Нам рассказал Мухаммад ибн Башшар, нам рассказал Вахб ибн Джарир, нам рассказал мой отец, который сказал: я слышал Мухаммада ибн Исхака, от Абана ибн Салиха, от Муджахида, от Джабира, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил нам поворачиваться лицом к кибле при мочеиспускании, но я видел его за год до смерти, когда он поворачивался к ней .
, что один человек пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, совершив омовение, но оставив на ступне место размером с ноготь, которого не коснулась вода. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему:
«Вернись и соверши омовение должным образом».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ رَجُلاً، أَتَى النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَقَدْ تَوَضَّأَ وَتَرَكَ مَوْضِعَ الظُّفْرِ لَمْ يُصِبْهُ الْمَاءُ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " ارْجِعْ فَأَحْسِنْ وُضُوءَكَ " .
Однажды Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел просить дождя. Он совершил с нами два рак‘ата без азана и икамы, затем обратился к нам с проповедью, взывал к Аллаху, повернул свое лицо в сторону киблы, подняв обе руки, а затем вывернул свою накидку, положив правую сторону на левую, а левую на правую.
Нам рассказал Наср ибн ‘Али аль-Джахдами, нам сообщил Вахб ибн Джарир, нам рассказал мой отец, от Мухаммада ибн Исхака, мне рассказал Хусайн ибн ‘Абдаллах, от ‘Икримы, от Ибн ‘Аббаса, который сказал: Когда они хотели вырыть могилу для Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, они послали за Абу ‘Убайдой ибн аль-Джаррахом, который выкапывал могилы с нишей (дахр), как это делали жители Мекки, и послали за Абу Тальхой, который был тем, кто выкапывал могилы для жителей Медины, делая боковой подкоп (лахд). Они послали к ним двоих посланников и сказали: «О Аллах, выбери [лучшее] для Твоего Посланника». Они нашли Абу Тальху, и его привели, а Абу ‘Убайду не нашли, поэтому для Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сделали боковой подкоп (лахд). Он сказал: Когда они завершили подготовку во вторник, его положили на ложе в его доме. Затем люди входили к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, группами, совершая над ним молитву. Когда закончили, ввели женщин, когда закончили, ввели детей, и никто не руководил молитвой людей над Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Мусульмане разошлись во мнениях относительно места, где его похоронить. Одни говорили: «Похороните его в его мечети». Другие говорили: «Похороните его вместе с его сподвижниками». Тогда Абу Бакр сказал: «Я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:«Ни один пророк не был забран [смертью], чтобы не быть похороненным там, где его забрали». Он сказал: И они подняли постель Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на которой он скончался, вырыли для него могилу, а затем похоронили Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, посреди ночи со вторника на среду. В его могилу спустились ‘Али ибн Абу Талиб, аль-Фадль и Кусам, сыновья аль-‘Аббаса, и Шукран, вольноотпущенник Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Аус ибн Хаули, он же Абу Лайля, сказал ‘Али ибн Абу Талибу: «Заклинаю тебя Аллахом и нашей долей от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует!» ‘Али сказал ему: «Спускайся». А Шукран, его вольноотпущенник, взял бархатную накидку, которую носил Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и закопал ее в могиле, сказав: «Клянусь Аллахом, ее больше никто никогда не наденет после тебя». И она была похоронена вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ الْجَهْضَمِيُّ، أَنْبَأَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنِي حُسَيْنُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ لَمَّا أَرَادُوا أَنْ يَحْفِرُوا، لِرَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ بَعَثُوا إِلَى أَبِي عُبَيْدَةَ بْنِ الْجَرَّاحِ وَكَانَ يَضْرَحُ كَضَرِيحِ أَهْلِ مَكَّةَ وَبَعَثُوا إِلَى أَبِي طَلْحَةَ وَكَانَ هُوَ الَّذِي يَحْفِرُ لأَهْلِ الْمَدِينَةِ وَكَانَ يَلْحَدُ فَبَعَثُوا إِلَيْهِمَا رَسُولَيْنِ وَقَالُوا اللَّهُمَّ خِرْ لِرَسُولِكَ . فَوَجَدُوا أَبَا طَلْحَةَ فَجِيءَ بِهِ وَلَمْ يُوجَدْ أَبُو عُبَيْدَةَ فَلَحَدَ لِرَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ . قَالَ فَلَمَّا فَرَغُوا مِنْ جِهَازِهِ يَوْمَ الثُّلاَثَاءِ وُضِعَ عَلَى سَرِيرِهِ فِي بَيْتِهِ . ثُمَّ دَخَلَ النَّاسُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ أَرْسَالاً . يُصَلُّونَ عَلَيْهِ حَتَّى إِذَا فَرَغُوا أَدْخَلُوا النِّسَاءَ حَتَّى إِذَا فَرَغُوا أَدْخَلُوا الصِّبْيَانَ وَلَمْ يَؤُمَّ النَّاسَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ أَحَدٌ . لَقَدِ اخْتَلَفَ الْمُسْلِمُونَ فِي الْمَكَانِ الَّذِي يُحْفَرُ لَهُ فَقَالَ قَائِلُونَ يُدْفَنُ فِي مَسْجِدِهِ . وَقَالَ قَائِلُونَ يُدْفَنُ مَعَ أَصْحَابِهِ . فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ إِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَقُولُ " مَا قُبِضَ نَبِيٌّ إِلاَّ دُفِنَ حَيْثُ يُقْبَضُ " . قَالَ فَرَفَعُوا فِرَاشَ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ الَّذِي تُوُفِّيَ عَلَيْهِ فَحَفَرُوا لَهُ ثُمَّ دُفِنَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَسْطَ اللَّيْلِ مِنْ لَيْلَةِ الأَرْبِعَاءِ . وَنَزَلَ فِي حُفْرَتِهِ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ وَالْفَضْلُ وَقُثَمُ ابْنَا الْعَبَّاسِ وَشُقْرَانُ مَوْلَى رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ . وَقَالَ أَوْسُ بْنُ خَوْلِيٍّ وَهُوَ أَبُو لَيْلَى لِعَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ أَنْشُدُكَ اللَّهَ وَحَظَّنَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ . قَالَ لَهُ عَلِيٌّ انْزِلْ . وَكَانَ شُقْرَانُ مَوْلاَهُ أَخَذَ قَطِيفَةً كَانَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَلْبَسُهَا فَدَفَنَهَا فِي الْقَبْرِ وَقَالَ وَاللَّهِ لاَ يَلْبَسُهَا أَحَدٌ بَعْدَكَ أَبَدًا . فَدُفِنَتْ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ .
, что он дал своей жене окончательный развод, затем пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и спросил его. Он сказал:
«Что ты имел в виду этим?» Он ответил: «Один (развод)». Он спросил: «Клянешься ли ты Аллахом, что не имел в виду ничего, кроме одного?» Тот ответил: «Клянусь Аллахом, я не имел в виду ничего, кроме одного». Сказал (передатчик): И он вернул ее ему
. Мухаммад ибн Маджа сказал: Я слышал, как Абуль-Хасан Али ибн Мухаммад ат-Танафиси говорил: «Какое же благородное это предание!» Ибн Маджа сказал: Абу Убейд оставил этот хадис в стороне, а Ахмад побоялся его (передавать)