Нам рассказал ‘Али, нам рассказал Суфьян, сказавший: мне сказал Ибн Абу Наджих от Муджахида, что он сказал: «Я сопровождал Ибн ‘Умара в Медину и не слышал, чтобы он рассказывал что-либо от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, кроме одного хадиса. Он сказал: Мы были у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, когда принесли сердцевину пальмы (джуммар), и он сказал: «Среди деревьев есть такое дерево, подобие которого подобно мусульманину». Я хотел сказать, что это финиковая пальма, но, будучи самым младшим среди присутствующих, промолчал. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Это финиковая пальма»».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيٌّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ قَالَ لِي ابْنُ أَبِي نَجِيحٍ عَنْ مُجَاهِدٍ، قَالَ صَحِبْتُ ابْنَ عُمَرَ إِلَى الْمَدِينَةِ فَلَمْ أَسْمَعْهُ يُحَدِّثُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلاَّ حَدِيثًا وَاحِدًا، قَالَ كُنَّا عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأُتِيَ بِجُمَّارٍ فَقَالَ " إِنَّ مِنَ الشَّجَرِ شَجَرَةً مَثَلُهَا كَمَثَلِ الْمُسْلِمِ ". فَأَرَدْتُ أَنْ أَقُولَ هِيَ النَّخْلَةُ، فَإِذَا أَنَا أَصْغَرُ الْقَوْمِ فَسَكَتُّ، قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " هِيَ النَّخْلَةُ ".
Рассказал нам Али ибн Абдуллах, сказал: рассказал нам Суфьян, сказал: рассказал нам Амр, сказал: сообщил мне Вахб ибн Мунаббих от его брата, сказал: Я слышал, как Абу Хурайра говорил: «Нет никого из сподвижников Пророка ﷺ кто передал бы от него больше хадисов, чем я, кроме как Абдулла ибн Амр, ибо поистине, он записывал, а я не записывал». Подкрепил его Ма'мар от Хаммама от Абу Хурайры.
Нам рассказал Али ибн Абдалла, он сказал: нам рассказал Суфьян, он сказал: нам рассказал аз-Зухри, от Абу Саламы, от Аиши, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
, что к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, пожаловался человек, которому кажется во время молитвы, что он что-то почувствовал. Тот сказал:
«Пусть не отходит (от молитвы), пока не услышит звук или не почувствует запах»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيٌّ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ حَدَّثَنَا الزُّهْرِيُّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، وَعَنْ عَبَّادِ بْنِ تَمِيمٍ، عَنْ عَمِّهِ، أَنَّهُ شَكَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الرَّجُلُ الَّذِي يُخَيَّلُ إِلَيْهِ أَنَّهُ يَجِدُ الشَّىْءَ فِي الصَّلاَةِ. فَقَالَ " لاَ يَنْفَتِلْ ـ أَوْ لاَ يَنْصَرِفْ ـ حَتَّى يَسْمَعَ صَوْتًا أَوْ يَجِدَ رِيحًا ".
Нам рассказал ‘Али ибн ‘Абдаллах, он сказал: нам рассказал Суфьян от ‘Амра, он сказал: мне сообщил Курайб от Ибн ‘Аббаса, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, спал, пока не начал издавать храп, затем молился — иногда он говорил: ‚Он лег, пока не начал храпеть‘, — а затем встал и совершил молитву. Затем Суфьян рассказывал нам это многократно от ‘Амра от Курайба от Ибн ‘Аббаса: «Я заночевал у своей тети Маймуны, и ночью Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, встал. Когда прошла часть ночи, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, встал и совершил легкое омовение из висевшего кожаного сосуда — ‘Амр описывал это как очень легкое и малое (количество воды), — и встал молиться. Я совершил омовение подобно тому, как совершил он, затем подошел и встал слева от него — иногда Суфьян говорил: „с его северной стороны“, — а он переставил меня и поставил справа от себя. Затем он молился столько, сколько пожелал Аллах, а потом лег и уснул, пока не начал храпеть. Затем к нему пришел глашатай и известил его о молитве, и он встал вместе с ним на молитву и не совершил (повторного) омовения». Мы сказали ‘Амру: „Некоторые люди говорят, что глаза Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спят, но его сердце не спит“. ‘Амр сказал: „Я слышал, как ‘Убайд ибн ‘Умайр говорил: ‚Сновидения пророков — это откровение‘, а затем прочитал (аят): {Поистине, я вижу во сне, что я закалываю тебя}“».