Передал нам ‘Усман, сказал: передал мне Джарир, от Мансура, от Са‘да ибн ‘Убайды, от Абу ‘Абд ар-Рахмана, от ‘Али (да будет доволен им Аллах), который сказал: мы были на похоронах в аль-Баки‘ аль-Гаркад, и пришел к нам Пророк (мир ему и благословение Аллаха), сел, и мы сели вокруг него. У него была палка, которой он опустил голову и стал чертить ею по земле. Затем он сказал: «Нет среди вас никого, нет ни одной живой души, чтобы не было предписано ее место в Раю или в Аду, и чтобы не было записано: несчастная она или счастливая». Один человек сказал: «О Посланник Аллаха, так не положиться ли нам на наше писание и не оставить ли дела? Кто из нас из числа счастливых, тот придет к делам счастливых, а кто из нас из числа несчастных, тот придет к делам несчастных». Он ответил: «Что касается счастливых, то им облегчается совершение дел счастливых, а что касается несчастных, то им облегчается совершение дел несчастных». Затем он прочитал: «А что касается того, кто отдает и остерегается...» (Коран, 92:5) и далее аят.
, да будет доволен ею Аллах, которая сказала: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „
Если женщина расходует из еды своего дома, не причиняя ущерба, то ей полагается награда за то, что она израсходовала, её мужу — его награда за то, что он заработал, и хранителю — подобное этому, и ни один из них не уменьшает награду другого ни в чем“
“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ شَقِيقٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِذَا أَنْفَقَتِ الْمَرْأَةُ مِنْ طَعَامِ بَيْتِهَا غَيْرَ مُفْسِدَةٍ كَانَ لَهَا أَجْرُهَا بِمَا أَنْفَقَتْ وَلِزَوْجِهَا أَجْرُهُ بِمَا كَسَبَ، وَلِلْخَازِنِ مِثْلُ ذَلِكَ، لاَ يَنْقُصُ بَعْضُهُمْ أَجْرَ بَعْضٍ شَيْئًا ".
}, которая сказала: «Я спросила: „О Посланник Аллаха,
получу ли я награду, если буду расходовать на сыновей Абу Салямы, ведь они — мои сыновья?“ Он ответил: „Расходуй на них, и ты получишь награду за то, что израсходовала на них“
Нас уведомил ‘Усман, нас уведомил Джарир от Мансура от Ибрахима от аль-Асвада от ‘Аиши — да будет доволен ею Аллах, — Мы вышли вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, и не полагали иначе, как то, что это хадж. Когда мы прибыли, мы совершили таваф вокруг Дома, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, приказал тем, кто не пригнал жертвенное животное, выйти из состояния ихрама. И вышли из состояния ихрама те, кто не пригнал жертвенное животное, и его жены не пригнали [животных], и они вышли из состояния ихрама. ‘Аиша — да будет доволен ею Аллах — сказала: У меня начались менструации, и я не совершила таваф вокруг Дома. А когда настала ночь Хасбы, она сказала: «О Посланник Аллаха, люди возвращаются с ‘умрой и хаджем, а я возвращаюсь только с хаджем?». Он сказал: «Разве ты не совершала таваф в те ночи, когда мы прибыли в Мекку?». Я сказала: «Нет». Он сказал: «Отправляйся с братом в Ат-Тан’им, вступи в ихрам для ‘умры, а затем твое место встречи такое-то и такое-то». Сафия сказала: «Я думаю, что я задержу их». Он сказал: «Бесплодная, бездетная! Разве ты не совершала таваф в день жертвоприношения?». Она сказала: Я сказала: «Да». Он сказал: «Нет проблем, отправляйся». ‘Аиша — да будет доволен ею Аллах — сказала: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, встретил меня, когда он поднимался из Мекки, а я спускалась к ней, или я поднималась, а он спускался из нее.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ خَرَجْنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَلاَ نُرَى إِلاَّ أَنَّهُ الْحَجُّ، فَلَمَّا قَدِمْنَا تَطَوَّفْنَا بِالْبَيْتِ، فَأَمَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مَنْ لَمْ يَكُنْ سَاقَ الْهَدْىَ أَنْ يَحِلَّ، فَحَلَّ مَنْ لَمْ يَكُنْ سَاقَ الْهَدْىَ، وَنِسَاؤُهُ لَمْ يَسُقْنَ فَأَحْلَلْنَ، قَالَتْ عَائِشَةُ ـ رضى الله عنها ـ فَحِضْتُ فَلَمْ أَطُفْ بِالْبَيْتِ، فَلَمَّا كَانَتْ لَيْلَةُ الْحَصْبَةِ قَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ، يَرْجِعُ النَّاسُ بِعُمْرَةٍ وَحَجَّةٍ وَأَرْجِعُ أَنَا بِحَجَّةٍ قَالَ " وَمَا طُفْتِ لَيَالِيَ قَدِمْنَا مَكَّةَ ". قُلْتُ لاَ. قَالَ " فَاذْهَبِي مَعَ أَخِيكِ إِلَى التَّنْعِيمِ، فَأَهِلِّي بِعُمْرَةٍ ثُمَّ مَوْعِدُكِ كَذَا وَكَذَا ". قَالَتْ صَفِيَّةُ مَا أُرَانِي إِلاَّ حَابِسَتَهُمْ. قَالَ " عَقْرَى حَلْقَى، أَوَمَا طُفْتِ يَوْمَ النَّحْرِ ". قَالَتْ قُلْتُ بَلَى. قَالَ " لاَ بَأْسَ، انْفِرِي ". قَالَتْ عَائِشَةُ ـ رضى الله عنها ـ فَلَقِيَنِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ مُصْعِدٌ مِنْ مَكَّةَ، وَأَنَا مُنْهَبِطَةٌ عَلَيْهَا، أَوْ أَنَا مُصْعِدَةٌ وَهْوَ مُنْهَبِطٌ مِنْهَا.
