Рассказал нам Мухаммад ибн Касир, сообщил нам Суфьян, от Абу аль-Джувайрии, который сказал: я спросил Ибн ‘Аббаса о бадхаке (напитке). Он ответил: «Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, опередил бадхак, и все, что опьяняет — запретно». Он сказал: «Дозволенное, благое питье». Тот сказал: «После дозволенного благого нет ничего, кроме запретного скверного».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي الْجُوَيْرِيَةِ، قَالَ سَأَلْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ عَنِ الْبَاذَقِ،. فَقَالَ سَبَقَ مُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم الْبَاذَقَ، فَمَا أَسْكَرَ فَهْوَ حَرَامٌ. قَالَ الشَّرَابُ الْحَلاَلُ الطَّيِّبُ. قَالَ لَيْسَ بَعْدَ الْحَلاَلِ الطَّيِّبِ إِلاَّ الْحَرَامُ الْخَبِيثُ.
Рассказал нам Муслим, рассказал нам Хишам, рассказал нам Катада, от Анаса — да будет доволен им Аллах, — который сказал: «Я поил Абу Тальху, Абу Дуджану и Сухайля ибн аль-Байду
Рассказал нам Абу ‘Асим, от Ибн Джурайджа, сообщил мне ‘Ата, что он слышал, как Джабир — да будет доволен им Аллах — говорил: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил (смешивать) изюм, финики, недозрелые финики (буср) и свежие финики (рутаб)».
смесью из недозрелых (буср) и спелых фиников, когда было запрещено вино. Я выбросил ее, хотя был их виночерпием и самым младшим из них, и в тот день мы считали это вином».
حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي عَطَاءٌ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرًا ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنِ الزَّبِيبِ وَالتَّمْرِ وَالْبُسْرِ وَالرُّطَبِ.
«Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил смешивать финики с „захвом“ (начинающими краснеть финиками), а также финики с изюмом, и пусть каждый из них замачивается отдельно».
«Люди разошлись во мнениях относительно поста Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) в день Арафа, и я послала ему сосуд с молоком, и он выпил его».
Суфьян иногда говорил: «Люди разошлись во мнениях относительно поста Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) в день Арафа, и (его) послала ему Умм аль-Фадль». А когда (цепочка передатчиков) доходила до него, он говорил: «Это со слов Умм аль-Фадль».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ، سَمِعَ سُفْيَانَ، أَخْبَرَنَا سَالِمٌ أَبُو النَّضْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ عُمَيْرًا، مَوْلَى أُمِّ الْفَضْلِ يُحَدِّثُ عَنْ أُمِّ الْفَضْلِ، قَالَتْ شَكَّ النَّاسُ فِي صِيَامِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ عَرَفَةَ، فَأَرْسَلْتُ إِلَيْهِ بِإِنَاءٍ فِيهِ لَبَنٌ فَشَرِبَ. فَكَانَ سُفْيَانُ رُبَّمَا قَالَ شَكَّ النَّاسُ فِي صِيَامِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ عَرَفَةَ فَأَرْسَلَتْ إِلَيْهِ أُمُّ الْفَضْلِ. فَإِذَا وُقِفَ عَلَيْهِ قَالَ هُوَ عَنْ أُمِّ الْفَضْلِ.
(да будет доволен им Аллах) — что он сказал: «Абу Хумайд — человек из числа ансаров — принес из ан-Наки' сосуд с молоком Пророку (да благословит его Аллах и приветствует), и Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
«Почему бы тебе не накрыть его, хотя бы положив сверху палочку?»
от Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) подобное этому».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا صَالِحٍ، يَذْكُرُ ـ أُرَاهُ ـ عَنْ جَابِرٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ جَاءَ أَبُو حُمَيْدٍ ـ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ ـ مِنَ النَّقِيعِ بِإِنَاءٍ مِنْ لَبَنٍ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَلاَّ خَمَّرْتَهُ، وَلَوْ أَنْ تَعْرُضَ عَلَيْهِ عُودًا ". وَحَدَّثَنِي أَبُو سُفْيَانَ عَنْ جَابِرٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِهَذَا.
«Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) прибыл из Мекки, и Абу Бакр был с ним. Абу Бакр сказал: „Мы проходили мимо пастуха, а Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) испытывал жажду“. Абу Бакр (да будет доволен им Аллах) сказал: „Я подоил немного молока в чашу, и он пил, пока я не остался доволен. И пришел к нам Сурака ибн Джу'шум на коне, и (Пророк) обратился с мольбой против него (наказав его), и Сурака попросил его не молиться против него, чтобы он вернулся назад, и Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сделал это“».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مَحْمُودٌ، أَخْبَرَنَا النَّضْرُ، أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، قَالَ سَمِعْتُ الْبَرَاءَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَدِمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مِنْ مَكَّةَ وَأَبُو بَكْرٍ مَعَهُ قَالَ أَبُو بَكْرٍ مَرَرْنَا بِرَاعٍ وَقَدْ عَطِشَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ أَبُو بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ فَحَلَبْتُ كُثْبَةً مِنْ لَبَنٍ فِي قَدَحٍ، فَشَرِبَ حَتَّى رَضِيتُ، وَأَتَانَا سُرَاقَةُ بْنُ جُعْشُمٍ عَلَى فَرَسٍ فَدَعَا عَلَيْهِ، فَطَلَبَ إِلَيْهِ سُرَاقَةُ أَنْ لاَ يَدْعُوَ عَلَيْهِ، وَأَنْ يَرْجِعَ فَفَعَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم.