Нам рассказали Ахмад ибн Иса и Хармала ибн Яхья аль-Мисрий, они сказали: нам рассказал Ибн Вахб от Амра ибн аль-Хариса от Букайра ибн Абдуллы ибн аль-Ашаджа, что Абу ас-Саиб, вольноотпущенник Хишама ибн Зухры, рассказал ему, что он слышал, как Абу Хурайра говорил, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:»«Пусть никто из вас не совершает полное омовение в стоячей воде, будучи в состоянии джанабы». Его спросили: «Как же ему поступить, о Абу Хурайра?» Он ответил: «Пусть черпает воду рукой».
, супруги Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что она сказала:
если у одной из нас начинались месячные, а затем при очищении она находила след крови на своей одежде, то она смывала его, окропляла остальную часть одежды и совершала в ней молитву.
, что один человек пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, совершив омовение, но оставив на ступне место размером с ноготь, которого не коснулась вода. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему:
«Вернись и соверши омовение должным образом».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ رَجُلاً، أَتَى النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَقَدْ تَوَضَّأَ وَتَرَكَ مَوْضِعَ الظُّفْرِ لَمْ يُصِبْهُ الْمَاءُ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " ارْجِعْ فَأَحْسِنْ وُضُوءَكَ " .
«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, увидел человека, который совершил омовение, но оставил немытым место величиной с ноготь на своей стопе. И он приказал ему переделать омовение и молитву».
Нам рассказал Хармаля ибн Яхья, нам рассказал Абдуллах ибн Вахб, нам рассказал Юнус, от ибн Шихаба, от Саида ибн аль-Мусайяба, от Абу Хурайры, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, когда возвращался из похода на Хайбар, двигался ночью, пока его не одолела дремота, тогда он остановился на ночлег и сказал Билялю: 'Охраняй для нас ночь'. Биляль молился столько, сколько ему было предопределено, а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и его сподвижники уснули. Когда заря приблизилась, Биляль прислонился к своей верблюдице, обратившись лицом к заре, и его одолел сон, пока он так опирался. Ни Биляль, ни кто-либо из его сподвижников не проснулись, пока их не опалило солнце. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, первым проснулся. Он встревожился и сказал: 'О Биляль!' Биляль ответил: 'Меня одолело то же самое, что одолело тебя. Да станут отец мой и мать выкупом за тебя, о Посланник Аллаха!' Он сказал: 'Ведите [животных]'. Они повели своих верблюдиц немного, затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил омовение и приказал Билялю, который провозгласил икамат, и он совершил с ними утреннюю молитву. Когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, завершил молитву, он сказал: «Кто забыл молитву, пусть совершит ее, когда вспомнит о ней, ибо Аллах Могущественный и Величественный сказал: {Совершай молитву ради поминания Меня (или: ради Моего поминания)}» . Ибн Шихаб читал это как {ради поминания}.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنَا يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ حِينَ قَفَلَ مِنْ غَزْوَةِ خَيْبَرَ فَسَارَ لَيْلَةً حَتَّى إِذَا أَدْرَكَهُ الْكَرَى عَرَّسَ وَقَالَ لِبِلاَلٍ " اكْلأْ لَنَا اللَّيْلَ " . فَصَلَّى بِلاَلٌ مَا قُدِّرَ لَهُ وَنَامَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَأَصْحَابُهُ فَلَمَّا تَقَارَبَ الْفَجْرُ اسْتَنَدَ بِلاَلٌ إِلَى رَاحِلَتِهِ مُوَاجِهَ الْفَجْرِ فَغَلَبَتْ بِلاَلاً عَيْنَاهُ وَهُوَ مُسْتَنِدٌ إِلَى رَاحِلَتِهِ فَلَمْ يَسْتَيْقِظْ بِلاَلٌ وَلاَ أَحَدٌ مِنْ أَصْحَابِهِ حَتَّى ضَرَبَتْهُمُ الشَّمْسُ فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ أَوَّلَهُمُ اسْتِيقَاظًا فَفَزِعَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَقَالَ " أَىْ بِلاَلُ " . فَقَالَ بِلاَلٌ أَخَذَ بِنَفْسِي الَّذِي أَخَذَ بِنَفْسِكَ بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ " اقْتَادُوا " . فَاقْتَادُوا رَوَاحِلَهُمْ شَيْئًا ثُمَّ تَوَضَّأَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَأَمَرَ بِلاَلاً فَأَقَامَ الصَّلاَةَ فَصَلَّى بِهِمُ الصُّبْحَ فَلَمَّا قَضَى النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ الصَّلاَةَ . قَالَ " مَنْ نَسِيَ صَلاَةً فَلْيُصَلِّهَا إِذَا ذَكَرَهَا فَإِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ قَالَ وَأَقِمِ الصَّلاَةَ لِذِكْرِي " . قَالَ وَكَانَ ابْنُ شِهَابٍ يَقْرَؤُهَا {لِلذِّكْرَى} .
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Тот, кто успел совершить один ракят утренней молитвы до того, как солнце взойдет, — тот успел на нее, и тот, кто успел совершить один ракят послеполуденной молитвы (аср) до того, как солнце зайдет, — тот успел на нее» . Нам рассказал