что он бросал в нижнюю джамру семь камешков, произнося такбир после каждого камешка. Затем он проходил вперед, пока не оказывался на ровном месте, вставал лицом к кибле, стоял долго, взывал к Аллаху, подняв руки. Затем он бросал камешки в среднюю джамру, после чего уходил влево, выходил на ровное место, вставал лицом к кибле, стоял долго, взывал к Аллаху, подняв руки, и долго оставался в таком положении. Затем он бросал камешки в Джамрат аль-Акаба из долины, но не останавливался у нее, а уходил и говорил: «Я видел, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, делал именно так».
Нам рассказал Усман ибн Аби Шейба, нам рассказал Джарир от Мансура от Муджахида от Тавуса от Ибн Аббаса (да будет доволен Аллах ими обоими), который сказал: «В день завоевания Мекки пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Нет переселения (хиджры), но есть джихад и намерение. А если вас призовут выступить, то выступайте. Ибо этот город Аллах сделал запретным в тот день, когда создал небеса и землю, и он остаётся запретным по священности, установленной Аллахом, до Дня воскресения. И сражаться в нём не было дозволено никому до меня, и мне он был дозволен лишь на короткий час в дневное время, а теперь он остаётся запретным по священности, установленной Аллахом, до Дня воскресения. Нельзя там срубать колючки, нельзя пугать дичь, нельзя подбирать находку, если только не тот, кто разыщет владельца, и нельзя там вырывать траву». Аль-Аббас сказал: «О посланник Аллаха, кроме изхира, ибо он нужен их кузнецам и для их домов». Он сказал: «Кроме изхира».
пришел человек к Пророку (мир ему и благословение Аллаха) и сказал: «Один человек совершил половой акт со своей женой в рамадане». Он сказал: «Можешь ли ты освободить раба?» Тот ответил: «Нет». Он спросил: «Сможешь ли ты поститься два месяца подряд?» Тот ответил: «Нет». Он спросил: «Найдешь ли ты, чем накормить шестьдесят бедняков?» Тот ответил: «Нет». Затем Пророку (мир ему и благословение Аллаха) принесли корзину с финиками — это забиль (корзина) — и он сказал: «Раздай это в качестве искупления за себя». Тот сказал: «Разве есть кто-то, кто нуждается больше нас? Между ее (Медины) каменистыми участками нет семьи, которая нуждалась бы больше нас». Он сказал: «Тогда накорми этим свою семью»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنَّ الأَخِرَ وَقَعَ عَلَى امْرَأَتِهِ فِي رَمَضَانَ. فَقَالَ " أَتَجِدُ مَا تُحَرِّرُ رَقَبَةً ". قَالَ لاَ. قَالَ " فَتَسْتَطِيعُ أَنْ تَصُومَ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ ". قَالَ لاَ. قَالَ " أَفَتَجِدُ مَا تُطْعِمُ بِهِ سِتِّينَ مِسْكِينًا ". قَالَ لاَ. قَالَ فَأُتِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِعَرَقٍ فِيهِ تَمْرٌ ـ وَهُوَ الزَّبِيلُ ـ قَالَ " أَطْعِمْ هَذَا عَنْكَ ". قَالَ عَلَى أَحْوَجَ مِنَّا مَا بَيْنَ لاَبَتَيْهَا أَهْلُ بَيْتٍ أَحْوَجُ مِنَّا. قَالَ " فَأَطْعِمْهُ أَهْلَكَ ".
— да будет доволен ею Аллах, — которая сказала: Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) запретил
висаль, из милости к ним.
Они сказали: «Но ты ведь постишься без разговления!» Он сказал: «Я не подобен вам, ибо мой Господь кормит меня и поит». Абу Абдулла сказал: «Усман не упомянул слова из милости к ним».
»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَمُحَمَّدٌ، قَالاَ أَخْبَرَنَا عَبْدَةُ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْوِصَالِ، رَحْمَةً لَهُمْ فَقَالُوا إِنَّكَ تُوَاصِلُ. قَالَ " إِنِّي لَسْتُ كَهَيْئَتِكُمْ، إِنِّي يُطْعِمُنِي رَبِّي وَيَسْقِينِ ". قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ لَمْ يَذْكُرْ عُثْمَانُ رَحْمَةً لَهُمْ.
, да будет доволен ею Аллах, которая сказала: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Если женщина расходует из еды своего дома, не портя её, то ей — награда за то, что она израсходовала, её мужу — за то, что он заработал, и хранителю — то же самое, и награда одного из них нисколько не уменьшает награду другого»
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِذَا أَنْفَقَتِ الْمَرْأَةُ مِنْ طَعَامِ بَيْتِهَا، غَيْرَ مُفْسِدَةٍ، كَانَ لَهَا أَجْرُهَا بِمَا أَنْفَقَتْ، وَلِزَوْجِهَا بِمَا كَسَبَ، وَلِلْخَازِنِ مِثْلُ ذَلِكَ، لاَ يَنْقُصُ بَعْضُهُمْ أَجْرَ بَعْضٍ شَيْئًا ".