Нам рассказал Ахмад ибн Салих, нам рассказал Абдуллах ибн Вахб, мне сообщил Юнус ибн Язид, от Ибн Шихаба, мне рассказал Аббад ибн Зияд, что Урва ибн аль-Мугира ибн Шу’ба сообщил ему, что он слышал, как его отец, аль-Мугира, говорил: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, свернул с пути, когда я был с ним в походе на Табук перед рассветом. Я свернул вместе с ним, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, присел, справил нужду, а затем пришел. Я вылил на его руки воду из сосуда, и он вымыл свои ладони, затем вымыл лицо, затем обнажил свои предплечья, но рукава его джуббы были узкими, поэтому он просунул руки [внутрь] и вытащил их из-под джуббы, вымыл их до локтей, протер голову и протер свои кожаные носки (хуффы). Затем он сел верхом, и мы поехали, пока не нашли людей за молитвой. Они выдвинули вперед Абд ар-Рахмана ибн Ауфа, и он молился с ними, когда наступило время молитвы. Мы застали Абд ар-Рахмана, когда он уже совершил с ними один рак’ат утренней молитвы. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал и встал в ряд вместе с мусульманами, и совершил позади Абд ар-Рахмана ибн Ауфа второй рак’ат. Затем Абд ар-Рахман произнес таслим, а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал, чтобы завершить свою молитву. Мусульмане испугались и стали многократно произносить тасбих, так как они опередили Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, в молитве. Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, завершил молитву, он сказал им: «Вы поступили верно» или «Вы поступили хорошо». »
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، حَدَّثَنِي عَبَّادُ بْنُ زِيَادٍ، أَنَّ عُرْوَةَ بْنَ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ، أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ أَبَاهُ الْمُغِيرَةَ، يَقُولُ عَدَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا مَعَهُ فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ قَبْلَ الْفَجْرِ فَعَدَلْتُ مَعَهُ فَأَنَاخَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَتَبَرَّزَ ثُمَّ جَاءَ فَسَكَبْتُ عَلَى يَدِهِ مِنَ الإِدَاوَةِ فَغَسَلَ كَفَّيْهِ ثُمَّ غَسَلَ وَجْهَهُ ثُمَّ حَسَرَ عَنْ ذِرَاعَيْهِ فَضَاقَ كُمَّا جُبَّتِهِ فَأَدْخَلَ يَدَيْهِ فَأَخْرَجَهُمَا مِنْ تَحْتِ الْجُبَّةِ فَغَسَلَهُمَا إِلَى الْمِرْفَقِ وَمَسَحَ بِرَأْسِهِ ثُمَّ تَوَضَّأَ عَلَى خُفَّيْهِ ثُمَّ رَكِبَ فَأَقْبَلْنَا نَسِيرُ حَتَّى نَجِدَ النَّاسَ فِي الصَّلاَةِ قَدْ قَدَّمُوا عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ فَصَلَّى بِهِمْ حِينَ كَانَ وَقْتُ الصَّلاَةِ وَوَجَدْنَا عَبْدَ الرَّحْمَنِ وَقَدْ رَكَعَ بِهِمْ رَكْعَةً مِنْ صَلاَةِ الْفَجْرِ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَصَفَّ مَعَ الْمُسْلِمِينَ فَصَلَّى وَرَاءَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ الرَّكْعَةَ الثَّانِيَةَ ثُمَّ سَلَّمَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي صَلاَتِهِ . فَفَزِعَ الْمُسْلِمُونَ فَأَكْثَرُوا التَّسْبِيحَ لأَنَّهُمْ سَبَقُوا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم بِالصَّلاَةِ فَلَمَّا سَلَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ لَهُمْ " قَدْ أَصَبْتُمْ " . أَوْ " قَدْ أَحْسَنْتُمْ " .
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
совершил омовение и протер свою челку», и упомянул — поверх чалмы. —
Он сказал от аль-Мутамира: «Я слышал, как мой отец рассказывал от Бакра ибн Абдуллаха, от аль-Хасана, от Ибн аль-Мугиры ибн Шу’бы, от аль-Мугиры, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, протирал кожаные носки, челку и чалму».
