ты захотел, то мог бы взять за это плату“. Саид сказал: „Плату, чтобы мы поели“. „А позади них был царь, который отнимал силой каждую годную лодку“ — Ибн Аббас читал „впереди них царь“. Они утверждают со слов кого-то другого, кроме Саида, что его звали Худад ибн Будад, а убитого мальчика звали, как утверждают, Джейсур. Царь отнимал каждую лодку силой. Я хотел, чтобы когда лодка проходила мимо него, он оставил ее из-за дефекта, а когда они проходили мимо, они чинили ее и пользовались ею. Некоторые говорят: „Они заделали ее бутылкой“, другие — „смолой“. Его родители были верующими, а он был неверующим. Мы побоялись, что он обременит их своим деспотизмом и неверием — тем, что любовь к нему заставит их следовать за ним в его религии. Мы захотели, чтобы Господь их заменил его тем, кто лучше него по чистоте — из-за слов „Ты убил душу закийя“ — и более близкого по милосердию. Они более милосердны к нему, чем к первому, которого убил Хадир. Те, кто был не Саидом, утверждали, что они получили взамен девочку. Дауд ибн Абу Асим сказал со слов многих: „Это была девочка“.»

Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ يُوسُفَ، أَنَّ ابْنَ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَهُمْ قَالَ أَخْبَرَنِي يَعْلَى بْنُ مُسْلِمٍ، وَعَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، يَزِيدُ أَحَدُهُمَا عَلَى صَاحِبِهِ وَغَيْرَهُمَا قَدْ سَمِعْتُهُ يُحَدِّثُهُ عَنْ سَعِيدٍ قَالَ إِنَّا لَعِنْدَ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي بَيْتِهِ، إِذْ قَالَ سَلُونِي قُلْتُ أَىْ أَبَا عَبَّاسٍ ـ جَعَلَنِي اللَّهُ فِدَاكَ ـ بِالْكُوفَةِ رَجُلٌ قَاصٌّ يُقَالُ لَهُ نَوْفٌ، يَزْعُمُ أَنَّهُ لَيْسَ بِمُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ، أَمَّا عَمْرٌو فَقَالَ لِي قَالَ قَدْ كَذَبَ عَدُوُّ اللَّهِ، وَأَمَّا يَعْلَى فَقَالَ لِي قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ حَدَّثَنِي أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مُوسَى رَسُولُ اللَّهِ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ قَالَ ذَكَّرَ النَّاسَ يَوْمًا حَتَّى إِذَا فَاضَتِ الْعُيُونُ، وَرَقَّتِ الْقُلُوبُ وَلَّى، فَأَدْرَكَهُ رَجُلٌ، فَقَالَ أَىْ رَسُولَ اللَّهِ هَلْ فِي الأَرْضِ أَحَدٌ أَعْلَمُ مِنْكَ قَالَ لاَ، فَعَتَبَ عَلَيْهِ إِذْ لَمْ يَرُدَّ الْعِلْمَ إِلَى اللَّهِ قِيلَ بَلَى قَالَ أَىْ رَبِّ فَأَيْنَ قَالَ بِمَجْمَعِ الْبَحْرَيْنِ قَالَ أَىْ رَبِّ اجْعَلْ لِي عَلَمًا أَعْلَمُ ذَلِكَ بِهِ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ لِي عَمْرٌو قَالَ ‏"‏ حَيْثُ يُفَارِقُكَ الْحُوتُ ‏"‏‏.‏ وَقَالَ لِي يَعْلَى قَالَ ‏"‏ خُذْ نُونًا مَيِّتًا حَيْثُ يُنْفَخُ فِيهِ الرُّوحُ، فَأَخَذَ حُوتًا فَجَعَلَهُ فِي مِكْتَلٍ فَقَالَ لِفَتَاهُ لاَ أُكَلِّفُكَ إِلاَّ أَنْ تُخْبِرَنِي بِحَيْثُ يُفَارِقُكَ الْحُوتُ‏.‏ قَالَ مَا كَلَّفْتَ كَثِيرًا فَذَلِكَ قَوْلُهُ جَلَّ ذِكْرُهُ ‏‏‏وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ‏‏ يُوشَعَ بْنِ نُونٍ ـ لَيْسَتْ عَنْ سَعِيدٍ ـ قَالَ فَبَيْنَمَا هُوَ فِي ظِلِّ صَخْرَةٍ فِي مَكَانٍ ثَرْيَانَ، إِذْ تَضَرَّبَ الْحُوتُ، وَمُوسَى نَائِمٌ، فَقَالَ فَتَاهُ لاَ أُوقِظُهُ حَتَّى إِذَا اسْتَيْقَظَ نَسِيَ أَنْ يُخْبِرَهُ، وَتَضَرَّبَ الْحُوتُ، حَتَّى دَخَلَ الْبَحْرَ فَأَمْسَكَ اللَّهُ عَنْهُ جِرْيَةَ الْبَحْرِ حَتَّى كَأَنَّ أَثَرَهُ فِي حَجَرٍ ـ قَالَ لِي عَمْرٌو هَكَذَا كَأَنَّ أَثَرَهُ فِي حَجَرٍ، وَحَلَّقَ بَيْنَ إِبْهَامَيْهِ وَاللَّتَيْنِ تَلِيانِهِمَا ـ لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا قَالَ قَدْ قَطَعَ اللَّهُ عَنْكَ النَّصَبَ ـ لَيْسَتْ هَذِهِ عَنْ سَعِيدٍ ـ أَخْبَرَهُ، فَرَجَعَا فَوَجَدَا خَضِرًا ـ قَالَ لِي عُثْمَانُ بْنُ أَبِي سُلَيْمَانَ ـ عَلَى طِنْفِسَةٍ خَضْرَاءَ عَلَى كَبِدِ الْبَحْرِ ـ قَالَ سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ ـ مُسَجًّى بِثَوْبِهِ قَدْ جَعَلَ طَرَفَهُ تَحْتَ رِجْلَيْهِ، وَطَرَفَهُ تَحْتَ رَأْسِهِ، فَسَلَّمَ عَلَيْهِ مُوسَى، فَكَشَفَ عَنْ وَجْهِهِ، وَقَالَ هَلْ بِأَرْضِي مِنْ سَلاَمٍ مَنْ أَنْتَ قَالَ أَنَا مُوسَى‏.‏ قَالَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ قَالَ نَعَمْ‏.‏ قَالَ فَمَا شَأْنُكَ قَالَ جِئْتُ لِتُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رَشَدًا‏.‏ قَالَ أَمَا يَكْفِيكَ أَنَّ التَّوْرَاةَ بِيَدَيْكَ، وَأَنَّ الْوَحْىَ يَأْتِيكَ، يَا مُوسَى إِنَّ لِي عِلْمًا لاَ يَنْبَغِي لَكَ أَنْ تَعْلَمَهُ وَإِنَّ لَكَ عِلْمًا لاَ يَنْبَغِي لِي أَنْ أَعْلَمَهُ، فَأَخَذَ طَائِرٌ بِمِنْقَارِهِ مِنَ الْبَحْرِ وَقَالَ وَاللَّهِ مَا عِلْمِي وَمَا عِلْمُكَ فِي جَنْبِ عِلْمِ اللَّهِ إِلاَّ كَمَا أَخَذَ هَذَا الطَّائِرُ بِمِنْقَارِهِ مِنَ الْبَحْرِ، حَتَّى إِذَا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ وَجَدَا مَعَابِرَ صِغَارًا تَحْمِلُ أَهْلَ هَذَا السَّاحِلِ إِلَى أَهْلِ هَذَا السَّاحِلِ الآخَرِ عَرَفُوهُ، فَقَالُوا عَبْدُ اللَّهِ الصَّالِحُ ـ قَالَ قُلْنَا لِسَعِيدٍ خَضِرٌ قَالَ نَعَمْ ـ لاَ نَحْمِلُهُ بِأَجْرٍ، فَخَرَقَهَا وَوَتَدَ فِيهَا وَتِدًا‏.‏ قَالَ مُوسَى أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا ـ قَالَ مُجَاهِدٌ مُنْكَرًا ـ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِي صَبْرًا كَانَتِ الأُولَى نِسْيَانًا وَالْوُسْطَى شَرْطًا وَالثَّالِثَةُ عَمْدًا قَالَ لاَ تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلاَ تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا، لَقِيَا غُلاَمًا فَقَتَلَهُ ـ قَالَ يَعْلَى قَالَ سَعِيدٌ ـ وَجَدَ غِلْمَانًا يَلْعَبُونَ، فَأَخَذَ غُلاَمًا كَافِرًا ظَرِيفًا فَأَضْجَعَهُ، ثُمَّ ذَبَحَهُ بِالسِّكِّينِ‏.‏ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَمْ تَعْمَلْ بِالْحِنْثِ ـ وَكَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ قَرَأَهَا زَكِيَّةً زَاكِيَةً مُسْلِمَةً كَقَوْلِكَ غُلاَمًا زَكِيًّا ـ فَانْطَلَقَا، فَوَجَدَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ فَأَقَامَهُ ـ قَالَ سَعِيدٌ بِيَدِهِ هَكَذَا ـ وَرَفَعَ يَدَهُ فَاسْتَقَامَ ـ قَالَ يَعْلَى ـ حَسِبْتُ أَنَّ سَعِيدًا قَالَ فَمَسَحَهُ بِيَدِهِ فَاسْتَقَامَ، لَوْ شِئْتَ لاَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا ـ قَالَ سَعِيدٌ أَجْرًا نَأْكُلُهُ ـ وَكَانَ وَرَاءَهُمْ، وَكَانَ أَمَامَهُمْ ـ قَرَأَهَا ابْنُ عَبَّاسٍ أَمَامَهُمْ مَلِكٌ ـ يَزْعُمُونَ عَنْ غَيْرِ سَعِيدٍ أَنَّهُ هُدَدُ بْنُ بُدَدٍ، وَالْغُلاَمُ الْمَقْتُولُ، اسْمُهُ يَزْعُمُونَ جَيْسُورٌ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًا، فَأَرَدْتُ إِذَا هِيَ مَرَّتْ بِهِ أَنْ يَدَعَهَا لِعَيْبِهَا، فَإِذَا جَاوَزُوا أَصْلَحُوهَا فَانْتَفَعُوا بِهَا وَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ سَدُّوهَا بِقَارُورَةٍ وَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ بِالْقَارِ، كَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ، وَكَانَ كَافِرًا فَخَشِينَا أَنْ يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا، أَنْ يَحْمِلَهُمَا حُبُّهُ عَلَى أَنْ يُتَابِعَاهُ عَلَى دِينِهِ فَأَرَدْنَا أَنْ يُبَدِّلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِنْهُ زَكَاةً لِقَوْلِهِ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا هُمَا بِهِ أَرْحَمُ مِنْهُمَا بِالأَوَّلِ، الَّذِي قَتَلَ خَضِرٌ وَزَعَمَ غَيْرُ سَعِيدٍ أَنَّهُمَا أُبْدِلاَ جَارِيَةً، وأَمَّا دَاوُدُ بْنُ أَبِي عَاصِمٍ فَقَالَ عَنْ غَيْرِ وَاحِدٍ إِنَّهَا جَارِيَةٌ‏"‏‏.‏

