Рассказал нам 'Али, рассказал нам Суфьян, сказал: рассказал мне Хумайд, что он слышал, как Анас — да будет доволен им Аллах — сказал: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, спросил 'Абд ар-Рахмана ибн 'Ауфа, который женился на женщине из числа ансаров: „Сколько ты дал ей в качестве махра?“ Он ответил: „Весом с косточку финика золота“. А от Хумайда: я слышал, как Анас сказал: „Когда они прибыли в Медину, мухаджиры остановились у ансаров, и 'Абд ар-Рахман ибн 'Ауф остановился у Са'да ибн ар-Раби'. Тот сказал: „Я разделю с тобой свое имущество и уступлю тебе одну из своих двух жен“. 'Абд ар-Рахман ответил: „Да благословит Аллах твою семью и твое имущество“. Затем он вышел на рынок, продавал и покупал, получил немного аката и масла, после чего женился. И Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „Устрой свадебное угощение, хотя бы с помощью одной овцы“».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيٌّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ حَدَّثَنِي حُمَيْدٌ، أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسًا ـ رضى الله عنه ـ قَالَ سَأَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ وَتَزَوَّجَ امْرَأَةً مِنَ الأَنْصَارِ " كَمْ أَصْدَقْتَهَا ". قَالَ وَزْنَ نَوَاةٍ مِنْ ذَهَبٍ. وَعَنْ حُمَيْدٍ سَمِعْتُ أَنَسًا قَالَ لَمَّا قَدِمُوا الْمَدِينَةَ نَزَلَ الْمُهَاجِرُونَ عَلَى الأَنْصَارِ فَنَزَلَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ عَلَى سَعْدِ بْنِ الرَّبِيعِ فَقَالَ أُقَاسِمُكَ مَالِي وَأَنْزِلُ لَكَ عَنْ إِحْدَى امْرَأَتَىَّ. قَالَ بَارَكَ اللَّهُ لَكَ فِي أَهْلِكَ وَمَالِكَ. فَخَرَجَ إِلَى السُّوقِ فَبَاعَ وَاشْتَرَى فَأَصَابَ شَيْئًا مِنْ أَقِطٍ وَسَمْنٍ فَتَزَوَّجَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَوْلِمْ وَلَوْ بِشَاةٍ ".
Хадисы передал нам ‘Али ибн ‘Абдаллах, передал нам Суфьян, сказал Абу Хазим: я слышал, как Сахль ибн Са‘д ас-Са‘иди, сподвижник Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, говорил: Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «
, сказавший: Однажды утром жены Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, плакали, и у каждой из них были её родственники. Я вышел в мечеть, а она была полна людей. Пришел Умар ибн аль-Хаттаб, поднялся к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, который был в своей комнате (гурфа), и поприветствовал его, но никто не ответил ему. Затем он снова поприветствовал, и никто не ответил ему. Затем он снова поприветствовал, и никто не ответил ему. Тогда он позвал его, вошел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и спросил: «Ты развелся со своими женами?» Он ответил: «Нет, но
я поклялся не приближаться к ним в течение месяца». И он оставался (в уединении) двадцать девять дней, а затем вошел к своим женам.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا مَرْوَانُ بْنُ مُعَاوِيَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو يَعْفُورٍ، قَالَ تَذَاكَرْنَا عِنْدَ أَبِي الضُّحَى فَقَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ عَبَّاسٍ، قَالَ أَصْبَحْنَا يَوْمًا وَنِسَاءُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يَبْكِينَ، عِنْدَ كُلِّ امْرَأَةٍ مِنْهُنَّ أَهْلُهَا، فَخَرَجْتُ إِلَى الْمَسْجِدِ، فَإِذَا هُوَ مَلآنُ مِنَ النَّاسِ فَجَاءَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ فَصَعِدَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ فِي غُرْفَةٍ لَهُ، فَسَلَّمَ فَلَمْ يُجِبْهُ أَحَدٌ، ثُمَّ سَلَّمَ فَلَمْ يُجِبْهُ أَحَدٌ، ثُمَّ سَلَّمَ فَلَمْ يُجِبْهُ أَحَدٌ، فَنَادَاهُ فَدَخَلَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ أَطَلَّقْتَ نِسَاءَكَ فَقَالَ " لاَ وَلَكِنْ آلَيْتُ مِنْهُنَّ شَهْرًا ". فَمَكَثَ تِسْعًا وَعِشْرِينَ، ثُمَّ دَخَلَ عَلَى نِسَائِهِ.