Нам рассказал Мусаддад, нам рассказал Иса ибн Юнус, мне рассказал мой отец, от аш-Ша'би, который сказал: Я слышал, как Урва ибн аль-Мугира ибн Шу'ба упоминал со слов своего отца, что он сказал: Мы были вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в его поездке, и у меня был кожаный сосуд. Он вышел по своей нужде, затем вернулся, и я встретил его с сосудом и вылил (воду) на него. Он помыл кисти рук и лицо, затем захотел вытащить свои предплечья, а на нем был шерстяной плащ римского покроя с узкими рукавами, и они оказались узкими, поэтому он просунул руки (через них). Затем я потянулся к хуффам (кожаным носкам), чтобы снять их, но он сказал мне: «Оставь хуффы, ибо я вставил ступни в хуффы, когда они были чистыми». И он протер их.» Мой отец сказал: аш-Ша'би сказал: Урва засвидетельствовал мне со слов своего отца, а его отец засвидетельствовал со слов Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует.
сказал: Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) задержался — и он упомянул этот рассказ. Он сказал: «Мы пришли к людям, когда ‘Абд ар-Рахман ибн ‘Ауф уже совершал с ними утреннюю молитву. Увидев Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), он хотел отступить, но тот сделал ему знак продолжать». Он сказал: «Я и Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) совершили за ним один рак‘ат, а когда он закончил молитву приветствием, Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) встал и совершил рак‘ат, который он пропустил, и ничего к этому не добавил». Абу Дауд сказал: Абу Са‘ид аль-Худри, Ибн аз-Зубайр и Ибн ‘Умар говорили: «Тот, кто застал часть молитвы (отдельный рак‘ат), должен совершить земные поклоны за невнимательность».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا هُدْبَةُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنِ الْحَسَنِ، وَعَنْ زُرَارَةَ بْنِ أَوْفَى، أَنَّ الْمُغِيرَةَ بْنَ شُعْبَةَ، قَالَ تَخَلَّفَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ هَذِهِ الْقِصَّةَ . قَالَ فَأَتَيْنَا النَّاسَ وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ يُصَلِّي بِهِمُ الصُّبْحَ فَلَمَّا رَأَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَرَادَ أَنْ يَتَأَخَّرَ فَأَوْمَأَ إِلَيْهِ أَنْ يَمْضِيَ - قَالَ - فَصَلَّيْتُ أَنَا وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم خَلْفَهُ رَكْعَةً فَلَمَّا سَلَّمَ قَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَصَلَّى الرَّكْعَةَ الَّتِي سُبِقَ بِهَا وَلَمْ يَزِدْ عَلَيْهَا شَيْئًا . قَالَ أَبُو دَاوُدَ أَبُو سَعِيدٍ الْخُدْرِيُّ وَابْنُ الزُّبَيْرِ وَابْنُ عُمَرَ يَقُولُونَ مَنْ أَدْرَكَ الْفَرْدَ مِنَ الصَّلاَةِ عَلَيْهِ سَجْدَتَا السَّهْوِ .
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, протер хуффы (кожаные носки). Я спросил: «О Посланник Аллаха, ты забыл?». Он ответил: «Нет, это ты забыл.
Этому приказал мне мой Господь Всемогущий и Великий»
‘Усман ибн Абу Шейба сообщил нам, от Ваки‘а, от Суфьяна ас-Саури, от Абу Кайса аль-Ауди (он же ‘Абдуррахман ибн Сарван) от Хузайля ибн Шурахбиля от аль-Мугиры ибн Шу‘бы, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,совершил омовение и протер носки и сандалии.Абу Дауд сказал: ‘Абдуррахман ибн Махди не передавал этот хадис, потому что известным от аль-Мугиры является то, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, протирал хуффы (кожаные носки). Абу Дауд сказал: Также передавалось это от Абу Мусы аль-Аш‘ари от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что он протирал носки, но это не является непрерывным (иснад) и не является достоверным. Абу Дауд сказал: Протирали носки ‘Али ибн Абу Талиб, Ибн Мас‘уд, аль-Бара ибн ‘Азиб, Анас ибн Малик, Абу Умама, Сахль ибн Са‘д и ‘Амр ибн Хурайс, и это также передавалось от ‘Умара ибн аль-Хаттаба и Ибн ‘Аббаса.
, который сказал: Однажды ночью я был гостем у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует.
Он приказал принести кусок мяса с бока, и его изжарили. Затем он взял нож и начал отрезать мне им куски. — Он сказал: — Пришел Биляль и позвал его на молитву. — Он сказал: — Тогда он отбросил нож и сказал: «Да падут его руки в пыль (да придет он к краху)!». И встал, чтобы молиться.
Анбари добавил: «Мои усы были длинными, и он подстриг их мне с помощью сивака», или сказал: «Я подстригу их тебе с помощью сивака».