Рассказал мне Кутайба ибн Саид, сказал: рассказал мне Суфьян ибн Уйяна от Амра ибн Динара от Саида ибн Джубайра, который сказал: Я сказал Ибн Аббасу, что Науф аль-Баккали утверждает, что Муса (из) сынов Исраиля — это не Муса (спутник) аль-Хадира. Он сказал: «Солгал враг Аллаха! Рассказал нам Убайй ибн Ка’б от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, он сказал: «Муса встал проповедником среди сынов Исраиля, и его спросили: «Кто из людей самый знающий?». Он ответил: «Я». Тогда Аллах упрекнул его за то, что он не вернул знание к Нему (Аллаху), и внушил ему: «Да, есть раб из Моих рабов у слияния двух морей, который знает больше тебя». Муса спросил: «О Господь мой, как найти путь к нему?». Ему было сказано: «Возьми рыбу в корзину, и где ты потеряешь рыбу, следуй за ней». Муса отправился, и с ним был его слуга Юша ибн Нун, и при них была рыба, пока они не дошли до скалы, где они остановились. Муса положил голову и заснул. (Суфьян сказал: а в хадисе не от Амра сказано: «У основания скалы был источник, который называли «источником жизни». Ничто не касалось его воды, кроме как оживало». Рыба коснулась воды из этого источника, пришла в движение и ускользнула из корзины в море. Когда Муса проснулся, «он сказал своему слуге: «Подай наш обед»» — до конца аята. Он не чувствовал усталости, пока не прошел то место, которое ему было приказано. Его слуга Юша ибн Нун сказал ему: «Помнишь, как мы остановились у скалы? Я забыл рыбу» — до конца аята. Они вернулись по своим следам и нашли в море след рыбы, похожий на тоннель, что стало чудом для его слуги и ходом для рыбы. Когда они дошли до скалы, они нашли там человека, укрытого одеждой. Муса поприветствовал его, а тот спросил: «Откуда в твоей земле приветствие?» (Муса) ответил: «Я — Муса». (Тот спросил): «Муса сынов Исраиля?». «Да. Можно ли мне следовать за тобой, чтобы ты научил меня тому прямому знанию, которому научили тебя?». Аль-Хадир сказал ему: «О Муса, ты обладаешь знанием из знания Аллаха, которому Аллах научил тебя, а я не знаю его, а я обладаю знанием из знания Аллаха, которому Аллах научил меня, а ты не знаешь его». (Муса) сказал: «Наоборот, я буду следовать за тобой». Тот сказал: «Если ты последуешь за мной, то не спрашивай меня ни о чем, пока я сам не упомяну тебе об этом». Они отправились и пошли по берегу. Мимо них прошел корабль, они узнали аль-Хадира и взяли их на свой корабль бесплатно — то есть без платы. Они сели на корабль. Воробей сел на край корабля и окунул клюв в море. Аль-Хадир сказал Мусе: «Мое знание, твое знание и знание всех творений по сравнению со знанием Аллаха — это лишь то, что этот воробей окунул своим клювом в море». Вдруг аль-Хадир взялся за топор и пробил корабль. Муса сказал ему: «Люди бесплатно взяли нас, а ты принялся за их корабль и пробил его, «чтобы потопить его людей? Ты совершил...» — до конца аята. Они пошли дальше и увидели мальчика, играющего с другими мальчиками. Аль-Хадир схватил его за голову и отрезал её. Муса сказал ему: «Неужели ты убил невинную душу, не за убийство? Ты совершил ужасный поступок». (Тот) сказал: «Разве я не говорил тебе, что ты не сможешь терпеть вместе со мной?» — до слов «они отказались принять их как гостей. Там они нашли стену, которая готова была обрушиться». Он (аль-Хадир) рукой сделал вот так и выпрямил её. Муса сказал ему: «Мы вошли в это селение, но они не приняли нас, не накормили, если бы ты хотел, то взял бы за это плату». (Тот) сказал: «Вот и настал момент расставания между мной и тобой. Я поведаю тебе о том, чего ты не смог вытерпеть». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Нам бы хотелось, чтобы Муса проявил терпение, чтобы нам рассказали больше об их истории». (Автор) сказал: Ибн Аббас читал: «А перед ними был царь, который отбирал силой всякий годный корабль», а что касается мальчика, то он был неверующим.

Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنِي سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ قُلْتُ لاِبْنِ عَبَّاسٍ إِنَّ نَوْفًا الْبَكَالِيَّ يَزْعُمُ أَنَّ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ لَيْسَ بِمُوسَى الْخَضِرِ‏.‏ فَقَالَ كَذَبَ عَدُوُّ اللَّهِ حَدَّثَنَا أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ قَامَ مُوسَى خَطِيبًا فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ فَقِيلَ لَهُ أَىُّ النَّاسِ أَعْلَمُ قَالَ أَنَا، فَعَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِ، إِذْ لَمْ يَرُدَّ الْعِلْمَ إِلَيْهِ، وَأَوْحَى إِلَيْهِ بَلَى عَبْدٌ مِنْ عِبَادِي بِمَجْمَعِ الْبَحْرَيْنِ، هُوَ أَعْلَمُ مِنْكَ قَالَ أَىْ رَبِّ كَيْفَ السَّبِيلُ إِلَيْهِ قَالَ تَأْخُذُ حُوتًا فِي مِكْتَلٍ فَحَيْثُمَا فَقَدْتَ الْحُوتَ فَاتَّبِعْهُ قَالَ فَخَرَجَ مُوسَى، وَمَعَهُ فَتَاهُ يُوشَعُ بْنُ نُونٍ، وَمَعَهُمَا الْحُوتُ حَتَّى انْتَهَيَا إِلَى الصَّخْرَةِ، فَنَزَلاَ عِنْدَهَا قَالَ فَوَضَعَ مُوسَى رَأْسَهُ فَنَامَ ـ قَالَ سُفْيَانُ وَفِي حَدِيثِ غَيْرِ عَمْرٍو قَالَ ـ وَفِي أَصْلِ الصَّخْرَةِ عَيْنٌ يُقَالُ لَهَا الْحَيَاةُ لاَ يُصِيبُ مِنْ مَائِهَا شَىْءٌ إِلاَّ حَيِيَ، فَأَصَابَ الْحُوتَ مِنْ مَاءِ تِلْكَ الْعَيْنِ، قَالَ فَتَحَرَّكَ، وَانْسَلَّ مِنَ الْمِكْتَلِ، فَدَخَلَ الْبَحْرَ فَلَمَّا اسْتَيْقَظَ مُوسَى ‏‏‏قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا‏‏ الآيَةَ قَالَ وَلَمْ يَجِدِ النَّصَبَ حَتَّى جَاوَزَ مَا أُمِرَ بِهِ، قَالَ لَهُ فَتَاهُ يُوشَعُ بْنُ نُونٍ ‏‏‏أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ‏‏ الآيَةَ قَالَ فَرَجَعَا يَقُصَّانِ فِي آثَارِهِمَا، فَوَجَدَا فِي الْبَحْرِ كَالطَّاقِ مَمَرَّ الْحُوتِ، فَكَانَ لِفَتَاهُ عَجَبًا، وَلِلْحُوتِ سَرَبًا قَالَ فَلَمَّا انْتَهَيَا إِلَى الصَّخْرَةِ، إِذْ هُمَا بِرَجُلٍ مُسَجًّى بِثَوْبٍ، فَسَلَّمَ عَلَيْهِ مُوسَى قَالَ وَأَنَّى بِأَرْضِكَ السَّلاَمُ فَقَالَ أَنَا مُوسَى‏.‏ قَالَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ قَالَ نَعَمْ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَنْ تُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رَشَدًا‏.‏ قَالَ لَهُ الْخَضِرُ يَا مُوسَى إِنَّكَ عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَكَهُ اللَّهُ لاَ أَعْلَمُهُ، وَأَنَا عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَنِيهِ اللَّهُ لاَ تَعْلَمُهُ‏.‏ قَالَ بَلْ أَتَّبِعُكَ‏.‏ قَالَ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلاَ تَسْأَلْنِي عَنْ شَىْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا، فَانْطَلَقَا يَمْشِيَانِ عَلَى السَّاحِلِ فَمَرَّتْ بِهِمَا سَفِينَةٌ فَعُرِفَ الْخَضِرُ فَحَمَلُوهُمْ فِي سَفِينَتِهِمْ بِغَيْرِ نَوْلٍ ـ يَقُولُ بِغَيْرِ أَجْرٍ ـ فَرَكِبَا السَّفِينَةَ قَالَ وَوَقَعَ عُصْفُورٌ عَلَى حَرْفِ السَّفِينَةِ، فَغَمَسَ مِنْقَارَهُ الْبَحْرَ فَقَالَ الْخَضِرُ لِمُوسَى مَا عِلْمُكَ وَعِلْمِي وَعِلْمُ الْخَلاَئِقِ فِي عِلْمِ اللَّهِ إِلاَّ مِقْدَارُ مَا غَمَسَ هَذَا الْعُصْفُورُ مِنْقَارَهُ قَالَ فَلَمْ يَفْجَأْ مُوسَى، إِذْ عَمَدَ الْخَضِرُ إِلَى قَدُومٍ فَخَرَقَ السَّفِينَةَ، فَقَالَ لَهُ مُوسَى قَوْمٌ حَمَلُونَا بِغَيْرِ نَوْلٍ، عَمَدْتَ إِلَى سَفِينَتِهِمْ فَخَرَقْتَهَا ‏‏‏لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ‏‏ الآيَةَ فَانْطَلَقَا إِذَا هُمَا بِغُلاَمٍ يَلْعَبُ مَعَ الْغِلْمَانِ، فَأَخَذَ الْخَضِرُ بِرَأْسِهِ فَقَطَعَهُ‏.‏ قَالَ لَهُ مُوسَى ‏‏‏أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُكْرًا * قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا‏‏ إِلَى قَوْلِهِ ‏‏‏فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ‏‏ فَقَالَ بِيَدِهِ هَكَذَا فَأَقَامَهُ، فَقَالَ لَهُ مُوسَى إِنَّا دَخَلْنَا هَذِهِ الْقَرْيَةَ، فَلَمْ يُضَيِّفُونَا وَلَمْ يُطْعِمُونَا، لَوْ شِئْتَ لاَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا‏.‏ قَالَ هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وَدِدْنَا أَنَّ مُوسَى صَبَرَ حَتَّى يُقَصَّ عَلَيْنَا مِنْ أَمْرِهِمَا ‏"‏‏.‏ قَالَ وَكَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ يَقْرَأُ وَكَانَ أَمَامَهُمْ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ صَالِحَةٍ غَصْبًا، وَأَمَّا الْغُلاَمُ فَكَانَ كَافِرًا‏.‏
от
Амра
от
Мус’аба
, он сказал: я спросил
своего отца
о словах: «Скажи: не сообщить ли вам о тех, чьи деяния принесут наибольший убыток?» — (это) харуриты? Он сказал:
«Нет, это иудеи и христиане. Что касается иудеев, то они сочли лжецом Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. А что касается христиан, то они проявили неверие в Рай и сказали: «В нем нет ни еды, ни питья». А харуриты — это те, кто нарушают завет Аллаха после его заключения». И Са’д называл их нечестивцами»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ مُصْعَبٍ، قَالَ سَأَلْتُ أَبِي ‏‏‏قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُمْ بِالأَخْسَرِينَ أَعْمَالاً‏‏ هُمُ الْحَرُورِيَّةُ قَالَ لاَ، هُمُ الْيَهُودُ وَالنَّصَارَى، أَمَّا الْيَهُودُ فَكَذَّبُوا مُحَمَّدًا صلى الله عليه وسلم وَأَمَّا النَّصَارَى كَفَرُوا بِالْجَنَّةِ وَقَالُوا لاَ طَعَامَ فِيهَا وَلاَ شَرَابَ، وَالْحَرُورِيَّةُ الَّذِينَ يَنْقُضُونَ عَهْدَ اللَّهِ مِنْ بَعْدِ مِيثَاقِهِ، وَكَانَ سَعْدٌ يُسَمِّيهِمُ الْفَاسِقِينَ‏.‏

