Рассказал нам Айяш ибн аль-Валид, сообщил нам Абдульа’ля, рассказал нам Ма’мар от аз-Зухри от Саида от Абу Хурейры от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «Время ускорится, дела (праведные) уменьшатся, в сердца будет брошена скупость, появятся смуты, и участится аль-хардж». Они спросили: «О Посланник Аллаха, что это такое?». Он ответил:«Убийства, убийства» ». И сказали Шу’айб, Юнус, аль-Лайс и племянник аз-Зухри от аз-Зухри от Хумайда от Абу Хурейры
Рассказал нам Абу аль-Яман, сообщил нам Шуайб, от аз-Зухри, он сказал: сказал Саид ибн аль-Мусайяб: сообщил мне Абу Хурайра, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: "Не наступит Час, пока не затрясутся ягодицы женщин (племени) Даус вокруг Зу-ль-Халаса". А Зу-ль-Халаса - идол племени Даус, которому они поклонялись во времена невежества.
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Грядут смуты, во время которых сидящий лучше стоящего, стоящий лучше идущего, а идущий лучше того, кто бежит. Тот, кто устремится к ним, будет ими погублен, поэтому пусть тот, кто найдет в них убежище или место для защиты, укроется там».
Нам рассказал Са’ид ибн Абу Марьям, нам сообщил Мухаммад ибн Джа’фар со слов Шарика ибн Абдуллы, со слов Са’ида ибн аль-Мусайяба, со слов Абу Мусы аль-Аш’ари, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вышел к одной из стен [садов] Медины по нужде, а я пошел вслед за ним. Когда он вошел в сад, я сел у его двери и сказал себе: «Сегодня я буду привратником Пророка, да благословит его Аллах и приветствует», хотя он не приказывал мне этого. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ушел, справил нужду и сел на край колодца, обнажив голени и свесив их в колодец. Пришел Абу Бакр и попросил позволения войти, и я сказал: «Оставайся здесь, пока я не спрошу для тебя разрешения». Он встал, а я подошел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «О Пророк Аллаха, Абу Бакр просит разрешения войти к тебе». Он сказал: «Позволь ему войти и обрадуй его Раем». Он вошел и сел справа от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, обнажив голени и свесив их в колодец. Затем пришел Умар, и я сказал: «Оставайся здесь, пока я не спрошу для тебя разрешения». И Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Позволь ему войти и обрадуй его Раем». Он подошел и сел слева от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, обнажив голени и свесив их в колодец. Место [на краю] заполнилось, и там больше не было места. Затем пришел Усман, и я сказал: «Оставайся здесь, пока я не спрошу для тебя разрешения». И Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Позволь ему войти и обрадуй его Раем, наряду с испытанием, которое постигнет его». Он вошел, не нашел с ними места, пересел напротив них на краю колодца, обнажил голени и свесил их в колодец. И я стал желать своего брата и молить Аллаха, чтобы он пришел. Сказал Ибн аль-Мусайяб: и я истолковал это так, что [в будущем] соберутся их могилы здесь, а Усман останется отдельно.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ شَرِيكِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ، قَالَ خَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى حَائِطٍ مِنْ حَوَائِطِ الْمَدِينَةِ لِحَاجَتِهِ، وَخَرَجْتُ فِي إِثْرِهِ، فَلَمَّا دَخَلَ الْحَائِطَ جَلَسْتُ عَلَى بَابِهِ وَقُلْتُ لأَكُونَنَّ الْيَوْمَ بَوَّابَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَلَمْ يَأْمُرْنِي فَذَهَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَقَضَى حَاجَتَهُ، وَجَلَسَ عَلَى قُفِّ الْبِئْرِ، فَكَشَفَ عَنْ سَاقَيْهِ وَدَلاَّهُمَا فِي الْبِئْرِ، فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ يَسْتَأْذِنُ عَلَيْهِ لِيَدْخُلَ فَقُلْتُ كَمَا أَنْتَ حَتَّى أَسْتَأْذِنَ لَكَ، فَوَقَفَ فَجِئْتُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ يَا نَبِيَّ اللَّهِ أَبُو بَكْرٍ يَسْتَأْذِنُ عَلَيْكَ. قَالَ " ائْذَنْ لَهُ، وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ ". فَدَخَلَ فَجَاءَ عَنْ يَمِينِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَكَشَفَ عَنْ سَاقَيْهِ وَدَلاَّهُمَا فِي الْبِئْرِ، فَجَاءَ عُمَرُ فَقُلْتُ كَمَا أَنْتَ حَتَّى أَسْتَأْذِنَ لَكَ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " ائْذَنْ لَهُ، وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ ". فَجَاءَ عَنْ يَسَارِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَكَشَفَ عَنْ سَاقَيْهِ فَدَلاَّهُمَا فِي الْبِئْرِ، فَامْتَلأَ الْقُفُّ فَلَمْ يَكُنْ فِيهِ مَجْلِسٌ، ثُمَّ جَاءَ عُثْمَانُ فَقُلْتُ كَمَا أَنْتَ حَتَّى أَسْتَأْذِنَ لَكَ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " ائْذَنْ لَهُ، وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ، مَعَهَا بَلاَءٌ يُصِيبُهُ ". فَدَخَلَ فَلَمْ يَجِدْ مَعَهُمْ مَجْلِسًا، فَتَحَوَّلَ حَتَّى جَاءَ مُقَابِلَهُمْ عَلَى شَفَةِ الْبِئْرِ، فَكَشَفَ عَنْ سَاقَيْهِ ثُمَّ دَلاَّهُمَا فِي الْبِئْرِ. فَجَعَلْتُ أَتَمَنَّى أَخًا لِي وَأَدْعُو اللَّهَ أَنْ يَأْتِيَ. قَالَ ابْنُ الْمُسَيَّبِ فَتَأَوَّلْتُ ذَلِكَ قُبُورَهُمُ اجْتَمَعَتْ هَا هُنَا وَانْفَرَدَ عُثْمَانُ.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ قَالَ سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ أَخْبَرَنِي أَبُو هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى تَضْطَرِبَ أَلَيَاتُ نِسَاءِ دَوْسٍ عَلَى ذِي الْخَلَصَةِ ". وَذُو الْخَلَصَةَ طَاغِيَةُ دَوْسٍ الَّتِي كَانُوا يَعْبُدُونَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ.