Мы практиковали прерывание полового акта, когда ниспосылался Коран. И от ‘Амра
, от ‘Аты, от Джабира, который сказал: Мы практиковали прерывание полового акта во времена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, когда ниспосылался Коран.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ عَمْرٌو أَخْبَرَنِي عَطَاءٌ، سَمِعَ جَابِرًا، رضى الله عنه قَالَ كُنَّا نَعْزِلُ وَالْقُرْآنُ يَنْزِلُ. وَعَنْ عَمْرٍو، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ كُنَّا نَعْزِلُ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَالْقُرْآنُ يَنْزِلُ.
, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, был у одной из своих жен, когда одна из матерей правоверных отправила (ему) блюдо с едой. Та, в чьем доме находился Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ударила по руке слуги, блюдо упало и разбилось. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, собрал осколки блюда, затем стал собирать в него еду, которая была в блюде, и говорил: «
Ваша мать приревновала». Затем он задержал слугу, пока не принесли блюдо от той, в чьем доме он был, и отдал целое блюдо той, чье блюдо было разбито, а разбитое оставил в доме той, которая его разбила.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيٌّ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عِنْدَ بَعْضِ نِسَائِهِ فَأَرْسَلَتْ إِحْدَى أُمَّهَاتِ الْمُؤْمِنِينَ بِصَحْفَةٍ فِيهَا طَعَامٌ، فَضَرَبَتِ الَّتِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي بَيْتِهَا يَدَ الْخَادِمِ فَسَقَطَتِ الصَّحْفَةُ فَانْفَلَقَتْ، فَجَمَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِلَقَ الصَّحْفَةِ، ثُمَّ جَعَلَ يَجْمَعُ فِيهَا الطَّعَامَ الَّذِي كَانَ فِي الصَّحْفَةِ وَيَقُولُ " غَارَتْ أُمُّكُمْ "، ثُمَّ حَبَسَ الْخَادِمَ حَتَّى أُتِيَ بِصَحْفَةٍ مِنْ عِنْدِ الَّتِي هُوَ فِي بَيْتِهَا، فَدَفَعَ الصَّحْفَةَ الصَّحِيحَةَ إِلَى الَّتِي كُسِرَتْ صَحْفَتُهَا، وَأَمْسَكَ الْمَكْسُورَةَ فِي بَيْتِ الَّتِي كَسَرَتْ فِيه.
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Пусть ни в коем случае не уединяется мужчина с женщиной, если только с нею нет ее махрама». Тогда встал один человек и сказал: «О Посланник Аллаха, моя жена вышла в хадж, а я записан в такой-то поход». Он ответил: «Вернись и соверши хадж со своей женой».
Нам рассказал ‘Али ибн ‘Абдаллах, нам рассказал Суфьян от Яхйи ибн Саида от Язида, вольноотпущенника ал-Мунби‘аса, что Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, спросили о:«Потерянной овце, и он сказал: „Забери ее, ибо она либо для тебя, либо для твоего брата, либо для волка“. Его спросили о потерянном верблюде, и он разгневался, и его щеки покраснели, и он сказал: „Что тебе до него? У него есть обувь и мех, он пьет воду и ест деревья, пока его не встретит его хозяин“. Его спросили о находке (люката), и он сказал: „Узнай ее завязку и ее мешочек, и объявляй о ней год. Если придет тот, кто узнает ее (опишет), то отдай, а иначе смешай ее со своим имуществом“».Суфьян сказал: «Я встретил Раби‘у ибн Абу ‘Абд ар-Рахмана — Суфьян сказал: и я не запомнил от него ничего, кроме этого — и спросил: „Ты видел хадис Язида, вольноотпущенника ал-Мунби‘аса, о деле с потерянным имуществом, это от Зайда ибн Халида?“ Он ответил: „Да“. Яхйя сказал: и Раби‘а говорит от Язида, вольноотпущенника ал-Мунби‘аса, от Зайда ибн Халида». Суфьян сказал: «Я встретил Раби‘у и сказал ему...».
, который сказал: Мы были в пути с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и когда солнце зашло, он сказал человеку: «Слезь и смешай для меня (напиток савик)». Тот сказал: «О Посланник Аллаха, если бы ты подождал, пока станет вечер». Затем он сказал: «Слезь и смешай». Тот сказал: «О Посланник Аллаха, если бы ты подождал, пока станет вечер, ведь день все еще на тебе». Затем он сказал: «Слезь и смешай». Он слез и смешал для него в третий раз. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, попил, затем указал рукой на восток и сказал:
«Если вы увидели, что ночь наступила отсюда, то постящийся разговелся».