Иснад (цепь рассказчиков)

محمد بن بشار العبدي
ثقة حافظالبصرة167 – 252 AH
محمد بن جعفر الهذلي
ثقةالبصرةd. 193 AH
شعبة بن الحجاج العتكي
ثقة حافظ متقن عابدالبصرة ، واسط83 – 160 AH
عمرو بن مرة المرادي
ثقةالكوفة ، جملd. 116 AH
مصعب بن سعد الزهري
ثقةالمدينةd. 103 AH
سعد بن أبي وقاص الزهري
صحابيالمدينةd. 55 AH
, сказав: мне рассказал
Абу аз-Зинад
от
аль-Араджа
, от
Абу Хурайры
(да будет доволен им Аллах), от Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), который сказал: «
Поистине, в День воскресения придет огромный, тучный человек, который не будет весить у Аллаха и крылышка комара». Он сказал: «Читайте:
«...и Мы не придадим им никакого значения в День воскресения»
».
А также от
Яхьи ибн Букайра
от
аль-Мугиры ибн Абдуррахмана
от
Абу аз-Зинада
подобное этому.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، أَخْبَرَنَا الْمُغِيرَةُ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ إِنَّهُ لَيَأْتِي الرَّجُلُ الْعَظِيمُ السَّمِينُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ لاَ يَزِنُ عِنْدَ اللَّهِ جَنَاحَ بَعُوضَةٍ وَقَالَ اقْرَءُوا ‏‏‏فَلاَ نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَزْنًا‏‏ ‏" ‏‏.‏ وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِي الزِّنَادِ مِثْلَهُ‏.‏

Иснад (цепь рассказчиков)

محمد بن يحيى الذهلي
ثقة حافظ جليلنيسابور ، بغداد ، البصرة172 – 258 AH
سعيد بن أبي مريم الجمحي
ثقة ثبتمصر144 – 224 AH
المغيرة بن عبد الرحمن الحزامي
صدوق حسن الحديثالمدينة
عبد الله بن ذكوان القرشي
إمام ثقة ثبتالمدينة65 – 131 AH
عبد الرحمن بن هرمز الأعرج
ثقة ثبت عالمالمدينة ، الإسكندريةd. 117 AH
أبو هريرة الدوسي
صحابياليمنd. 57 AH
يحيى بن بكير القرشي
ثقةمصر ، الشام154 – 231 AH
المغيرة بن عبد الرحمن الحزامي
صدوق حسن الحديثالمدينة
عبد الله بن ذكوان القرشي
إمام ثقة ثبتالمدينة65 – 131 AH