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، قَالَ أَخْبَرَنِي كُرَيْبٌ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَامَ حَتَّى نَفَخَ ثُمَّ صَلَّى ـ وَرُبَّمَا قَالَ اضْطَجَعَ حَتَّى نَفَخَ ـ ثُمَّ قَامَ فَصَلَّى. ثُمَّ حَدَّثَنَا بِهِ سُفْيَانُ مَرَّةً بَعْدَ مَرَّةٍ عَنْ عَمْرٍو عَنْ كُرَيْبٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ بِتُّ عِنْدَ خَالَتِي مَيْمُونَةَ لَيْلَةً، فَقَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مِنَ اللَّيْلِ، فَلَمَّا كَانَ فِي بَعْضِ اللَّيْلِ قَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَتَوَضَّأَ مِنْ شَنٍّ مُعَلَّقٍ وُضُوءًا خَفِيفًا ـ يُخَفِّفُهُ عَمْرٌو وَيُقَلِّلُهُ ـ وَقَامَ يُصَلِّي فَتَوَضَّأْتُ نَحْوًا مِمَّا تَوَضَّأَ، ثُمَّ جِئْتُ فَقُمْتُ عَنْ يَسَارِهِ ـ وَرُبَّمَا قَالَ سُفْيَانُ عَنْ شِمَالِهِ ـ فَحَوَّلَنِي فَجَعَلَنِي عَنْ يَمِينِهِ، ثُمَّ صَلَّى مَا شَاءَ اللَّهُ، ثُمَّ اضْطَجَعَ، فَنَامَ حَتَّى نَفَخَ، ثُمَّ أَتَاهُ الْمُنَادِي فَآذَنَهُ بِالصَّلاَةِ، فَقَامَ مَعَهُ إِلَى الصَّلاَةِ، فَصَلَّى وَلَمْ يَتَوَضَّأْ. قُلْنَا لِعَمْرٍو إِنَّ نَاسًا يَقُولُونَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَنَامُ عَيْنُهُ وَلاَ يَنَامُ قَلْبُهُ. قَالَ عَمْرٌو سَمِعْتُ عُبَيْدَ بْنَ عُمَيْرٍ يَقُولُ رُؤْيَا الأَنْبِيَاءِ وَحْىٌ، ثُمَّ قَرَأَ إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ.
, восходящем к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
„Если кто-либо из вас, желая войти к своей жене, скажет: ‚С именем Аллаха, о Аллах, удали от нас шайтана и удали шайтана от того, кого Ты даруешь нам‘, и если им суждено будет зачать ребенка, то (шайтан) не повредит ему“».
, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) встретил его на одной из дорог Медины, а он был в состоянии осквернения (джунуб). Я [Абу Хурайра] отстранился от него, пошел, совершил полное омовение, а затем вернулся. Он спросил: «Где ты был, о Абу Хурайра?» Он ответил: «Я был в состоянии осквернения и не хотел сидеть с тобой, будучи не в состоянии чистоты». Он сказал: «Слава Аллаху!
, говорящую: «Мы вышли, не помышляя ни о чем, кроме хаджа. Когда мы достигли Сарифа, у меня начались месячные. Ко мне вошел Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, а я плакала. Он спросил: «Что с тобой? У тебя начались месячные?» Я ответила: «Да». Он сказал: «
Это то, что Аллах предписал дочерям Адама. Совершай все обряды, которые совершает паломник, кроме совершения обхода (тавафа) вокруг Каабы»
». Она сказала: «И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, принес в жертву за своих жен корову».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ الْقَاسِمِ، قَالَ سَمِعْتُ الْقَاسِمَ، يَقُولُ سَمِعْتُ عَائِشَةَ، تَقُولُ خَرَجْنَا لاَ نَرَى إِلاَّ الْحَجَّ، فَلَمَّا كُنَّا بِسَرِفَ حِضْتُ، فَدَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا أَبْكِي قَالَ " مَا لَكِ أَنُفِسْتِ ". قُلْتُ نَعَمْ. قَالَ " إِنَّ هَذَا أَمْرٌ كَتَبَهُ اللَّهُ عَلَى بَنَاتِ آدَمَ، فَاقْضِي مَا يَقْضِي الْحَاجُّ، غَيْرَ أَنْ لاَ تَطُوفِي بِالْبَيْتِ ". قَالَتْ وَضَحَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ نِسَائِهِ بِالْبَقَرِ.