, который сказал: Пришел человек к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, когда тот был в мечети, позвал его и сказал: «О Посланник Аллаха, я совершил прелюбодеяние». Он отвернулся от него. Когда же он засвидетельствовал против самого себя четырежды, он спросил: «
У тебя безумие?». Тот сказал: «Нет». Он сказал: «Уведите его и побейте камнями»
сказал: Я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:
«Клянусь Тем, в Чьей длани душа моя, если бы не то, что некоторые люди не желают оставаться позади меня, а я не нахожу того, на чем их отправить, я бы не оставался позади. Я хотел бы быть убитым на пути Аллаха, затем оживленным, затем убитым, затем оживленным, затем убитым, затем оживленным, затем убитым»
сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил
непрерывный пост (висаль). Они сказали: «Но ведь ты постишься непрерывно!» Он ответил: «Кто из вас подобен мне? Поистине, я провожу ночь так, что мой Господь кормит и поит меня». Когда они отказались прекратить (это), он постился с ними день, затем еще день, а затем они увидели молодую луну, и он сказал: «Если бы она задержалась, я бы добавил вам», словно наказывая их.
, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Я был послан со всеобъемлющими словами и был поддержан устрашением (врагов). И когда я спал, мне принесли ключи от сокровищниц земли и положили их мне в руку». Абу Хурейра добавил: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ушёл, а вы теперь произносите это с трудом или спорите о них, или иное слово, похожее на это.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " بُعِثْتُ بِجَوَامِعِ الْكَلِمِ، وَنُصِرْتُ بِالرُّعْبِ، وَبَيْنَا أَنَا نَائِمٌ رَأَيْتُنِي أُتِيتُ بِمَفَاتِيحِ خَزَائِنِ الأَرْضِ، فَوُضِعَتْ فِي يَدِي ". قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ فَقَدْ ذَهَبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَنْتُمْ تَلْغَثُونَهَا أَوْ تَرْغَثُونَهَا، أَوْ كَلِمَةً تُشْبِهُهَا.
сообщили ему, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, послал человека из ансаров из рода Бану ‘Ади и назначил его управляющим Хайбара. Он привез отборные финики, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил его: «Все ли финики Хайбара такие?». Он ответил: „Нет, клянусь Аллахом, о Посланник Аллаха, мы покупаем са’ за два са’ из смеси фиников“. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Не делайте так, а меняйте равное на равное, либо продайте эти и купите на вырученные деньги те. И так же (делайте) с весовыми товарами»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، عَنْ أَخِيهِ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ بِلاَلٍ، عَنْ عَبْدِ الْمَجِيدِ بْنِ سُهَيْلِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، أَنَّهُ سَمِعَ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ، يُحَدِّثُ أَنَّ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ، وَأَبَا، هُرَيْرَةَ حَدَّثَاهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعَثَ أَخَا بَنِي عَدِيٍّ الأَنْصَارِيَّ وَاسْتَعْمَلَهُ عَلَى خَيْبَرَ، فَقَدِمَ بِتَمْرٍ جَنِيبٍ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَكُلُّ تَمْرِ خَيْبَرَ هَكَذَا ". قَالَ لاَ وَاللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا لَنَشْتَرِي الصَّاعَ بِالصَّاعَيْنِ مِنَ الْجَمْعِ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ تَفْعَلُوا، وَلَكِنْ مِثْلاً بِمِثْلٍ، أَوْ بِيعُوا هَذَا وَاشْتَرُوا بِثَمَنِهِ مِنْ هَذَا وَكَذَلِكَ الْمِيزَانُ ".