Нам рассказал Умар ибн Хафс ибн Гияс, нам рассказал мой отец, нам рассказал аль-Амаш, нам рассказал Абу Салих от Абу Саида аль-Худри (да будет доволен им Аллах), который сказал: Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: « Приведут смерть в облике пестрого барана. Глас глашатая возгласит: „О обитатели Рая!“. Они вытянут шеи и будут смотреть. Он спросит: „Знаете ли вы это?“. Они ответят: „Да, это смерть“, и все они уже видели ее. Затем он возгласит: „О обитатели Огня!“. Они вытянут шеи и будут смотреть. Он спросит: „Знаете ли вы это?“. Они ответят: „Да, это смерть“, и все они уже видели ее. И ее зарежут. Затем он скажет: „О обитатели Рая, вечность без смерти! И о обитатели Огня, вечность без смерти!“». Затем он прочитал: «Предостереги их от дня скорби, когда дело будет решено, а они пребывают в небрежности», и эти в небрежности — это обитатели мира этого, «и они не веруют»».

Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصِ بْنِ غِيَاثٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، حَدَّثَنَا أَبُو صَالِحٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يُؤْتَى بِالْمَوْتِ كَهَيْئَةِ كَبْشٍ أَمْلَحَ فَيُنَادِي مُنَادٍ يَا أَهْلَ الْجَنَّةِ، فَيَشْرَئِبُّونَ وَيَنْظُرُونَ فَيَقُولُ هَلْ تَعْرِفُونَ هَذَا فَيَقُولُونَ نَعَمْ هَذَا الْمَوْتُ، وَكُلُّهُمْ قَدْ رَآهُ، ثُمَّ يُنَادِي يَا أَهْلَ النَّارِ، فَيَشْرَئِبُّونَ وَيَنْظُرُونَ، فَيَقُولُ هَلْ تَعْرِفُونَ هَذَا فَيَقُولُونَ نَعَمْ هَذَا الْمَوْتُ، وَكُلُّهُمْ قَدْ رَآهُ، فَيُذْبَحُ ثُمَّ يَقُولُ يَا أَهْلَ الْجَنَّةِ، خُلُودٌ فَلاَ مَوْتَ، وَيَا أَهْلَ النَّارِ، خُلُودٌ فَلاَ مَوْتَ ثُمَّ قَرَأَ ‏‏‏وَأَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ إِذْ قُضِيَ الأَمْرُ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ‏‏ وَهَؤُلاَءِ فِي غَفْلَةٍ أَهْلُ الدُّنْيَا ‏‏‏وَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ‏‏‏"‏

Иснад (цепь рассказчиков)

عمر بن حفص النخعي
ثقةالكوفةd. 222 AH
حفص بن غياث النخعي
ثقةالكوفة117 – 194 AH
سليمان بن مهران الأعمش
ثقة حافظالكوفة ، واسط ، مكة61 – 148 AH
أبو صالح السمان
ثقة ثبتالمدينة ، الكوفةd. 101 AH
أبو سعيد الخدري
صحابيd. 63 AH
, от
Ибн Аббаса
(да будет доволен им Аллах), что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал Джибрилю: «
Что мешает тебе навещать нас чаще, чем ты навещаешь нас?». И была ниспослана
«Мы нисходим только по велению твоего Господа. Ему принадлежит то, что перед нами, и то, что позади нас»
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ ذَرٍّ، قَالَ سَمِعْتُ أَبِي، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِجِبْرِيلَ ‏"‏ مَا يَمْنَعُكَ أَنْ تَزُورَنَا أَكْثَرَ مِمَّا تَزُورُنَا فَنَزَلَتْ ‏‏‏وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلاَّ بِأَمْرِ رَبِّكَ لَهُ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا‏‏‏"‏

Иснад (цепь рассказчиков)

الفضل بن دكين الملائي
ثقة ثبتالكوفةd. 218 AH
عمر بن ذر الهمداني
ثقةالكوفةd. 153 AH
ذر بن عبد الله المرهبي
ثقةالكوفةd. 100 AH
سعيد بن جبير الأسدي
ثقة ثبتالكوفة ، مكة46 – 95 AH
عبد الله بن العباس القرشي
صحابيالمدينةd. 68 AH
от
аль-Амаша
, от
Абу ад-Духи
, от
Масрука
, который сказал: я слышал, как
Хаббаб
сказал: я пришел к аль-Аси ибн Ваилю ас-Сахми потребовать долг, который он был мне должен. Он сказал: «Я не дам тебе, пока ты не проявишь неверие в Мухаммада». Я сказал: «Нет, пока ты не умрешь, а затем не будешь воскрешен». Он спросил: «Неужели я умру, а затем буду воскрешен?». Я ответил: «Да». Он сказал: «
У меня там есть богатство и дети, тогда я расплачусь с тобой». И была ниспослана эта ая:
«Видел ли ты того, кто не уверовал в Наши знамения и сказал: „Мне непременно будет даровано богатство и дети“?»
.
Это передали
ас-Саури
,
Шуба
,
Хафс
,
Абу Муавия
и
Ваки
от
аль-Амаша
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي الضُّحَى، عَنْ مَسْرُوقٍ، قَالَ سَمِعْتُ خَبَّابًا، قَالَ جِئْتُ الْعَاصِيَ بْنَ وَائِلٍ السَّهْمِيَّ أَتَقَاضَاهُ حَقًّا لِي عِنْدَهُ، فَقَالَ لاَ أُعْطِيكَ حَتَّى تَكْفُرَ بِمُحَمَّدٍ فَقُلْتُ لاَ حَتَّى تَمُوتَ ثُمَّ تُبْعَثَ‏.‏ قَالَ وَإِنِّي لَمَيِّتٌ ثُمَّ مَبْعُوثٌ قُلْتُ نَعَمْ‏.‏ قَالَ إِنَّ لِي هُنَاكَ مَالاً وَوَلَدًا فَأَقْضِيكَهُ، فَنَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةُ ‏‏‏أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا وَقَالَ لأُوتَيَنَّ مَالاً وَوَلَدًا‏‏ رَوَاهُ الثَّوْرِيُّ وَشُعْبَةُ وَحَفْصٌ وَأَبُو مُعَاوِيَةَ وَوَكِيعٌ عَنِ الأَعْمَشِ‏.‏

Иснад (цепь рассказчиков)

الحميدي عبد الله بن الزبير
ثقة حافظ أجل أصحاب ابن عيينةمكةd. 219 AH
سفيان بن عيينة الهلالي
ثقة حافظ حجةالكوفة ، مكة ، الشام107 – 198 AH
سليمان بن مهران الأعمش
ثقة حافظالكوفة ، واسط ، مكة61 – 148 AH
مسلم بن صبيح الهمداني
ثقةالكوفةd. 100 AH
مسروق بن الأجدع الهمداني
ثقةالكوفةd. 62 AH
خباب بن الأرت التميمي
صحابيالكوفةd. 37 AH
سفيان الثوري
ثقة حافظ فقيه إمام حجة وربما دلسالكوفة97 – 161 AH
شعبة بن الحجاج العتكي
ثقة حافظ متقن عابدالبصرة ، واسط83 – 160 AH
حفص بن غياث النخعي
ثقةالكوفة117 – 194 AH
محمد بن خازم الأعمى
ثقةبغداد ، الكوفة113 – 194 AH
وكيع بن الجراح الرؤاسي
ثقة حافظ إمامالكوفة128 – 196 AH
سليمان بن مهران الأعمش
ثقة حافظالكوفة ، واسط ، مكة61 – 148 AH
, нам сообщил
Суфьян
от
аль-Амаша
, от
Абу ад-Духи
, от
Масрука
, от
Хаббаба
, который сказал:
я был кузнецом в Мекке и сделал меч для аль-Аси ибн Ваиля ас-Сахми. Я пришел потребовать долг, а он сказал: «Я не дам тебе, пока ты не проявишь неверие в Мухаммада». Я сказал: «Я не проявлю неверие в Мухаммада (мир ему и благословение Аллаха), пока Аллах не умертвит тебя, а затем не оживит». Он сказал: «Когда Аллах умертвит меня, а затем воскресит, у меня будет богатство и дети, и я расплачусь с тобой». Тогда Аллах ниспослал:
«Видел ли ты того, кто не уверовал в Наши знамения и сказал: „Мне непременно будет даровано богатство и дети“? Овладел ли он сокровенным или же заключил завет с Милостивым?»
.
Он сказал: с гарантией.
Аль-Ашджаи
не сказал со слов
Суфьяна
„меч“ и „с гарантией“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي الضُّحَى، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ خَبَّابٍ، قَالَ كُنْتُ قَيْنًا بِمَكَّةَ، فَعَمِلْتُ لِلْعَاصِي بْنِ وَائِلِ السَّهْمِيِّ سَيْفًا، فَجِئْتُ أَتَقَاضَاهُ فَقَالَ لاَ أُعْطِيكَ حَتَّى تَكْفُرَ بِمُحَمَّدٍ‏.‏ قُلْتُ لاَ أَكْفُرُ بِمُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم حَتَّى يُمِيتَكَ اللَّهُ، ثُمَّ يُحْيِيَكَ‏.‏ قَالَ إِذَا أَمَاتَنِي اللَّهُ ثُمَّ بَعَثَنِي، وَلِي مَالٌ وَوَلَدٌ فَأَنْزَلَ اللَّهُ ‏‏‏أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا وَقَالَ لأُوتَيَنَّ مَالاً وَوَلَدًا * أَطَّلَعَ الْغَيْبَ أَمِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمَنِ عَهْدًا‏‏‏.‏ قَالَ مَوْثِقًا‏.‏ لَمْ يَقُلِ الأَشْجَعِيُّ عَنْ سُفْيَانَ سَيْفًا وَلاَ مَوْثِقًا‏.‏

Иснад (цепь рассказчиков)

محمد بن كثير العبدي
ثقةالبصرة133 – 223 AH
سفيان الثوري
ثقة حافظ فقيه إمام حجة وربما دلسالكوفة97 – 161 AH
سليمان بن مهران الأعمش
ثقة حافظالكوفة ، واسط ، مكة61 – 148 AH
مسلم بن صبيح الهمداني
ثقةالكوفةd. 100 AH
مسروق بن الأجدع الهمداني
ثقةالكوفةd. 62 AH
خباب بن الأرت التميمي
صحابيالكوفةd. 37 AH
عبيد الله بن عبيد الرحمن الأشجعي
ثقة مأمونالكوفةd. 182 AH
سفيان الثوري
ثقة حافظ فقيه إمام حجة وربما دلسالكوفة97 – 161 AH
Мухаммад ибн Джафар
от
Шубы
, от
Сулеймана
, я слышал, как
Абу ад-Духа
рассказывал от
Масрука
, от
Хаббаба
, который сказал: я был кузнецом во времена джахилии, и
у меня был долг на аль-Аси ибн Ваиле. Он сказал: он пришел к нему потребовать долг, а он сказал: «Я не дам тебе, пока ты не проявишь неверие в Мухаммада». Он сказал: «Клянусь Аллахом, я не проявлю неверие, пока Аллах не умертвит тебя, а затем ты не будешь воскрешен». Он сказал: «Тогда оставь меня, пока я не умру, а затем не буду воскрешен, тогда мне будет даровано богатство и дети, и я расплачусь с тобой». Тогда была ниспослана эта ая:
«Видел ли ты того, кто не уверовал в Наши знамения и сказал: „Мне непременно будет даровано богатство и дети“?»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ سُلَيْمَانَ، سَمِعْتُ أَبَا الضُّحَى، يُحَدِّثُ عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ خَبَّابٍ، قَالَ كُنْتُ قَيْنًا فِي الْجَاهِلِيَّةِ، وَكَانَ لِي دَيْنٌ عَلَى الْعَاصِي بْنِ وَائِلٍ قَالَ فَأَتَاهُ يَتَقَاضَاهُ، فَقَالَ لاَ أُعْطِيكَ حَتَّى تَكْفُرَ بِمُحَمَّدٍ فَقَالَ وَاللَّهِ لاَ أَكْفُرُ حَتَّى يُمِيتَكَ اللَّهُ ثُمَّ تُبْعَثَ‏.‏ قَالَ فَذَرْنِي حَتَّى أَمُوتَ ثُمَّ أُبْعَثَ، فَسَوْفَ أُوتَى مَالاً وَوَلَدًا، فَأَقْضِيكَ فَنَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةُ ‏‏‏أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا وَقَالَ لأُوتَيَنَّ مَالاً وَوَلَدًا‏‏

Иснад (цепь рассказчиков)

بشر بن خالد العسكري
ثقةالبصرة ، عسكر مكرمd. 253 AH
محمد بن جعفر الهذلي
ثقةالبصرةd. 193 AH
شعبة بن الحجاج العتكي
ثقة حافظ متقن عابدالبصرة ، واسط83 – 160 AH
سليمان بن مهران الأعمش
ثقة حافظالكوفة ، واسط ، مكة61 – 148 AH
مسلم بن صبيح الهمداني
ثقةالكوفةd. 100 AH
مسروق بن الأجدع الهمداني
ثقةالكوفةd. 62 AH
خباب بن الأرت التميمي
صحابيالكوفةd. 37 AH
عمرو بن دينار الجمحي
ثقة ثبتمكة46 – 126 AH
سعيد بن جبير الأسدي
ثقة ثبتالكوفة ، مكة46 – 95 AH
عبد الله بن العباس القرشي
صحابيالمدينةd. 68 AH
أبي بن كعب الأنصاري
صحابيالمدينةd. 22 AH

Иснад (цепь рассказчиков)

إبراهيم بن موسى التميمي
ثقة حافظالريd. 225 AH
هشام بن يوسف الأبناوي
ثقةصنعاءd. 197 AH
ابن جريج المكي
ثقةبغداد74 – 150 AH
يعلى بن مسلم المكي
ثقةمكة ، البصرة
عمرو بن دينار الجمحي
ثقة ثبتمكة46 – 126 AH
سعيد بن جبير الأسدي
ثقة ثبتالكوفة ، مكة46 – 95 AH
عبد الله بن العباس القرشي
صحابيالمدينةd. 68 AH
أبي بن كعب الأنصاري
صحابيالمدينةd. 22 AH
عثمان بن أبي سليمان القرشي
ثقة

Иснад (цепь рассказчиков)

قتيبة بن سعيد الثقفي
ثقة ثبتبغلان150 – 240 AH
سفيان بن عيينة الهلالي
ثقة حافظ حجةالكوفة ، مكة ، الشام107 – 198 AH
عمرو بن دينار الجمحي
ثقة ثبتمكة46 – 126 AH
سعيد بن جبير الأسدي
ثقة ثبتالكوفة ، مكة46 – 95 AH
عبد الله بن العباس القرشي
صحابيالمدينةd. 68 AH
أبي بن كعب الأنصاري
صحابيالمدينةd. 22 AH